Fossil fuel companies know how to stop global warming. Why don't they? | Myles Allen

93,066 views ・ 2020-12-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traducteur: TED Translators Admin Relecteur: eric vautier
00:12
So here's a thought.
1
12800
1288
Une pensée pour vous :
00:14
The fossil fuel industry knows how to stop causing global warming,
2
14112
4919
l'industrie pétrolière
sait comment arrêter de générer le réchauffement climatique,
00:19
but they're waiting for somebody else to pay,
3
19055
2501
mais ils attendent que
quelqu'un d'autre paie
00:21
and no one is calling them out on it.
4
21580
2081
et personne ne les interpelle à ce sujet.
00:23
I was one of the authors of the 2018 IPCC report
5
23685
3921
J'étais l'un des auteurs du rapport 2018 du GIEC
00:27
on 1.5 degrees Celsius.
6
27630
2310
sur les 1,5°C.
00:30
And after the report was published,
7
30295
1731
Après la publication du rapport, j'ai donné des conférences,
00:32
I gave a lot of talks, including one to a meeting of young engineers
8
32050
3534
dont une à un groupe de jeunes ingénieurs
00:35
of one of the world's major oil and gas companies.
9
35608
3062
de l'une des principales sociétés pétrolières au monde.
00:39
And at the end of the talk, I got the inevitable question,
10
39226
3130
A la fin de la conférence,
on m'a posé la question inévitable :
00:42
"Do you personally believe there's any chance
11
42380
2641
« Croyez-vous personnellement qu'il y ait une chance
00:45
of us limiting global warming to 1.5 degrees?"
12
45045
2999
que nous limitions le réchauffement climatique à 1,5°C ? »
00:48
IPCC reports are not really about personal opinions,
13
48715
2521
Le GIEC ne relève pas d'une opinion personnelle,
00:51
so I turned the question around and said,
14
51260
2576
alors, j'ai retourné la question :
00:53
"Well, if you had to fully decarbonize your product,
15
53860
4629
« Si vous deviez décarboner complètement votre produit,
00:58
that is, dispose safely and permanently of one ton of carbon dioxide
16
58513
5721
c'est-à-dire éliminer en toute sécurité et définitivement
une tonne de dioxyde de carbone
01:04
for every ton generated by the oil and gas you sell,
17
64258
3743
pour chaque tonne générée par le pétrole et le gaz que vous vendez,
01:08
by 2050, which is what it would take,
18
68025
2481
d'ici 2050 - ce qu'il faudrait -
01:10
would you be able to do so?"
19
70530
2120
seriez-vous capables de le faire ? »
01:13
"Would the same rules apply to everybody?" somebody asked,
20
73092
3184
« Les mêmes règles pour tout le monde ? », a demandé quelqu'un,
01:16
meaning, of course, their competition.
21
76300
2210
parlant ainsi bien sûr de la concurrence.
01:19
I said, "OK, yeah, maybe they would."
22
79040
2146
J'ai répondu : « Oui, peut-être. »
01:21
Now, the management just looked at their shoes;
23
81210
2449
Les dirigeants ont baissé les yeux -
01:23
they didn't want to answer the question.
24
83683
2123
ils ne voulaient pas répondre à la question -
01:25
But the young engineers just shrugged and said,
25
85830
2211
mais les jeunes ingénieurs ont haussé les épaules : « Oui, bien sûr. »
01:28
"Yes, of course we would, like it's even a question."
26
88065
2730
comme si c'était une évidence.
01:31
So I want to talk to you
27
91360
1366
Je veux donc vous parler
01:32
about what those young engineers know how to do:
28
92750
3226
de ce que ces jeunes ingénieurs savent faire,
01:36
decarbonize fossil fuels.
29
96000
2380
décarboner les énergies fossiles.
01:38
Not decarbonize the economy,
30
98738
2278
Pas décarboner l'économie,
01:41
or even decarbonize their own company,
31
101040
2576
ni même décarboner leur propre entreprise,
01:43
but decarbonize the fuels themselves,
32
103640
3255
mais décarboner les carburants eux-mêmes,
01:46
and this matters
33
106919
1206
et c'est crucial
01:48
because it turns out to be essential to stopping global warming.
