Fossil fuel companies know how to stop global warming. Why don't they? | Myles Allen

93,214 views ・ 2020-12-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Nguyen Hue
Đây là một tư duy.
Ngành công nghiệp nhiên liệu hoá thạch biết cách ngăn chặn nóng lên toàn cầu
nhưng họ đang đợi một ai đó trả phí
00:12
So here's a thought.
1
12800
1288
và không ai muốn đề cử chính mình.
00:14
The fossil fuel industry knows how to stop causing global warming,
2
14112
4919
Tôi từng là một trong những tác giả của báo cáo IPCC 2018
00:19
but they're waiting for somebody else to pay,
3
19055
2501
với con số 1,5 độ C.
00:21
and no one is calling them out on it.
4
21580
2081
Và sau khi báo cáo được công bố,
00:23
I was one of the authors of the 2018 IPCC report
5
23685
3921
Tôi có rất nhiều cuộc thảo luận, một trong số đó là với các kĩ sư trẻ
00:27
on 1.5 degrees Celsius.
6
27630
2310
của một trong những công ty lớn trên thế giới về dầu và khí đốt.
00:30
And after the report was published,
7
30295
1731
Cuối buổi thảo luận, tôi luôn nhận được một câu hỏi,
00:32
I gave a lot of talks, including one to a meeting of young engineers
8
32050
3534
“Theo quan điểm của ông, liệu chúng ta thực sự có khả năng
00:35
of one of the world's major oil and gas companies.
9
35608
3062
giới hạn mức độ nóng lên toàn cầu tới mức 1,5 độ C?”
00:39
And at the end of the talk, I got the inevitable question,
10
39226
3130
Báo cáo IPCC không thực sự là ý kiến cá nhân,
00:42
"Do you personally believe there's any chance
11
42380
2641
vậy nên tôi đặt lại một câu hỏi khác,
00:45
of us limiting global warming to 1.5 degrees?"
12
45045
2999
“Vậy, nếu bạn phải hoàn toàn loại bỏ cacbon khỏi sản phẩm của mình,
00:48
IPCC reports are not really about personal opinions,
13
48715
2521
tức, xả thải một tấn cacbon điôxít một cách an toàn tuyệt đối
00:51
so I turned the question around and said,
14
51260
2576
00:53
"Well, if you had to fully decarbonize your product,
15
53860
4629
với mỗi tấn được tạo ra từ dầu và khí đốt mà bạn bán ra,
00:58
that is, dispose safely and permanently of one ton of carbon dioxide
16
58513
5721
tới năm 2050, đó sẽ là cái giá phải trả,
liệu bạn có thể làm được điều đó?"
01:04
for every ton generated by the oil and gas you sell,
17
64258
3743
“Liệu điều này có thể áp dụng cho tất cả mọi người?” ai đó hỏi,
nghĩa là, tất nhiên rồi, cuộc đua của họ mà.
01:08
by 2050, which is what it would take,
18
68025
2481
01:10
would you be able to do so?"
19
70530
2120
Tôi nói, "Ừ, có thể họ sẽ làm vậy."
Đến đây, những nhà quản trị chỉ biết cúi đầu;
01:13
"Would the same rules apply to everybody?" somebody asked,
20
73092
3184
họ không muốn trả lời câu hỏi đó.
01:16
meaning, of course, their competition.
21
76300
2210
Nhưng những kĩ sư trẻ nhún vai và nói,
01:19
I said, "OK, yeah, maybe they would."
22
79040
2146
“Tất nhiên là chúng ta có thể chứ, như thể đó thậm chí là một câu hỏi?”
01:21
Now, the management just looked at their shoes;
23
81210
2449
Tôi muốn nói với bạn
01:23
they didn't want to answer the question.
24
83683
2123
về những gì mà những cậu kĩ sư trẻ biết:
01:25
But the young engineers just shrugged and said,
25
85830
2211
khử cacbon trong nhiên liệu hoá thạch.
01:28
"Yes, of course we would, like it's even a question."
26
88065
2730
không phải trong cả nền kinh tế,
01:31
So I want to talk to you
27
91360
1366
01:32
about what those young engineers know how to do:
28
92750
3226
hay thậm chí trong chính công ty mình,
mà là khử cacbon trong chính nhiên liệu,
01:36
decarbonize fossil fuels.
29
96000
2380
01:38
Not decarbonize the economy,
30
98738
2278
và đây là mấu chốt
bởi đó là điều cần thiết trong việc ngăn chặn nóng lên toàn cầu.
