Fossil fuel companies know how to stop global warming. Why don't they? | Myles Allen

92,089 views ・ 2020-12-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Fordító: Terezia Bogos Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
So here's a thought.
1
12800
1288
Csak egy gondolat.
00:14
The fossil fuel industry knows how to stop causing global warming,
2
14112
4919
A fosszilisüzemanyag-ipar tudja, mit tehetne a klímaváltozás ellen,
00:19
but they're waiting for somebody else to pay,
3
19055
2501
de arra várnak, hogy mások fizessenek helyettük,
00:21
and no one is calling them out on it.
4
21580
2081
és mindezt senki sem kifogásolja.
00:23
I was one of the authors of the 2018 IPCC report
5
23685
3921
Én voltam az egyik írója a 2018-as 1,5 fokos melegedésről szóló
00:27
on 1.5 degrees Celsius.
6
27630
2310
éghajlatváltozási kormányközi testületi (IPCC) jelentésnek.
00:30
And after the report was published,
7
30295
1731
Miután a jelentés megjelent,
00:32
I gave a lot of talks, including one to a meeting of young engineers
8
32050
3534
rengeteg előadást tartottam,
egyet a világ egyik vezető olaj- és földgáz vállalat fiatal mérnökeinek is.
00:35
of one of the world's major oil and gas companies.
9
35608
3062
00:39
And at the end of the talk, I got the inevitable question,
10
39226
3130
Az előadás végén megkaptam az elkerülhetetlen kérdést:
00:42
"Do you personally believe there's any chance
11
42380
2641
"Személy szerint ön hisz-e abban, hogy van egyáltalán esélyünk
00:45
of us limiting global warming to 1.5 degrees?"
12
45045
2999
a globális felmelegedést 1,5 fok alatt tartani?"
00:48
IPCC reports are not really about personal opinions,
13
48715
2521
Az IPCC-jelentések nem igazán a személyes véleményekről szólnak,
00:51
so I turned the question around and said,
14
51260
2576
így megfordítottam a kérdést, és azt mondtam:
00:53
"Well, if you had to fully decarbonize your product,
15
53860
4629
"Nos, ha önöknek teljesen szénmentesíteni kellene a kitermelésüket,
00:58
that is, dispose safely and permanently of one ton of carbon dioxide
16
58513
5721
vagyis minden tonna eladott olaj és gáz által okozott szén-dioxid kibocsátás után
01:04
for every ton generated by the oil and gas you sell,
17
64258
3743
ugyanannyi szén-dioxidot kellene biztonságosan és véglegesen eltávolítaniuk
01:08
by 2050, which is what it would take,
18
68025
2481
2050-ig – merthogy mindez ennyi időt venne igénybe –,
01:10
would you be able to do so?"
19
70530
2120
meg tudnák-e valósítani?"
01:13
"Would the same rules apply to everybody?" somebody asked,
20
73092
3184
"Ugyanazok a szabályok vonatkoznának-e mindenkire?" – kérdezte valaki,
01:16
meaning, of course, their competition.
21
76300
2210
természetesen a versenytársakra utalva.
01:19
I said, "OK, yeah, maybe they would."
22
79040
2146
Azt mondtam: "Rendben, talán igen."
01:21
Now, the management just looked at their shoes;
23
81210
2449
Ekkor a vezetőség csak a cipőjét bámulta;
01:23
they didn't want to answer the question.
24
83683
2123
nem akarták megválaszolni a kérdést.
01:25
But the young engineers just shrugged and said,
25
85830
2211
A mérnökök viszont mindössze vállat vontak, és azt mondták:
01:28
"Yes, of course we would, like it's even a question."
26
88065
2730
"Persze, hogy tudnánk teljesíteni, ez nem kérdés."
01:31
So I want to talk to you
27
91360
1366
Ezért arról szeretnék beszélni,
01:32
about what those young engineers know how to do:
28
92750
3226
amit azok a fiatal mérnökök nagyon is jól tudnak, hogyan kell:
a fosszilis üzemanyagok szénmentesítéséről.
01:36
decarbonize fossil fuels.
29
96000
2380
01:38
Not decarbonize the economy,
30
98738
2278
Nem a gazdaság,
01:41
or even decarbonize their own company,
31
101040
2576
sőt, még csak nem is a saját cégük szénmentesítéséről,
01:43
but decarbonize the fuels themselves,
32
103640
3255
hanem maguk az energiahordozók szénsemlegesítéséről,
01:46
and this matters
33
106919
1206
és amiért ez fontos:
01:48
because it turns out to be essential to stopping global warming.