34
108149
3964
car c'est absolument nécessaire pour arrêter le réchauffement climatique.
01:52
At a global level, climate change turns out to be surprisingly simple:
35
112800
3726
Au niveau mondial,
le changement climatique s'avère étonnamment simple :
01:56
To stop global warming
36
116550
1202
pour l'arrêter,
01:57
we need to stop dumping carbon dioxide into the atmosphere.
37
117776
3222
nous devons arrêter de déverser du dioxyde de carbone dans l'atmosphère.
02:01
And since about 85 percent of the carbon dioxide we currently emit
38
121022
4004
Et comme environ 85% du dioxyde de carbone que nous émettons actuellement
provient des énergies fossiles et de l'industrie,
02:05
comes from fossil fuels and industry,
39
125050
1916
02:06
we need to stop fossil fuels from causing further global warming.
40
126990
4230
on doit empêcher les combustibles fossiles
de causer le réchauffement climatique.
02:11
So how do we do that?
41
131660
1408
Alors, comment faire ?
02:13
Well, it turns out there's really only two options.
42
133750
2860
Eh bien, il s'avère qu'il n'y a vraiment que deux options.
02:16
The first option is, in effect, to ban fossil fuels.
43
136990
4640
La première option consiste simplement à interdire les combustibles fossiles,
02:21
That's what "absolute zero" means.
44
141970
2726
c'est ce que signifie le zéro absolu.
02:24
No one allowed to extract, sell, or use fossil fuels
45
144720
4686
Personne n'est autorisé à extraire, vendre ou utiliser des combustibles fossiles
02:29
anywhere in the world on pain of a massive fine.
46
149430
3653
n'importe où dans le monde, sous peine de payer une énorme amende.
02:34
If that sounds unlikely, it's because it is.
47
154190
3171
Si cela semble peu probable, c'est parce que ça l'est.
02:38
And even if a global ban were possible,
48
158120
3006
Même si une interdiction mondiale était possible,
02:41
do you or I in wealthy countries in 2020
49
161150
3453
avons-nous le droit, vous ou moi, vivant dans un pays riche en 2020,
02:44
have any right to tell the citizens
50
164627
2159
de dire aux citoyens des économies pauvres et émergentes des années 2060
02:46
of poor and emerging economies in the 2060s
51
166810
3566
02:50
not to touch their fossil fuels?
52
170400
2131
de ne pas toucher à leurs énergies fossiles ?
02:53
Some people argue that if we work hard enough
53
173390
2776
Certains soutiennent que si nous travaillons dur,
02:56
we can drive down the cost of renewable energy so far
54
176190
3953
nous pourrions tellement réduire le coût des énergies renouvelables
que nous n'aurions pas besoin d'interdire les combustibles fossiles,
03:00
that we won't need to ban fossil fuels,
55
180167
2879
03:03
the people will stop using them of their own accord.
56
183070
3233
les gens cesseront de les utiliser d'eux-mêmes.
03:06
This kind of thinking is dangerously optimistic.
57
186864
2952
Ce genre de pensée est dangereusement optimiste.
03:09
For one thing, renewable energy costs might not go down as fast as they hope.
58
189840
4001
Un : le coût des énergies renouvelables pourrait ne pas baisser
aussi vite qu'espéré.
03:13
I mean, remember,
59
193865
1157
Souvenez-vous,
03:15
nuclear energy was meant to be too cheap to meter in the 1970s,
60
195046
4560
l'énergie nucléaire était censée devenir presque gratuite dès les années 1970.
03:19
but even more importantly,
61
199630
2216
Encore plus important,
03:21
we've no idea how low fossil fuel prices might fall
62
201870
3296
nous ne pouvons pas savoir de combien le prix des énergies fossiles
03:25
in response to that competition.
63
205190
2283
baisserait face à cette concurrence.