01:41
or even decarbonize their own company,
31
101040
2576
01:43
but decarbonize the fuels themselves,
32
103640
3255
Ở quy mô toàn cầu, biến đổi khí hậu hoá ra là một vấn đề cực kì đơn giản:
01:46
and this matters
33
106919
1206
Để ngăn chặn nóng lên toàn cầu
01:48
because it turns out to be essential to stopping global warming.
34
108149
3964
chúng ta cần ngừng việc phát thải cacbon điôxít ra không khí.
01:52
At a global level, climate change turns out to be surprisingly simple:
35
112800
3726
Và vì khoảng 85% lượng cacbon điôxít chúng ta đang phát thải
01:56
To stop global warming
36
116550
1202
đến từ nhiên liệu hoá thạch và sản xuất công nghiệp,
01:57
we need to stop dumping carbon dioxide into the atmosphere.
37
117776
3222
cần có giải pháp để nhiên liệu hoá thạch không làm trầm trọng nóng lên toàn cầu.
02:01
And since about 85 percent of the carbon dioxide we currently emit
38
121022
4004
Vậy chúng ta làm cách nào?
02:05
comes from fossil fuels and industry,
39
125050
1916
Thực ra chỉ có hai lựa chọn.
02:06
we need to stop fossil fuels from causing further global warming.
40
126990
4230
Thứ nhất, cấm sử dụng nhiên liệu hoá thạch.
02:11
So how do we do that?
41
131660
1408
02:13
Well, it turns out there's really only two options.
42
133750
2860
Tức là "tuyệt đối không"
02:16
The first option is, in effect, to ban fossil fuels.
43
136990
4640
Không ai được phép trích xuất, bán, hay sử dụng nhiên liệu hoá thạch
ở bất kì đâu trên thế giới vi phạm sẽ đều bị phạt nặng.
02:21
That's what "absolute zero" means.
44
141970
2726
02:24
No one allowed to extract, sell, or use fossil fuels
45
144720
4686
Nếu nghe có vẻ bất khả thi, thì đúng là như vậy.
02:29
anywhere in the world on pain of a massive fine.
46
149430
3653
Và thậm chí việc ra lệnh cấm toàn cầu là khả thi,
bạn hay tôi ở một quốc gia phát triển trong năm 2020
02:34
If that sounds unlikely, it's because it is.
47
154190
3171
có quyền yêu cầu công dân
02:38
And even if a global ban were possible,
48
158120
3006
của các nền kinh tế nghèo và đang phát triển trong những năm 2060
02:41
do you or I in wealthy countries in 2020
49
161150
3453
rằng không được động tới nhiên liệu hoá thạch của mình?
02:44
have any right to tell the citizens
50
164627
2159
Một số người tranh luận rằng nếu chúng ta đủ nỗ lực
02:46
of poor and emerging economies in the 2060s
51
166810
3566
chúng ta có thể hạ thấp gi á của năng lượng tái tạo
02:50
not to touch their fossil fuels?
52
170400
2131
và chúng ta sẽ không cần thiết phải cấm nhiên liệu hoá thạch,
02:53
Some people argue that if we work hard enough
53
173390
2776
mọi người sẽ tự động không sử dụng nó nữa.
02:56
we can drive down the cost of renewable energy so far
54
176190
3953
Đây là những suy nghĩ lạc quan một cách thái quá.
03:00
that we won't need to ban fossil fuels,
55
180167
2879
Bởi một điều, giá của năng lượng tái tạo sẽ không hạ nhanh như họ hy vọng.
03:03
the people will stop using them of their own accord.
56
183070
3233
Ý tôi là, hãy nhớ rằng,
03:06
This kind of thinking is dangerously optimistic.
57
186864
2952
năng lượng hạt nhân đã từng được cho là quá rẻ để định giá vào những năm 1970,
03:09
For one thing, renewable energy costs might not go down as fast as they hope.
58
189840
4001
nhưng thậm chí quan trọng hơn là
03:13
I mean, remember,
59
193865
1157
chúng ta không biết giá của nhiên liệu hoá thạch sẽ giảm tới đâu
03:15
nuclear energy was meant to be too cheap to meter in the 1970s,
60
195046
4560
trong cuộc đua tương lai.
03:19
but even more importantly,
61
199630
2216
Có rất nhiều ứng dụng của cacbon hoá thạch,
03:21
we've no idea how low fossil fuel prices might fall
62
201870
3296
từ nhiên liệu hàng không cho tới sản xuất xi măng,
03:25
in response to that competition.
