Fossil fuel companies know how to stop global warming. Why don't they? | Myles Allen

93,214 views ・ 2020-12-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Переводчик: TED Translators Admin Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
So here's a thought.
1
12800
1288
Задумайтесь вот о чём...
00:14
The fossil fuel industry knows how to stop causing global warming,
2
14112
4919
Индустрия углеводородного сырья знает,
как перестать способствовать глобальному потеплению,
но они ждут, пока за это заплатит кто-то другой,
00:19
but they're waiting for somebody else to pay,
3
19055
2501
00:21
and no one is calling them out on it.
4
21580
2081
и никто их не призывает к ответственности.
00:23
I was one of the authors of the 2018 IPCC report
5
23685
3921
Я был одним из авторов доклада МГЭИК 2018 года
00:27
on 1.5 degrees Celsius.
6
27630
2310
о повышении температуры на 1,5 °С.
00:30
And after the report was published,
7
30295
1731
И после публикации доклада
я много где с ним выступал,
00:32
I gave a lot of talks, including one to a meeting of young engineers
8
32050
3534
в том числе на собрании молодых инженеров
00:35
of one of the world's major oil and gas companies.
9
35608
3062
одной из крупнейших мировых нефтегазовых компаний.
00:39
And at the end of the talk, I got the inevitable question,
10
39226
3130
В конце выступления
мне задали неизменный вопрос:
00:42
"Do you personally believe there's any chance
11
42380
2641
«Вы лично верите в то, что у нас получится
00:45
of us limiting global warming to 1.5 degrees?"
12
45045
2999
ограничить глобальное потепление до 1,5 °С?»
00:48
IPCC reports are not really about personal opinions,
13
48715
2521
Поскольку отчёты МГЭИК — это отнюдь не личное мнение,
00:51
so I turned the question around and said,
14
51260
2576
то я ответил, изменив вопрос:
00:53
"Well, if you had to fully decarbonize your product,
15
53860
4629
«Если бы вам пришлось полностью обезуглеродить вашу продукцию,
00:58
that is, dispose safely and permanently of one ton of carbon dioxide
16
58513
5721
то есть безопасно и навечно избавляться
от одной тонны углекислого газа
01:04
for every ton generated by the oil and gas you sell,
17
64258
3743
на каждую тонну выбросов, вырабатываемых
газом и нефтью, которые вы продаёте,
01:08
by 2050, which is what it would take,
18
68025
2481
к 2050 году, что, по сути, и нужно сделать,
01:10
would you be able to do so?"
19
70530
2120
смогли бы вы это осуществить?»
01:13
"Would the same rules apply to everybody?" somebody asked,
20
73092
3184
«При одинаковых правилах для всех?» —
спросил кто-то, имея в виду, конечно, своих конкурентов.
01:16
meaning, of course, their competition.
21
76300
2210
01:19
I said, "OK, yeah, maybe they would."
22
79040
2146
Я сказал: «Ладно, допустим, для всех».
01:21
Now, the management just looked at their shoes;
23
81210
2449
Так вот, руководство просто уставилось в пол
01:23
they didn't want to answer the question.
24
83683
2123
и не хотело отвечать на вопрос.
01:25
But the young engineers just shrugged and said,
25
85830
2211
А молодые инженеры пожали плечами и сказали:
«Разумеется, смогли бы. О чём вообще разговор?»
01:28
"Yes, of course we would, like it's even a question."
26
88065
2730
01:31
So I want to talk to you
27
91360
1366
Поэтому я хотел бы поговорить с вами
01:32
about what those young engineers know how to do:
28
92750
3226
о том, что эти молодые инженеры знают, как делать:
01:36
decarbonize fossil fuels.
29
96000
2380
о обезуглероживании углеродного сырья.
01:38
Not decarbonize the economy,
30
98738
2278
Не об обезуглероживании экономики
01:41
or even decarbonize their own company,
31
101040
2576
или даже собственной компании,
01:43
but decarbonize the fuels themselves,
32
103640
3255
а самого сырья.
01:46
and this matters
33
106919
1206
И это важно потому, что для предотвращения
01:48
because it turns out to be essential to stopping global warming.
34
108149
3964
глобального потепления это — основное условие.
01:52
At a global level, climate change turns out to be surprisingly simple:
35
112800
3726
На глобальном уровне
с изменением климата всё на удивление просто:
01:56
To stop global warming
36
116550
1202
чтобы остановить глобальное потепление,
01:57
we need to stop dumping carbon dioxide into the atmosphere.