03:28
There are so many uses of fossil carbon,
64
208050
2556
Il y a tellement d'utilisations du carbone fossile,
03:30
from aviation fuel to cement production,
65
210630
3796
du kérosène à la production de ciment,
03:34
it's not enough for carbon-free alternatives to outcompete the big ones,
66
214450
5636
qu'il ne suffit pas que les alternatives sans carbone
remplacent les plus courantes
pour empêcher les combustibles fossiles d'aggraver le réchauffement climatique.
03:40
to stop fossil fuels from causing further global warming,
67
220110
3501
03:43
carbon-free alternatives would need to outcompete them all.
68
223635
3539
Les alternatives sans carbone devraient les remplacer toutes.
03:47
So the only real alternative to stop fossil fuels causing global warming
69
227690
4046
Donc la seule solution acceptable
pour annuler l'impact des combustibles fossiles
03:51
is to decarbonize them.
70
231760
2246
est de les décarboner.
03:54
I know that sounds odd,
71
234030
1266
Je sais que cela sonne étrangement, « décarboner les combustibles fossiles »,
03:55
decarbonize fossil fuels.
72
235320
2716
03:58
What it means is,
73
238060
1466
mais ça veut dire ceci :
03:59
one ton of carbon dioxide has to be safely and permanently disposed of
74
239550
5639
une tonne de dioxyde de carbone
doit être éliminée de manière sûre et permanente
04:05
for every ton generated by the continued use of fossil fuels.
75
245213
5083
pour chaque tonne générée
par l'utilisation continue de combustibles fossiles.
04:10
Now, consumers can't do this,
76
250320
1876
Les consommateurs ne peuvent y arriver,
04:12
so the responsibility has to lie with the companies
77
252220
3926
la responsabilité incombe donc aux entreprises
04:16
that are producing and selling the fossil fuels themselves.
78
256170
3322
qui produisent et vendent les combustibles fossiles.
04:19
Their engineers know how to do it.
79
259860
2126
Leurs ingénieurs savent comment faire.
04:22
In fact, they've known for decades.
80
262010
1944
En fait, ils le savent depuis des décennies.
04:24
The simplest option is to capture the carbon dioxide as it's generated
81
264460
4096
L'option la plus simple est de capturer le dioxyde de carbone
lorsqu'il sort de la cheminée d'une centrale électrique,
04:28
from the chimney of a power station, or blast furnace, or refinery.
82
268580
5230
d'un haut fourneau ou d'une raffinerie,
04:34
You purify it, compress it, and re-inject it back underground.
83
274150
5456
puis de le purifier, de le compresser
et de le réinjecter sous terre.
04:39
If you inject it deep enough and into the right rock formations,
84
279630
3086
Si c'est assez profond et dans les bonnes formations rocheuses,
04:42
it stays there, just like the hydrocarbons it came from.
85
282740
3473
il y reste comme les hydrocarbures dont il provient.
04:46
To stop further global warming,
86
286820
2706
Pour arrêter le réchauffement climatique,
04:49
permanent storage has to mean tens of thousands of years at least,
87
289550
5766
la séquestration permanente du carbone doit signifier
des dizaines de milliers d'années au moins,
04:55
which is why trying to mop up our fossil carbon emissions
88
295340
3443
c'est pourquoi essayer d'éponger nos émissions de CO₂
04:58
by planting trees can help,
89
298807
2979
en plantant des arbres peut aider
05:01
but it can only be a temporary stopgap.
90
301810
2693
mais ce ne peut être qu'un arrêt provisoire.
05:05
For some applications like aviation fuel, for example,
91
305050
4256
Pour certaines applications, comme le kérosène, par exemple,
05:09
we can't capture the carbon dioxide at source,
92
309330
2706
nous ne pouvons pas capter le CO₂ à la source.
05:12
so we have to recapture it, take it back out of the atmosphere.
93
312060
3903
Il faut donc le recapturer,
le retirer de l'atmosphère.
05:16
That can be done; there's companies already doing it,
94
316501
2516
On sait le faire - des entreprises le font déjà - mais c'est plus cher.