63
205190
2283
nhiên liệu không cacbon không đủ sức để thay thế nhiên liệu truyền thống,
03:28
There are so many uses of fossil carbon,
64
208050
2556
03:30
from aviation fuel to cement production,
65
210630
3796
để nhiên liệu hoá thạch không làm trầm trọng nóng lên toàn cầu,
03:34
it's not enough for carbon-free alternatives to outcompete the big ones,
66
214450
5636
nhiên liệu không cacbon phải đủ sức cạnh tranh với chúng.
Vậy nên lựa chọn thực tế ngăn nhiên liệu hoá thạch gây ra nóng lên toàn cầu
03:40
to stop fossil fuels from causing further global warming,
67
220110
3501
03:43
carbon-free alternatives would need to outcompete them all.
68
223635
3539
là khử cacbon.
Tôi biết điều đó nghe có vẻ kỳ lạ,
khử cacbon trong nhiên liệu hoá thạch.
03:47
So the only real alternative to stop fossil fuels causing global warming
69
227690
4046
Điều đó nghĩa là,
03:51
is to decarbonize them.
70
231760
2246
một tấn cacbon điôxít phải được phát thải tuyệt đối an toàn
03:54
I know that sounds odd,
71
234030
1266
03:55
decarbonize fossil fuels.
72
235320
2716
cho mỗi tấn được tạo ra từ việc tiếp tục sử dụng nhiên liệu hoá thạch
03:58
What it means is,
73
238060
1466
03:59
one ton of carbon dioxide has to be safely and permanently disposed of
74
239550
5639
Hiện nay, người tiêu dùng không thể làm được điều đó,
nên trách nhiệm thuộc về phía các công ty
04:05
for every ton generated by the continued use of fossil fuels.
75
245213
5083
đang sản xuất và bán nhiên liệu hoá thạch.
04:10
Now, consumers can't do this,
76
250320
1876
Những kỹ sư biết cách để xử lý.
04:12
so the responsibility has to lie with the companies
77
252220
3926
Thực tế, họ đã biết từ hàng thế kỷ.
Phương án đơn giản nhất là thu gom lượng cacbon điôxít tạo ra
04:16
that are producing and selling the fossil fuels themselves.
78
256170
3322
04:19
Their engineers know how to do it.
79
259860
2126
từ ống khói của nhà máy điện, lò cao, hay nhà máy lọc dầu.
04:22
In fact, they've known for decades.
80
262010
1944
04:24
The simplest option is to capture the carbon dioxide as it's generated
81
264460
4096
Bạn làm sạch, nén, và chôn lại xuống lòng đất.
04:28
from the chimney of a power station, or blast furnace, or refinery.
82
268580
5230
Nến bạn chôn đủ độ sâu và đúng độ hoá thạch,
04:34
You purify it, compress it, and re-inject it back underground.
83
274150
5456
nó sẽ nằm nguyên đó, giống như hydrocacbons nơi mà nó được sinh ra.
Để hạn chế nóng lên toàn cầu
04:39
If you inject it deep enough and into the right rock formations,
84
279630
3086
lưu trữ vĩnh viễn phải kéo dài ít nhất hàng nghìn năm,
04:42
it stays there, just like the hydrocarbons it came from.
85
282740
3473
04:46
To stop further global warming,
86
286820
2706
đó là lý do tại sao chúng ta giải quyết khí thải cacbon hoá thạch
04:49
permanent storage has to mean tens of thousands of years at least,
87
289550
5766
bằng cách trồng cây sẽ có ích,
nhưng đó có thể chỉ là một điểm dừng tạm thời.
04:55
which is why trying to mop up our fossil carbon emissions
88
295340
3443
Đối với một số ứng dụng, ví dụ như nhiên liệu hàng không,
04:58
by planting trees can help,
89
298807
2979
chúng ta không thể thu gom cacbon điôxít từ nguồn,
05:01
but it can only be a temporary stopgap.
90
301810
2693
nên chúng ta phải tái thu gom, và chiết xuất lại từ không khí.
05:05
For some applications like aviation fuel, for example,
91
305050
4256
Điều đó có thể làm được; đã có những công ty làm việc đó.
05:09
we can't capture the carbon dioxide at source,
92
309330
2706
nhưng tốn chi phí hơn.
05:12
so we have to recapture it, take it back out of the atmosphere.