37
117776
3222
надо прекратить выбросы углекислого газа в атмосферу.
02:01
And since about 85 percent of the carbon dioxide we currently emit
38
121022
4004
А так как приблизительно 85% СО2, который мы выбрасываем,
02:05
comes from fossil fuels and industry,
39
125050
1916
идёт от ископаемого топлива и промышленности,
02:06
we need to stop fossil fuels from causing further global warming.
40
126990
4230
то этому сырью надо не дать
и дальше вызывать глобальное потепление.
02:11
So how do we do that?
41
131660
1408
Так как же нам это сделать?
02:13
Well, it turns out there's really only two options.
42
133750
2860
Что ж, похоже, у нас есть только два пути.
02:16
The first option is, in effect, to ban fossil fuels.
43
136990
4640
Первый — это ввести запрет на углеродное сырьё.
02:21
That's what "absolute zero" means.
44
141970
2726
То есть полностью и окончательно.
02:24
No one allowed to extract, sell, or use fossil fuels
45
144720
4686
Запретить всем извлекать, продавать или применять это сырьё
02:29
anywhere in the world on pain of a massive fine.
46
149430
3653
где-либо по миру под страхом огромного штрафа.
02:34
If that sounds unlikely, it's because it is.
47
154190
3171
Звучит невероятно? Так и есть.
02:38
And even if a global ban were possible,
48
158120
3006
И даже если такой запрет был бы реально возможен,
02:41
do you or I in wealthy countries in 2020
49
161150
3453
имеем ли мы с вами, жители богатых стран в 2020 году,
02:44
have any right to tell the citizens
50
164627
2159
право указывать гражданам
02:46
of poor and emerging economies in the 2060s
51
166810
3566
бедных и развивающихся стран в 2060-х
02:50
not to touch their fossil fuels?
52
170400
2131
не трогать их ископаемые виды топлива?
02:53
Some people argue that if we work hard enough
53
173390
2776
Некоторые утверждают, что, если усердно работать,
02:56
we can drive down the cost of renewable energy so far
54
176190
3953
то мы сможем снизить стоимость возобновляемой энергии
до такой степени, что не придётся налагать запрет на углеродное сырьё —
03:00
that we won't need to ban fossil fuels,
55
180167
2879
03:03
the people will stop using them of their own accord.
56
183070
3233
люди сами перестанут им пользоваться.
03:06
This kind of thinking is dangerously optimistic.
57
186864
2952
Такие мысли до опасного оптимистичны.
03:09
For one thing, renewable energy costs might not go down as fast as they hope.
58
189840
4001
Для начала, стоимость такой энергии
не снизится так быстро, как они надеются.
03:13
I mean, remember,
59
193865
1157
Помните, что атомная энергия
03:15
nuclear energy was meant to be too cheap to meter in the 1970s,
60
195046
4560
изначально должна была быть крайне дешёвой в 1970-х годах?
03:19
but even more importantly,
61
199630
2216
Но, что ещё важнее,
03:21
we've no idea how low fossil fuel prices might fall
62
201870
3296
мы не представляем себе, как низко могут упасть
цены на углеродное сырьё в ответ на такую конкуренцию.
03:25
in response to that competition.
63
205190
2283
03:28
There are so many uses of fossil carbon,
64
208050
2556
У горючих ископаемых так много применений:
03:30
from aviation fuel to cement production,
65
210630
3796
от авиационного топлива до производства цемента.
03:34
it's not enough for carbon-free alternatives to outcompete the big ones,
66
214450
5636
И недостаточно того, чтобы безуглеродные альтернативы
вытеснили с рынка крупных игроков.
03:40
to stop fossil fuels from causing further global warming,
67
220110
3501
Чтобы углеродное сырьё перестало влиять на глобальное потепление,
03:43
carbon-free alternatives would need to outcompete them all.
68
223635
3539
безуглеродные альтернативы должны вытеснить всех конкурентов.
03:47
So the only real alternative to stop fossil fuels causing global warming
69
227690
4046
Поэтому единственная реальная альтернатива
отказу от ископаемых видов топлива —
03:51
is to decarbonize them.
70
231760
2246
это их декарбонизация.
03:54
I know that sounds odd,
71
234030
1266
Я знаю, звучит странно:
03:55
decarbonize fossil fuels.
72
235320
2716
обезуглероживание углеводородного сырья.