05:19
but it's more expensive.
95
319041
1553
05:20
And this points to the single most important reason
96
320618
3028
Et c'est la raison principale
05:23
why recapturing and safe disposal of carbon dioxide
97
323670
4256
pour laquelle la recapture et l'élimination sûre du CO₂
05:27
is not already standard practice:
98
327950
2416
ne sont pas déjà une pratique courante,
05:30
cost.
99
330390
1196
Le coût.
05:31
It's infinitely cheaper just to dump carbon dioxide into the atmosphere
100
331610
4006
C'est infiniment moins cher
de rejeter du dioxyde de carbone dans l'atmosphère
05:35
than it is to capture it and dispose of it safely back underground.
101
335640
5146
que de le capturer et de le séquestrer en toute sécurité sous terre.
05:40
But the good news is,
102
340810
1366
Mais la bonne nouvelle est que nous n'avons pas le besoin immédiat
05:42
we don't need to dispose of 100 percent
103
342200
3593
05:45
of the carbon dioxide we generate from burning fossil fuels right away.
104
345817
4012
d'éliminer 100% du CO2 que nous générons
en brûlant des combustibles fossiles.
05:50
Economists talk about cost-effective pathways,
105
350280
3376
Les économistes parlent de « voies rentables »
05:53
by which they mean ways of achieving a result
106
353680
2756
une manière de dire : une façon d'atteindre le résultat
05:56
without unfairly dumping too much of the cost
107
356460
2265
sans rejeter injustement une trop grande partie du coût sur la génération suivante.
05:58
onto the next generation.
108
358749
1720
06:01
And a cost-effective pathway,
109
361042
1894
Une voie rentable
06:02
which gets us to decarbonizing fossil fuels,
110
362960
3246
qui nous amène à décarboner les énergies fossiles,
06:06
100 percent carbon capture and storage by 2050,
111
366230
4026
à capturer et séquestrer 100% du CO₂ d'ici 2050 -
06:10
which is what net-zero means,
112
370280
2880
ce qu'on appelle le « net zéro » -
06:13
takes us through 10 percent carbon capture in 2030,
113
373184
4822
est de viser une capture de 10% du CO₂ en 2030,
06:18
50 percent in 2040,
114
378030
1789
de 50% en 2040,
06:19
100 percent in 2050.
115
379843
2310
et de 100% en 2050.
06:22
To put that in context,
116
382690
1486
Pour mettre cela en perspective,
06:24
we are currently capturing and storing less than 0.1 percent.
117
384200
4443
nous captons et séquestrons actuellement moins de 0,1%.
06:29
So don't get me wrong,
118
389490
1256
Comprenez-moi bien,
06:30
decarbonizing fossil fuels is not going to be easy.
119
390770
3240
décarboner les combustibles fossiles ne sera pas facile.
06:34
It's going to mean building a carbon dioxide disposal industry
120
394374
4612
Ça va signifier construire
une industrie d'élimination du dioxyde de carbone
06:39
comparable in size to today's oil and gas industry.
121
399010
3833
comparable en taille à l'industrie pétrolière et gazière d'aujourd'hui.
06:43
The only entities in the world
122
403405
2421
Les seules entités au monde
06:45
that have the engineering capability
123
405850
2684
qui ont la capacité d'ingénierie
06:48
and the deep pockets to do this
124
408558
2738
et assez d'argent pour le faire
06:51
are the companies that produce the fossil fuels themselves.
125
411320
4090
sont les mêmes entreprises qui produisent les combustibles fossiles.
06:55
We can all help by slowing down our use of fossil carbon
126
415730
4866
Nous pouvons tous aider en ralentissant notre utilisation du carbone fossile
07:00
to buy them time to decarbonize it,
127
420620
2946
pour leur donner le temps de le décarboner
07:03
but they still have to get on with it.
128
423590
2076
mais ils doivent quand même s'y mettre.