34
108149
3964
mindez nélkülözhetetlen a globális felmelegedés megfékezésében.
01:52
At a global level, climate change turns out to be surprisingly simple:
35
112800
3726
Az éghajlatváltozás globális szinten meglepően egyszerű:
01:56
To stop global warming
36
116550
1202
hogy a felmelegedést megállítsuk,
01:57
we need to stop dumping carbon dioxide into the atmosphere.
37
117776
3222
abba kell hagynunk a légkör szén-dioxiddal való szennyezését.
02:01
And since about 85 percent of the carbon dioxide we currently emit
38
121022
4004
Miután a manapság kibocsátott szén-dioxid kb. 85%-a
a fosszilis üzemanyagokból és a kapcsolódó iparágból származik,
02:05
comes from fossil fuels and industry,
39
125050
1916
02:06
we need to stop fossil fuels from causing further global warming.
40
126990
4230
e tüzelőknél kell elérni, hogy ne okozzanak további felmelegedést.
02:11
So how do we do that?
41
131660
1408
Tehát hogyan is tegyük mindezt?
02:13
Well, it turns out there's really only two options.
42
133750
2860
Nos, úgy tűnik, csupán két lehetőség létezik.
02:16
The first option is, in effect, to ban fossil fuels.
43
136990
4640
Az egyik, hogy gyakorlatilag betiltjuk a fosszilis üzemanyagokat.
02:21
That's what "absolute zero" means.
44
141970
2726
Ezt értjük "nettó nulla" alatt.
02:24
No one allowed to extract, sell, or use fossil fuels
45
144720
4686
Vagyis senki sem termelheti ki, árusíthatja vagy használhatja ezeket
02:29
anywhere in the world on pain of a massive fine.
46
149430
3653
sehol a világon, súlyos büntetés terhe nélkül.
02:34
If that sounds unlikely, it's because it is.
47
154190
3171
Ha mindez valószínűtlennek hangzik, az azért van, mert az is.
Még ha egy globális tilalom lehetséges is lenne,
02:38
And even if a global ban were possible,
48
158120
3006
02:41
do you or I in wealthy countries in 2020
49
161150
3453
van-e jogunk, önöknek vagy nekem, akik jómódú országokban élünk 2020-ban,
02:44
have any right to tell the citizens
50
164627
2159
a 2060-as évekbeli szegény, illetve fejlődő gazdaságok polgárainak
02:46
of poor and emerging economies in the 2060s
51
166810
3566
elrendelni a fosszilis üzemanyagok mellőzését?
02:50
not to touch their fossil fuels?
52
170400
2131
02:53
Some people argue that if we work hard enough
53
173390
2776
Néhányan amellett érvelnek, hogy ha elég keményen dolgozunk,
02:56
we can drive down the cost of renewable energy so far
54
176190
3953
a megújuló energia árát oly mértékben vissza tudjuk szorítani,
03:00
that we won't need to ban fossil fuels,
55
180167
2879
hogy nem lesz szükség a fosszilis üzemanyagok betiltására,
03:03
the people will stop using them of their own accord.
56
183070
3233
az emberek majd maguktól fogják ezeket elhagyni.
03:06
This kind of thinking is dangerously optimistic.
57
186864
2952
Az effajta gondolkodás veszélyesen optimista.
03:09
For one thing, renewable energy costs might not go down as fast as they hope.
58
189840
4001
Először is, a megújuló energia ára lehet, hogy nem csökken a remélt mértékben.
03:13
I mean, remember,
59
193865
1157
Emlékezzenek csak,
03:15
nuclear energy was meant to be too cheap to meter in the 1970s,
60
195046
4560
a nukleáris energiát az 1970-es években elképesztően olcsónak gondolták,
03:19
but even more importantly,
61
199630
2216
de ami még fontosabb,
03:21
we've no idea how low fossil fuel prices might fall
62
201870
3296
fogalmunk sincs, milyen mértékben csökkenhetnének a fosszilis üzemanyagárak
03:25
in response to that competition.
63
205190
2283
a versenyhelyzet hatására.