03:58
What it means is,
73
238060
1466
Это означает,
03:59
one ton of carbon dioxide has to be safely and permanently disposed of
74
239550
5639
что нужно безопасно и навечно удалять одну тонну углекисклого газа
04:05
for every ton generated by the continued use of fossil fuels.
75
245213
5083
на каждую тонну вырабатываемых ископаемым топливом выбросов.
04:10
Now, consumers can't do this,
76
250320
1876
Потребители этого сделать не могут,
04:12
so the responsibility has to lie with the companies
77
252220
3926
поэтому ответственность должна лежать на компаниях,
04:16
that are producing and selling the fossil fuels themselves.
78
256170
3322
которые производят и продают ископаемое сырьё.
04:19
Their engineers know how to do it.
79
259860
2126
Их инженеры знают, как это сделать.
04:22
In fact, they've known for decades.
80
262010
1944
По сути, знают уже много десятилетий.
04:24
The simplest option is to capture the carbon dioxide as it's generated
81
264460
4096
Самое простое решение — это сбор углеродного газа
при его выделении из дымовой трубы электростанции,
04:28
from the chimney of a power station, or blast furnace, or refinery.
82
268580
5230
или же доменной печи, или нефтекомбината.
04:34
You purify it, compress it, and re-inject it back underground.
83
274150
5456
Его очищают, сжимают
и закачивают обратно под землю.
04:39
If you inject it deep enough and into the right rock formations,
84
279630
3086
Если его закачать достаточно глубоко
в соответствующие скалистые образования, он там и останется,
04:42
it stays there, just like the hydrocarbons it came from.
85
282740
3473
как и углеводороды, из которых он был выделен.
04:46
To stop further global warming,
86
286820
2706
Чтобы предотвратить глобальное потепление,
04:49
permanent storage has to mean tens of thousands of years at least,
87
289550
5766
вечное хранение должно означать
захоронение на как минимум десятки тысяч лет,
04:55
which is why trying to mop up our fossil carbon emissions
88
295340
3443
поэтому нейтрализация выбросов углекислого газа
04:58
by planting trees can help,
89
298807
2979
путём высаживания деревьев может помочь,
05:01
but it can only be a temporary stopgap.
90
301810
2693
но это лишь временное решение.
05:05
For some applications like aviation fuel, for example,
91
305050
4256
Для некоторых применений, например, для авиационного топлива,
05:09
we can't capture the carbon dioxide at source,
92
309330
2706
мы не можем собрать углекислый газ непосредственно у источника,
05:12
so we have to recapture it, take it back out of the atmosphere.
93
312060
3903
поэтому необходимо извлечь его обратно из атмосферы.
05:16
That can be done; there's companies already doing it,
94
316501
2516
Это реально, и многие компании уже это делают,
однако это куда дороже.
05:19
but it's more expensive.
95
319041
1553
05:20
And this points to the single most important reason
96
320618
3028
И это указывает на единственную и самую важную причину,
05:23
why recapturing and safe disposal of carbon dioxide
97
323670
4256
по которой безопасное удаление углекислого газа
05:27
is not already standard practice:
98
327950
2416
до сих пор не стало стандартной практикой:
05:30
cost.
99
330390
1196
стоимость.
05:31
It's infinitely cheaper just to dump carbon dioxide into the atmosphere
100
331610
4006
Несравнимо дешевле
просто выбрасывать углекислый газ в атмосферу,
05:35
than it is to capture it and dispose of it safely back underground.
101
335640
5146
чем собирать его и безопасно избавляться от него,
закачивая обратно в землю.
05:40
But the good news is,
102
340810
1366
Но, к счастью,
05:42
we don't need to dispose of 100 percent
103
342200
3593
нам не надо удалять сразу же 100% углекислого газа,
05:45
of the carbon dioxide we generate from burning fossil fuels right away.
104
345817
4012
производимого при сжигании ископаемого топлива.
05:50
Economists talk about cost-effective pathways,
105
350280
3376
Экономисты говорят о малозатратных путях,
05:53
by which they mean ways of achieving a result
106
353680
2756
под которыми они подразумевают
способы достижения результата
05:56
without unfairly dumping too much of the cost
107
356460
2265
без несправедливого перекладывания затрат на следующее поколение.
05:58
onto the next generation.