07:05
Now, adding the cost of carbon dioxide disposal
129
425690
2681
Faire payer le coût de l'élimination du dioxyde de carbone
07:08
will make fossil fuel-based products more expensive,
130
428395
3071
rendra les produits à base de combustibles fossiles plus chers.
07:11
and a 10 percent storage requirement by 2030, for example,
131
431490
3696
Par exemple, viser un stockage de 10% d'ici 2030
07:15
might add a few pence to the cost of a liter of petrol.
132
435210
3276
ajoutera quelques centimes au prix du litre d'essence.
07:18
But, unlike a tax,
133
438510
2626
Mais contrairement à une taxe,
07:21
that money is clearly being spent on solving the problem,
134
441160
4553
cet argent est clairement dépensé pour résoudre le problème.
07:26
and of course, consumers will respond,
135
446453
1933
Et bien sûr, les consommateurs réagiront,
07:28
perhaps by switching to electric cars, for example,
136
448410
2626
en passant aux voitures électriques par exemple,
07:31
but they won't need to be told to do so.
137
451060
2556
mais pas besoin qu'on leur dise de le faire.
07:33
And crucially, if developing countries agreed to use fossil fuels
138
453640
5929
Et surtout, si les pays en développement
acceptaient d'utiliser des combustibles fossiles
07:39
that have been progressively decarbonized in this way,
139
459593
3493
qui ont été progressivement décarbonés de cette manière,
07:43
then they never need accept limits on the absolute amount that they consume,
140
463110
5223
ils n'auront pas besoin d'accepter des limites
sur la quantité absolue qu'ils consomment,
07:48
which they fear might constrain their growth.
141
468357
3356
ce qui, selon eux, risque de freiner leur croissance.
07:52
Over the past couple of years,
142
472141
1575
Depuis deux ans,
07:53
more and more people have been talking
143
473740
1856
de plus en plus de gens parlent
07:55
about the importance of carbon dioxide disposal.
144
475620
2648
de l'importance de l'élimination du dioxyde de carbone,
07:58
But they're still talking about it
145
478880
1635
mais ils en parlent toujours
08:00
as if it's to be paid for by philanthropy or tax breaks.
146
480539
4608
comme si cela devait être financé par la philanthropie ou des allégements fiscaux.
08:05
But why should foundations or the taxpayer pay to clean up
147
485577
4229
Mais pourquoi les fondations ou le contribuable
devraient-ils payer pour réparer les dégâts d'industries encore rentables ?
08:09
after a still-profitable industry?
148
489830
2477
08:13
No. We can decarbonize fossil fuels.
149
493010
3231
Non ! Nous pouvons décarboner les énergies fossiles,
08:16
And if we do decarbonize fossil fuels,
150
496601
2535
et si nous décarbonons les énergies fossiles
08:19
as well as getting things like deforestation under control,
151
499160
3006
et maîtrisons des choses comme la déforestation,
08:22
we will stop global warming.
152
502190
2106
nous arrêterons le réchauffement climatique.
08:24
And if we don't, we won't.
153
504320
1403
Si on ne fait rien, il continuera.
08:25
It's as simple as that.
154
505747
2119
C'est aussi simple que ça,
08:27
But it's going to take a movement to make this happen.
155
507890
2777
mais il faudra se mettre en mouvement pour que cela se produise.
08:30
So how can you help?
156
510970
1646
Alors, comment pouvez-vous aider ?
08:32
Well, it depends on who you are.
157
512640
1910
Eh bien, cela dépend de qui vous êtes.
08:34
If you work or invest in the fossil fuel industry,
158
514962
4344
Si vous travaillez ou investissez dans l'industrie des combustibles fossiles,
08:39
don't walk away from the problem by selling off your fossil fuel assets
159
519330
4956
ne fuyez pas le problème
en vendant vos actifs
08:44
to someone else who cares less than you do.
160
524310
2726
à quelqu'un qui s'en soucie moins que vous.
08:47
You own this problem.
161
527060
1616
C'est votre problème, vous devez le régler.
08:48
You need to fix it.