93
312060
3903
Và đây là dẫn chứng cho lý do quan trọng nhất
tại sao tái thu gom và phát thải cacbon điôxít an toàn
05:16
That can be done; there's companies already doing it,
94
316501
2516
05:19
but it's more expensive.
95
319041
1553
chưa phải là cách làm tiêu chuẩn:
05:20
And this points to the single most important reason
96
320618
3028
chi phí.
05:23
why recapturing and safe disposal of carbon dioxide
97
323670
4256
Việc xả thải trực tiếp cacbon điôxít vào không khí chắc chắn rẻ hơn
05:27
is not already standard practice:
98
327950
2416
so với việc thu gom và xả thải an toàn vào lòng đất.
05:30
cost.
99
330390
1196
05:31
It's infinitely cheaper just to dump carbon dioxide into the atmosphere
100
331610
4006
Nhưng tin tốt là,
chúng ta không cần xả thải 100%
05:35
than it is to capture it and dispose of it safely back underground.
101
335640
5146
lượng cacbon điôxít chúng ta tạo ra do đốt cháy nhiên liệu hoá thạch ngay.
05:40
But the good news is,
102
340810
1366
Các nhà kinh tế nói về hướng đi tiết kiệm chi phí,
05:42
we don't need to dispose of 100 percent
103
342200
3593
05:45
of the carbon dioxide we generate from burning fossil fuels right away.
104
345817
4012
tức họ cho rằng cách để đạt kết quả
mà không phải tốn quá nhiều chi phí
05:50
Economists talk about cost-effective pathways,
105
350280
3376
cho thế hệ tiếp theo.
Và một hướng đi tiết kiệm chi phí,
05:53
by which they mean ways of achieving a result
106
353680
2756
đưa chúng ta tới nhiên liệu hoá thạch khử cacbon,
05:56
without unfairly dumping too much of the cost
107
356460
2265
100% cacbon được thu giữ và xử lý vào năm 2050,
05:58
onto the next generation.
108
358749
1720
06:01
And a cost-effective pathway,
109
361042
1894
đó là mục tiêu của phát thải ròng bằng 0,
06:02
which gets us to decarbonizing fossil fuels,
110
362960
3246
với 10% lượng cacbon được thu gom vào năm 2030,
06:06
100 percent carbon capture and storage by 2050,
111
366230
4026
50% vào năm 2040
06:10
which is what net-zero means,
112
370280
2880
100% vào năm 2050
06:13
takes us through 10 percent carbon capture in 2030,
113
373184
4822
Đặt vào bối cảnh hiện nay,
chúng ta đang thu giữ và xử lý ít hơn 0,1%.
06:18
50 percent in 2040,
114
378030
1789
06:19
100 percent in 2050.
115
379843
2310
Đừng hiểu nhầm ý tôi,
06:22
To put that in context,
116
382690
1486
khử cacbon trong nhiên liệu hoá thạch sẽ không hề dễ dàng.
06:24
we are currently capturing and storing less than 0.1 percent.
117
384200
4443
Mà là sẽ phải xây dựng ngành công nghiệp xử lý cacbon điôxít
06:29
So don't get me wrong,
118
389490
1256
06:30
decarbonizing fossil fuels is not going to be easy.
119
390770
3240
với quy mô tương tự với ngành công nghiệp dầu mỏ và khí đốt hiện nay.
06:34
It's going to mean building a carbon dioxide disposal industry
120
394374
4612
Người duy nhất trên thế giới
có đủ khả năng kỹ thuật
06:39
comparable in size to today's oil and gas industry.
121
399010
3833
và tài chính để làm điều này
là các công ty đang sản xuất nhiên liệu hoá thạch.
06:43
The only entities in the world
122
403405
2421
06:45
that have the engineering capability
123
405850
2684
Chúng ta đều có thể chung tay bằng cách giảm sử dụng nhiên liệu hoá thạch
06:48
and the deep pockets to do this
124
408558
2738
06:51
are the companies that produce the fossil fuels themselves.
125
411320
4090
để họ có thêm thời gian cho việc khử cacbon,
06:55
We can all help by slowing down our use of fossil carbon
126
415730
4866
nhưng họ vẫn phải tiến hành việc đó.
Việc thêm chi phí xử lý cacbon điôxít
sẽ khiến nhiên liệu có nguồn gốc hoá thạch đắt đỏ hơn,
07:00
to buy them time to decarbonize it,
127
420620
2946
07:03
but they still have to get on with it.