A fosszilis energiahordozókat olyan sok mindenhez használják,
03:28
There are so many uses of fossil carbon,
64
208050
2556
03:30
from aviation fuel to cement production,
65
210630
3796
repülőgép-üzemanyagtól kezdve a cementgyártásig, hogy nem elég,
03:34
it's not enough for carbon-free alternatives to outcompete the big ones,
66
214450
5636
ha a szénmentes alternatívák túlteljesítik legnagyobb fosszilis társaikat.
03:40
to stop fossil fuels from causing further global warming,
67
220110
3501
Ahhoz, hogy a globális felmelegedés ne súlyosbodjon,
03:43
carbon-free alternatives would need to outcompete them all.
68
223635
3539
a szénmentes alternatíváknak az összes fosszilis társukat felül kell múlniuk.
03:47
So the only real alternative to stop fossil fuels causing global warming
69
227690
4046
Tehát az egyetlen valódi lehetőség, hogy megállítsuk a fosszilis üzemanyagok
03:51
is to decarbonize them.
70
231760
2246
globális felmelegedést okozó hatását az, ha szénmentesítjük őket.
03:54
I know that sounds odd,
71
234030
1266
Tudom, furcsán hangzik
03:55
decarbonize fossil fuels.
72
235320
2716
a fosszilis energiahordozókat szénmentesíteni.
03:58
What it means is,
73
238060
1466
Mindez csak annyit jelent, hogy minden tonna
03:59
one ton of carbon dioxide has to be safely and permanently disposed of
74
239550
5639
fosszilis üzemanyag-használat okozta szén-dioxid kibocsátás után
04:05
for every ton generated by the continued use of fossil fuels.
75
245213
5083
ugyanannyi szén-dioxidtól kell biztonságosan és tartósan megszabadulni.
04:10
Now, consumers can't do this,
76
250320
1876
Na már most, a fogyasztók erre nem képesek,
04:12
so the responsibility has to lie with the companies
77
252220
3926
így a felelősség magukat a fosszilis üzemanyagokat gyártó
04:16
that are producing and selling the fossil fuels themselves.
78
256170
3322
és értékesítő cégeket kell, hogy terhelje.
04:19
Their engineers know how to do it.
79
259860
2126
A mérnökeik tudják, hogyan kell mindezt végrehajtani.
04:22
In fact, they've known for decades.
80
262010
1944
Az igazság az, hogy évtizedek óta tudják.
04:24
The simplest option is to capture the carbon dioxide as it's generated
81
264460
4096
A legegyszerűbb az lenne, ha az erőművek, vaskohók
04:28
from the chimney of a power station, or blast furnace, or refinery.
82
268580
5230
és finomítók által termelt szén-dioxidot azonnal megkötnénk.
04:34
You purify it, compress it, and re-inject it back underground.
83
274150
5456
Csak finomítani és sűríteni kell, ezután pedig elraktározható a föld alatt.
04:39
If you inject it deep enough and into the right rock formations,
84
279630
3086
Ha elég mélyre juttatják és a megfelelő geológiai képződményekben kötik meg,
04:42
it stays there, just like the hydrocarbons it came from.
85
282740
3473
akkor lenn is marad, csakúgy mint a szénhidrogének, amelyekből származik.
04:46
To stop further global warming,
86
286820
2706
Ahhoz, hogy a további felmelegedést megelőzzük,
04:49
permanent storage has to mean tens of thousands of years at least,
87
289550
5766
e tartós tárolás minimum több tízezer évre kéne hogy szóljon,
04:55
which is why trying to mop up our fossil carbon emissions
88
295340
3443
más szóval, bár a faültetés némileg segít a kibocsátott szén-dioxid eltávolításában,
04:58
by planting trees can help,
89
298807
2979
05:01
but it can only be a temporary stopgap.
90
301810
2693
csak átmeneti megoldás.
05:05
For some applications like aviation fuel, for example,
91
305050
4256
Némely használat esetében, mint például a repülőgép-üzemanyag,
05:09
we can't capture the carbon dioxide at source,
92
309330
2706
nem lehet a kibocsátott szén-dioxidot rögtön a forrásnál befogni,
05:12
so we have to recapture it, take it back out of the atmosphere.
93
312060
3903
így azt később kell megkötni, vagyis kivonni a légkörből.