108
358749
1720
06:01
And a cost-effective pathway,
109
361042
1894
Такой экономичный способ,
06:02
which gets us to decarbonizing fossil fuels,
110
362960
3246
который сможет привести нас к декарбонизации углеродного сырья,
06:06
100 percent carbon capture and storage by 2050,
111
366230
4026
к 100% сбору углекислого газа и его хранению к 2050 году,
06:10
which is what net-zero means,
112
370280
2880
то есть нулевым выбросам,
06:13
takes us through 10 percent carbon capture in 2030,
113
373184
4822
для начала приведёт нас к 10% сбору в 2030 году,
06:18
50 percent in 2040,
114
378030
1789
к 50% сбору в 2040-м
06:19
100 percent in 2050.
115
379843
2310
и в итоге к 100% сбору в 2050 году.
06:22
To put that in context,
116
382690
1486
Чтобы вы понимали,
06:24
we are currently capturing and storing less than 0.1 percent.
117
384200
4443
в настоящее время мы собираем и храним менее 0,1% углекислого газа.
06:29
So don't get me wrong,
118
389490
1256
Не поймите меня неправильно,
06:30
decarbonizing fossil fuels is not going to be easy.
119
390770
3240
декарбонизация углеродного сырья — непростая задача.
06:34
It's going to mean building a carbon dioxide disposal industry
120
394374
4612
Это будет означать создание
индустрии по удалению углекислого газа,
06:39
comparable in size to today's oil and gas industry.
121
399010
3833
сравнимой по своим масштабам с сегодняшней нефтегазовой индустрией.
06:43
The only entities in the world
122
403405
2421
Единственные структуры в мире,
06:45
that have the engineering capability
123
405850
2684
у которых имеются технические возможности
06:48
and the deep pockets to do this
124
408558
2738
и бездонные карманы для осуществления этого, —
06:51
are the companies that produce the fossil fuels themselves.
125
411320
4090
всё те же компании, которые сами производят ископаемые виды топлива.
06:55
We can all help by slowing down our use of fossil carbon
126
415730
4866
Все мы можем помочь делу,
сократив использование углеводородного сырья,
07:00
to buy them time to decarbonize it,
127
420620
2946
чтобы выгадать время, пока его не начнут обезуглероживать,
07:03
but they still have to get on with it.
128
423590
2076
но сделать это должны будут они.
07:05
Now, adding the cost of carbon dioxide disposal
129
425690
2681
Да, добавление стоимости утилизации углекислого газа
07:08
will make fossil fuel-based products more expensive,
130
428395
3071
сделает продукцию из углеродного сырья дороже.
07:11
and a 10 percent storage requirement by 2030, for example,
131
431490
3696
Например, соответствие требованию по хранению 10% газа к 2030 году
07:15
might add a few pence to the cost of a liter of petrol.
132
435210
3276
может добавить несколько копеек к стоимости литра бензина.
07:18
But, unlike a tax,
133
438510
2626
Но, в отличие от налогов,
07:21
that money is clearly being spent on solving the problem,
134
441160
4553
эти деньги явно будут потрачены на решение проблемы.
07:26
and of course, consumers will respond,
135
446453
1933
И, разумеется, потребители ответят,
07:28
perhaps by switching to electric cars, for example,
136
448410
2626
например, переходом на электрокары,
07:31
but they won't need to be told to do so.
137
451060
2556
но их не надо будет к этому принуждать.
07:33
And crucially, if developing countries agreed to use fossil fuels
138
453640
5929
И, что особенно важно, если развивающиеся страны
согласились бы использовать углеродное сырьё,
07:39
that have been progressively decarbonized in this way,
139
459593
3493
которое постепенно бы таким образом было декарбонизировано,
07:43
then they never need accept limits on the absolute amount that they consume,
140
463110
5223
то им не надо было бы вводить ограничения
на количество потребляемого топлива,
07:48
which they fear might constrain their growth.
141
468357
3356
что, по их опасениям, может затормозить их развитие.
07:52
Over the past couple of years,
142
472141
1575
В последние несколько лет
07:53
more and more people have been talking
143
473740
1856
всё больше людей начинают высказываться
07:55
about the importance of carbon dioxide disposal.
144
475620
2648
о важности удаления углекислого газа.
07:58
But they're still talking about it
145
478880
1635
Однако они рассуждают об этом так,
08:00
as if it's to be paid for by philanthropy or tax breaks.
146
480539
4608
словно оплатить всё это должны меценаты или налоговые льготы.
08:05
But why should foundations or the taxpayer pay to clean up
147
485577
4229
Но почему фонды или налогоплательщики
должны оплачивать утилизацию отходов столь преуспевающей индустрии?
08:09
after a still-profitable industry?