128
423590
2076
và tốn thêm 10% không gian xử lý khí thải vào năm 2030 chẳng hạn,
07:05
Now, adding the cost of carbon dioxide disposal
129
425690
2681
hoặc giá của một lít xăng sẽ đắt thêm vài đồng
07:08
will make fossil fuel-based products more expensive,
130
428395
3071
Nhưng, khác với thuế,
07:11
and a 10 percent storage requirement by 2030, for example,
131
431490
3696
số tiền đó rõ ràng được sử dụng vào việc giải quyết vấn đề,
07:15
might add a few pence to the cost of a liter of petrol.
132
435210
3276
và tất nhiên, người tiêu dùng sẽ phản ứng
07:18
But, unlike a tax,
133
438510
2626
ví dụ như bằng cách chuyển sang đi xe điện,
07:21
that money is clearly being spent on solving the problem,
134
441160
4553
nhưng họ không cần ai phải bảo họ làm vậy.
Và quan trọng là nếu các nước đang phát triển đồng ý sử dụng
07:26
and of course, consumers will respond,
135
446453
1933
07:28
perhaps by switching to electric cars, for example,
136
448410
2626
07:31
but they won't need to be told to do so.
137
451060
2556
nhiên liệu hoá thạch đã được khử cacbon theo cách này,
07:33
And crucially, if developing countries agreed to use fossil fuels
138
453640
5929
thì họ cần chấp nhận giới hạn về khối lượng tiêu thụ của mình,
07:39
that have been progressively decarbonized in this way,
139
459593
3493
đó là thứ khiến họ quan ngại ảnh hưởng tới sự phát triển.
07:43
then they never need accept limits on the absolute amount that they consume,
140
463110
5223
Vài năm qua,
ngày càng có nhiều người nói về
tầm quan trọng của việc xử lý cacbon điôxít.
07:48
which they fear might constrain their growth.
141
468357
3356
Nhưng đến nay họ vẫn tiếp tục nói về điều đó
07:52
Over the past couple of years,
142
472141
1575
như thể họ được tài trợ bởi nhà từ thiện hoặc được giảm thuế.
07:53
more and more people have been talking
143
473740
1856
07:55
about the importance of carbon dioxide disposal.
144
475620
2648
Nhưng tại sao các tổ chức hay cá nhân phải đóng thuế để dọn dẹp hậu quả
07:58
But they're still talking about it
145
478880
1635
08:00
as if it's to be paid for by philanthropy or tax breaks.
146
480539
4608
của một ngành công nghiệp còn đem lại lợi nhuận?
Không, chúng ta có thể khử cacbon trong nhiên liệu hoá thạch.
08:05
But why should foundations or the taxpayer pay to clean up
147
485577
4229
Và nếu chúng ta thật sự khử cacbon
08:09
after a still-profitable industry?
148
489830
2477
cùng với thực hiện các công tác như kiểm soát nạn phá rừng,
08:13
No. We can decarbonize fossil fuels.
149
493010
3231
chúng ta sẽ ngăn chặn nóng lên toàn cầu.
Và nếu không, chúng ta sẽ không ngăn chặn nổi.
08:16
And if we do decarbonize fossil fuels,
150
496601
2535
Đơn giản là như vậy.
08:19
as well as getting things like deforestation under control,
151
499160
3006
Nhưng sẽ cần có một bước chuyển để khiến điều này xảy ra.
08:22
we will stop global warming.
152
502190
2106
Vậy bạn có thể giúp được gì?
08:24
And if we don't, we won't.
153
504320
1403
Nó phụ thuộc vào bạn là ai.
08:25
It's as simple as that.
154
505747
2119
Nếu bạn làm việc hoặc đầu tư vào công nghiệp nhiêu liệu hoá thạch,
08:27
But it's going to take a movement to make this happen.
155
507890
2777
08:30
So how can you help?
156
510970
1646
đừng quay lưng lại vấn đề bằng cách bán lại doanh nghiệp
08:32
Well, it depends on who you are.
157
512640
1910
08:34
If you work or invest in the fossil fuel industry,
158
514962
4344
cho người khác người có khi còn ít quan tâm hơn cả bạn.
Bạn tạo ra vấn đề.
08:39
don't walk away from the problem by selling off your fossil fuel assets
159
519330
4956
Bạn cần phải sửa chữa nó.
Khử cacbon khỏi hồ sơ của bạn không giúp được gì ngoài lương tâm bạn.
08:44
to someone else who cares less than you do.