05:16
That can be done; there's companies already doing it,
94
316501
2516
Mindez lehetséges; már léteznek ezzel foglalkozó cégek,
05:19
but it's more expensive.
95
319041
1553
az eljárás viszont drágább.
05:20
And this points to the single most important reason
96
320618
3028
Ez pedig annak a fő okára mutat rá,
05:23
why recapturing and safe disposal of carbon dioxide
97
323670
4256
hogy a szén-dioxid kivonása és biztonságos felszámolása
05:27
is not already standard practice:
98
327950
2416
miért nem bevett gyakorlat:
05:30
cost.
99
330390
1196
a magas költségek.
05:31
It's infinitely cheaper just to dump carbon dioxide into the atmosphere
100
331610
4006
Végtelenül olcsóbb a szén-dioxidot egyszerűen a légkörbe engedni,
05:35
than it is to capture it and dispose of it safely back underground.
101
335640
5146
mint megkötni és biztonságos módon a föld alá vezetni.
05:40
But the good news is,
102
340810
1366
De a jó hír az,
05:42
we don't need to dispose of 100 percent
103
342200
3593
hogy nem rögtön kell a fosszilis üzemanyagok égetéséből származó
05:45
of the carbon dioxide we generate from burning fossil fuels right away.
104
345817
4012
szén-dioxid teljes mennyiségétől megszabadulni.
05:50
Economists talk about cost-effective pathways,
105
350280
3376
A közgazdászok költséghatékony megoldásokról beszélnek,
05:53
by which they mean ways of achieving a result
106
353680
2756
ami alatt azt értik, hogy a kívánt eredmény anélkül is elérhető,
05:56
without unfairly dumping too much of the cost
107
356460
2265
hogy a kiadások igazságtalanul nagy hányadát
05:58
onto the next generation.
108
358749
1720
a soron következő generációra hárítanánk.
Egy költséghatékony megoldás,
06:01
And a cost-effective pathway,
109
361042
1894
06:02
which gets us to decarbonizing fossil fuels,
110
362960
3246
amely szénmentesítené a fosszilis energiahordozókat,
06:06
100 percent carbon capture and storage by 2050,
111
366230
4026
vagyis 2050-re megkötné és tárolná a kibocsátott szén-dioxid 100%-át –
06:10
which is what net-zero means,
112
370280
2880
ugyanis ez a "nettó zéró" –,
06:13
takes us through 10 percent carbon capture in 2030,
113
373184
4822
azt jelentené, hogy 2030-ra a kibocsátott szén-dioxid 10%-át,
06:18
50 percent in 2040,
114
378030
1789
2040-re 50%-át,
06:19
100 percent in 2050.
115
379843
2310
2050-re pedig 100%-át kötnénk meg.
06:22
To put that in context,
116
382690
1486
Összehasonlításképpen,
06:24
we are currently capturing and storing less than 0.1 percent.
117
384200
4443
jelenleg mindössze a kibocsátás 0.1%-át vonjuk ki és tároljuk.
06:29
So don't get me wrong,
118
389490
1256
Tehát ne értsenek félre,
06:30
decarbonizing fossil fuels is not going to be easy.
119
390770
3240
a fosszilis energiahordozók szénmentesítése nem lesz könnyű.
06:34
It's going to mean building a carbon dioxide disposal industry
120
394374
4612
Ahhoz a mai olaj- és gáziparhoz hasonló méretű szénmegkötő- és tároló ipart
06:39
comparable in size to today's oil and gas industry.
121
399010
3833
kell majd felépíteni.
06:43
The only entities in the world
122
403405
2421
A világon az egyedüli szervezetek,
06:45
that have the engineering capability
123
405850
2684
melyek megfelelő mérnöki kapacitással
06:48
and the deep pockets to do this
124
408558
2738
és elegendő pénzzel rendelkeznek,
06:51
are the companies that produce the fossil fuels themselves.
125
411320
4090
azok maguk az olaj- és gázkitermelő cégek.
06:55
We can all help by slowing down our use of fossil carbon
126
415730
4866
Habár mi magunk is segíthetünk azzal,
ha csökkentjük a fosszilis tüzelők használatát,
07:00
to buy them time to decarbonize it,
127
420620
2946
hogy időt nyerjünk szénmentesítésükre,
07:03
but they still have to get on with it.
128
423590
2076
az előbb említett cégek sem bújhatnak ki a felelősség alól.