162
528700
1483
08:50
Decarbonizing your portfolio helps no one but your conscience.
163
530630
4626
Décarboner votre portefeuille n'aide rien d'autre que votre conscience.
08:55
You must decarbonize your product.
164
535280
3258
Vous devez décarboner votre produit.
08:59
If you're a politician or a civil servant,
165
539938
2178
Si vous êtes un politicien ou un fonctionnaire,
09:02
you need to look at your favorite climate policy and ask:
166
542140
3178
examinez votre politique climatique préférée
et demandez-vous en quoi elle aide à décarboner les combustibles fossiles.
09:05
How is it helping to decarbonize fossil fuels?
167
545342
3354
09:08
How is it helping to increase the fraction
168
548720
2696
Comment contribue-t-elle à augmenter la petite partie
09:11
of carbon dioxide we generate from fossil fuels
169
551440
2826
de CO₂ que nous générons à partir des combustibles fossiles
09:14
that is safely and permanently disposed of?
170
554290
3266
que nous éliminons de manière sûre et permanente ?
09:17
If it isn't, then it may be helping to slow global warming,
171
557580
4637
Si elle n'y contribue pas, elle ralentit peut-être le réchauffement climatique -
09:22
which is useful,
172
562241
1983
ce qui est utile -
09:24
but unless you believe in that ban, it isn't going to stop it.
173
564248
4112
mais, sauf si vous croyez en un moratoire,
ça ne va pas l'arrêter.
09:29
Finally, if you're an environmentalist,
174
569230
2356
Enfin, si vous êtes un écologiste,
09:31
you probably find the idea of the fossil fuel industry itself
175
571610
4306
vous trouvez probablement l'idée dérangeante
que l'industrie pétrolière elle-même joue un rôle si central
09:35
playing such a central role in solving the climate change problem disturbing.
176
575940
5376
dans la résolution du problème du changement climatique.
09:41
"Won't those carbon dioxide reservoirs leak?"
177
581340
2786
« Ces réservoirs de CO₂ ne fuiront-ils pas un jour ? »,
09:44
you'll worry,
178
584150
1202
vous inquiétez-vous,
09:45
"Or won't some in the industry cheat?"
179
585376
2473
ou : « Une partie de l'industrie ne va-t-elle pas tricher ? »
09:48
Over the coming decades, there probably will be leaks,
180
588780
3991
Au cours des prochaines décennies, il y aura probablement des fuites,
09:52
and there may be cheats,
181
592795
1671
et des tricheurs peut-être,
09:54
but those leaks and those cheats
182
594490
2256
mais ces fuites et ces tricheurs
09:56
will make decarbonizing fossil fuels harder,
183
596770
3300
rendront plus difficile la décarbonation des combustibles fossiles,
10:00
they don't make it optional.
184
600094
2632
mais pas facultative.
10:02
Global warming won't wait for the fossil fuel industry to die.
185
602750
5456
Le réchauffement climatique n'attendra pas
la mort de l'industrie des énergies fossiles.
10:08
And just calling for it to die
186
608556
2190
Et se contenter d'attendre cette mort,
10:10
is letting it off the hook from solving its own problem.
187
610770
4613
c'est la dédouaner de résoudre son propre problème.
10:16
In these divided times, we need to look for help
188
616060
3426
En ces temps de division,
nous devons chercher de l'aide,
10:19
and maybe even friends in unexpected places.
189
619510
4503
et peut-être même des amis, dans des endroits inattendus.
10:24
It's time to call on the fossil fuel industry
190
624406
2740
Il est temps de faire appel à l'industrie pétrolière
10:27
to help solve the problem their product has created.
191
627170
3350
pour aider à résoudre le problème
que leurs produits ont créé.
10:31
Their engineers know how,
192
631020
1846
Leurs ingénieurs savent comment,
10:32
we just need to get the management to look up from their shoes.
193
632890
4080
nous avons juste besoin que leurs patrons arrêtent de regarder leurs pieds.
10:37
Thank you.
194
637744
1157
Je vous remercie.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7