160
524310
2726
Bạn phải khử cacbon khỏi sản phẩm của mình
08:47
You own this problem.
161
527060
1616
08:48
You need to fix it.
162
528700
1483
08:50
Decarbonizing your portfolio helps no one but your conscience.
163
530630
4626
Nếu bạn là một nhà chính trị hoặc một công chức,
bạn cần nhìn vào chính sách về khí hậu và tự hỏi:
08:55
You must decarbonize your product.
164
535280
3258
Nó giúp ích như thế nào trong việc khử cacbon trong nhiên liệu hoá thạch?
08:59
If you're a politician or a civil servant,
165
539938
2178
Nó giúp tăng phần cacbon điôxít được xử lý
09:02
you need to look at your favorite climate policy and ask:
166
542140
3178
an toàn tuyệt đối trong số chúng ta tạo ra
09:05
How is it helping to decarbonize fossil fuels?
167
545342
3354
từ nhiên liệu hoá thạch như thế nào?
09:08
How is it helping to increase the fraction
168
548720
2696
Nếu không, thì có thể nó đang giúp làm chậm nóng lên toàn cầu,
09:11
of carbon dioxide we generate from fossil fuels
169
551440
2826
đó là tốt,
09:14
that is safely and permanently disposed of?
170
554290
3266
nhưng trừ phi bạn tin vào việc cấm đoán, nó không ngăn được gì cả.
09:17
If it isn't, then it may be helping to slow global warming,
171
557580
4637
Cuối cùng, nếu bạn là một nhà môi trường,
09:22
which is useful,
172
562241
1983
bạn có thể thấy ý tưởng về nhiên liệu hoá thạch trong nền công nghiệp này
09:24
but unless you believe in that ban, it isn't going to stop it.
173
564248
4112
đóng vai trò chủ chốt trong giải quyết biến đổi khí hậu đang rất đáng lo ngại.
09:29
Finally, if you're an environmentalist,
174
569230
2356
09:31
you probably find the idea of the fossil fuel industry itself
175
571610
4306
“Các bể chứa cacbon đó có thể sẽ bị rò rỉ?”
09:35
playing such a central role in solving the climate change problem disturbing.
176
575940
5376
bạn sẽ lo lắng,
"Hoặc có ai đó trong ngành gian lận?"
Qua nhiều thế kỷ tới, có nguy cơ chúng sẽ bị rò rỉ,
09:41
"Won't those carbon dioxide reservoirs leak?"
177
581340
2786
09:44
you'll worry,
178
584150
1202
và cũng có thể có gian lận,
09:45
"Or won't some in the industry cheat?"
179
585376
2473
nhưng rò rỉ và gian lận
09:48
Over the coming decades, there probably will be leaks,
180
588780
3991
sẽ chỉ khiến khử cacbon trở nên khó khăn hơn,
họ không xem đó là một lựa chọn.
09:52
and there may be cheats,
181
592795
1671
09:54
but those leaks and those cheats
182
594490
2256
Nóng lên toàn cầu không chờ tới khi ngành công nghiệp này tàn lụi.
09:56
will make decarbonizing fossil fuels harder,
183
596770
3300
10:00
they don't make it optional.
184
600094
2632
mà chỉ đang kêu gọi nó chấm dứt
10:02
Global warming won't wait for the fossil fuel industry to die.
185
602750
5456
là để cho chúng ta cơ hội để giải quyết vấn đề
Trong những giai đoạn mâu thuẫn, chúng ta cần tìm sự giúp đỡ
10:08
And just calling for it to die
186
608556
2190
10:10
is letting it off the hook from solving its own problem.
187
610770
4613
và thậm chí là những người bạn từ những nơi không ngờ tới.
Đến lúc kêu gọi ngành công nghiệp nhiên liệu hoá thạch
10:16
In these divided times, we need to look for help
188
616060
3426
đứng lên giải quyết vấn đề gây ra bởi sản phẩm mà họ đã tạo ra.
10:19
and maybe even friends in unexpected places.
189
619510
4503
Những kỹ sư của họ biết cách làm,
10:24
It's time to call on the fossil fuel industry
190
624406
2740
chúng ta chỉ cần những nhà quản trị ngẩng đầu lên khỏi mũi giày của mình.
10:27
to help solve the problem their product has created.
191
627170
3350
Cảm ơn.
10:31
Their engineers know how,
192
631020
1846
10:32
we just need to get the management to look up from their shoes.
193
632890
4080
10:37
Thank you.
194
637744
1157
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7