07:05
Now, adding the cost of carbon dioxide disposal
129
425690
2681
A fosszilis energiahordozókból származó termékek drágulni fognak,
07:08
will make fossil fuel-based products more expensive,
130
428395
3071
ha a szén-dioxid-megkötés költségét is belekalkuláljuk az árba,
07:11
and a 10 percent storage requirement by 2030, for example,
131
431490
3696
például a 2030-ra előírt 10%-os tárolási követelmény is
07:15
might add a few pence to the cost of a liter of petrol.
132
435210
3276
növelheti néhány forinttal az üzemanyag literenkénti árát.
07:18
But, unlike a tax,
133
438510
2626
Mégis, a különféle adókkal ellentétben
07:21
that money is clearly being spent on solving the problem,
134
441160
4553
ezt az összeget egyértelműen a probléma megoldására fordítanánk.
07:26
and of course, consumers will respond,
135
446453
1933
És természetesen a fogyasztók is reagálnának minderre,
07:28
perhaps by switching to electric cars, for example,
136
448410
2626
például esetleg elektromos autókra váltanának,
07:31
but they won't need to be told to do so.
137
451060
2556
s erre még csak nem is kellene ösztönözni őket.
07:33
And crucially, if developing countries agreed to use fossil fuels
138
453640
5929
Ami még fontosabb: ha a fejlődő országok beleegyeznének abba,
hogy csak az ily módon szénmentesített fosszilis üzemanyagokat használják,
07:39
that have been progressively decarbonized in this way,
139
459593
3493
07:43
then they never need accept limits on the absolute amount that they consume,
140
463110
5223
akkor nem kéne az általuk elfogyasztott mennyiséget korlátozni,
07:48
which they fear might constrain their growth.
141
468357
3356
aminek növekedéskorlátozó hatásától olyannyira tartanak.
07:52
Over the past couple of years,
142
472141
1575
Az utóbbi néhány évben
07:53
more and more people have been talking
143
473740
1856
egyre többen beszélnek
07:55
about the importance of carbon dioxide disposal.
144
475620
2648
a szén-dioxid megkötésének fontosságáról.
07:58
But they're still talking about it
145
478880
1635
Viszont még mindig úgy beszélnek róla, mintha csak jóakarat
08:00
as if it's to be paid for by philanthropy or tax breaks.
146
480539
4608
vagy adókedvezmények révén lehetne megvalósítani.
08:05
But why should foundations or the taxpayer pay to clean up
147
485577
4229
No de miért is állnák a tisztítási költségeket alapítványok vagy adófizetők
08:09
after a still-profitable industry?
148
489830
2477
egy még mindig nyereséges ipar helyett?
08:13
No. We can decarbonize fossil fuels.
149
493010
3231
Ez nem így működik. Képesek vagyunk a fosszilis üzemanyagokat szénmentesíteni.
08:16
And if we do decarbonize fossil fuels,
150
496601
2535
És ha valóban meg is tesszük,
08:19
as well as getting things like deforestation under control,
151
499160
3006
más egyebek mellett, mint például az erdőirtás megfékezése,
08:22
we will stop global warming.
152
502190
2106
akkor megállíthatjuk a globális felmelegedést.
08:24
And if we don't, we won't.
153
504320
1403
Ha viszont nem cselekszünk, akkor nem sikerülhet. Ez ilyen egyszerű.
08:25
It's as simple as that.
154
505747
2119
08:27
But it's going to take a movement to make this happen.
155
507890
2777
Hogy mindezt megvalósítsuk, egy egész mozgalomra lesz szükség.
08:30
So how can you help?
156
510970
1646
Szóval hogyan is segíthetnek mindebben önök?
08:32
Well, it depends on who you are.
157
512640
1910
Ez az önök helyzetétől függ.
08:34
If you work or invest in the fossil fuel industry,
158
514962
4344
Ha a fosszilisüzemanyag-iparban dolgoznak, netalán beruházóként vannak jelen,
08:39
don't walk away from the problem by selling off your fossil fuel assets
159
519330
4956
ne sétáljanak el a probléma elől úgy, hogy kiárusítják a részesedésüket valakinek,
08:44
to someone else who cares less than you do.
160
524310
2726
aki még kevésbé törődik a környezettel.
08:47
You own this problem.
161
527060
1616
Mindez az önök problémája.
08:48
You need to fix it.
162
528700
1483
Önöknek is kell rendbe hozni.
08:50
Decarbonizing your portfolio helps no one but your conscience.
163
530630
4626
A vagyonuk "szénmentesítése" mindössze a lelkiismeretüket könnyíti,
érdemi segítség helyett.
08:55
You must decarbonize your product.
164
535280
3258
Magukat a termékeket kell szénmentesíteni.
08:59
If you're a politician or a civil servant,
165
539938
2178
Ha önök politikusok vagy köztisztviselők, vizsgálják meg
09:02
you need to look at your favorite climate policy and ask:
166
542140
3178
az önökhöz legközelebb álló klímapolitikai irányvonalat, és tegyék fel a kérdést:
09:05
How is it helping to decarbonize fossil fuels?
167
545342
3354
Mi módon segíti ez a fosszilis energiahordozók szénmentesítését?
09:08
How is it helping to increase the fraction
168
548720
2696
Hogyan segít abban, hogy minél több kibocsátott szén-dioxidot
09:11
of carbon dioxide we generate from fossil fuels
169
551440
2826
09:14
that is safely and permanently disposed of?
170
554290
3266
vonjanak ki biztonságosan és tartósan a légkörből?
09:17
If it isn't, then it may be helping to slow global warming,
171
557580
4637
Ha nem segíti elő, inkább csak lassítja a globális felmelegedést –
09:22
which is useful,
172
562241
1983
ami persze hasznos –,
09:24
but unless you believe in that ban, it isn't going to stop it.
173
564248
4112
semmire nem megyünk, hacsak nem hisznek a teljes betiltásban.
09:29
Finally, if you're an environmentalist,
174
569230
2356
Végezetül, ha önök környezetvédők,
09:31
you probably find the idea of the fossil fuel industry itself
175
571610
4306
valószínűleg nyugtalanítónak találják azt a gondolatot, hogy maga az olajipar
09:35
playing such a central role in solving the climate change problem disturbing.
176
575940
5376
játsszon főszerepet a klímaváltozás megoldásában.
09:41
"Won't those carbon dioxide reservoirs leak?"
177
581340
2786
"Nem fognak azok a szén-dioxid-tárolók szivárogni? –
kérdezhetik aggodalmaskodva. –
09:44
you'll worry,
178
584150
1202
09:45
"Or won't some in the industry cheat?"
179
585376
2473
Vagy nem fognak néhányan csalni?"
09:48
Over the coming decades, there probably will be leaks,
180
588780
3991
A következő évtizedekben biztos lesznek szivárgások,
09:52
and there may be cheats,
181
592795
1671
sőt, csalások is előfordulhatnak,
09:54
but those leaks and those cheats
182
594490
2256
viszont ez a fosszilis energiahordozók szénmentesítését
09:56
will make decarbonizing fossil fuels harder,
183
596770
3300
mindössze nehezebbé teszi,
10:00
they don't make it optional.
184
600094
2632
de nem kérdőjelezi meg.
10:02
Global warming won't wait for the fossil fuel industry to die.
185
602750
5456
A globális felmelegedés nem várja meg, hogy megszűnjön a fosszilisüzemanyag-ipar.
10:08
And just calling for it to die
186
608556
2190
Pusztán a megszűnését kívánni annyit jelentene,
10:10
is letting it off the hook from solving its own problem.
187
610770
4613
hogy felmentenénk saját problémájának megoldása alól.
A mai ellentmondásos időkben
10:16
In these divided times, we need to look for help
188
616060
3426
váratlan helyeken kell segítséget, sőt, esetleg pártfogókat is keresnünk.
10:19
and maybe even friends in unexpected places.
189
619510
4503
10:24
It's time to call on the fossil fuel industry
190
624406
2740
Eljött az ideje, hogy felszólítsuk a fosszilisüzemanyag-ipart arra,
10:27
to help solve the problem their product has created.
191
627170
3350
hogy az általuk előidézett problémát segítsenek megoldani.
10:31
Their engineers know how,
192
631020
1846
A mérnökeik tudják, hogyan;
10:32
we just need to get the management to look up from their shoes.
193
632890
4080
már csak a cégvezetést kell rávenni, hogy felemeljék tekintetüket a cipőjükről.
10:37
Thank you.
194
637744
1157
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7