148
489830
2477
08:13
No. We can decarbonize fossil fuels.
149
493010
3231
Нет. Мы можем обезуглеродить углеводородное сырьё,
08:16
And if we do decarbonize fossil fuels,
150
496601
2535
и если мы это сделаем,
08:19
as well as getting things like deforestation under control,
151
499160
3006
а также возьмём под контроль процессы вроде вырубки леса,
08:22
we will stop global warming.
152
502190
2106
то мы остановим глобальное потепление.
08:24
And if we don't, we won't.
153
504320
1403
А если этого не сделаем, то не остановим.
08:25
It's as simple as that.
154
505747
2119
Всё очень просто.
08:27
But it's going to take a movement to make this happen.
155
507890
2777
Но для решения проблемы необходимы действия.
08:30
So how can you help?
156
510970
1646
Как можете помочь вы?
08:32
Well, it depends on who you are.
157
512640
1910
Это зависит от того, кем вы являетесь.
08:34
If you work or invest in the fossil fuel industry,
158
514962
4344
Если вы работаете или вкладываетесь в индустрию ископаемых,
08:39
don't walk away from the problem by selling off your fossil fuel assets
159
519330
4956
не закрывайте на проблему глаза,
продавая свои активы тому,
08:44
to someone else who cares less than you do.
160
524310
2726
кому ещё больше, чем вам, наплевать на окружающую среду.
08:47
You own this problem.
161
527060
1616
Вы — собственник проблемы,
08:48
You need to fix it.
162
528700
1483
вам её и решать.
08:50
Decarbonizing your portfolio helps no one but your conscience.
163
530630
4626
Декарбонизация вашего портфолио не поможет никому,
разве что очистит вашу совесть.
08:55
You must decarbonize your product.
164
535280
3258
Вы обязаны декарбонизировать вашу продукцию.
08:59
If you're a politician or a civil servant,
165
539938
2178
Если вы политик или чиновник,
09:02
you need to look at your favorite climate policy and ask:
166
542140
3178
взгляните на свой любимый экологический закон и спросите себя:
09:05
How is it helping to decarbonize fossil fuels?
167
545342
3354
как он помогает декарбонизировать углеродное сырьё?
09:08
How is it helping to increase the fraction
168
548720
2696
Как это помогает увеличить долю углекислого газа,
09:11
of carbon dioxide we generate from fossil fuels
169
551440
2826
которую мы производим из ископаемого топлива
09:14
that is safely and permanently disposed of?
170
554290
3266
и которая безопасно и навсегда удаляется?
09:17
If it isn't, then it may be helping to slow global warming,
171
557580
4637
Если не помогает, то он может помочь
замедлить процесс глобального потепления, что полезно,
09:22
which is useful,
172
562241
1983
но пока вы не поверите в этот запрет,
09:24
but unless you believe in that ban, it isn't going to stop it.
173
564248
4112
потепление он не остановит.
09:29
Finally, if you're an environmentalist,
174
569230
2356
И, наконец, если вы эколог
09:31
you probably find the idea of the fossil fuel industry itself
175
571610
4306
вы, скорее всего, обеспокоены ситуацией,
когда индустрия ископаемого топлива
09:35
playing such a central role in solving the climate change problem disturbing.
176
575940
5376
призвана играть такую важную роль
в решении проблем изменения климата.
09:41
"Won't those carbon dioxide reservoirs leak?"
177
581340
2786
Вы наверняка волнуетесь, не случится ли утечка в хранилище углекислого газа.
09:44
you'll worry,
178
584150
1202
09:45
"Or won't some in the industry cheat?"
179
585376
2473
Или что в нефтегазовой индустрии кто-то начнёт жульничать.
09:48
Over the coming decades, there probably will be leaks,
180
588780
3991
В предстоящие десятилетия,
скорее всего, будут и утечки, и даже жульничество.
09:52
and there may be cheats,
181
592795
1671
09:54
but those leaks and those cheats
182
594490
2256
И хотя эти утечки и жульничество
09:56
will make decarbonizing fossil fuels harder,
183
596770
3300
осложнят декарбонизацию углеродного сырья,
10:00
they don't make it optional.
184
600094
2632
они её не отменят.
10:02
Global warming won't wait for the fossil fuel industry to die.
185
602750
5456
Глобальное потепление не будет ждать,
пока индустрия углеродного сырья исчезнет.
10:08
And just calling for it to die
186
608556
2190
И ускорять её гибель
10:10
is letting it off the hook from solving its own problem.
187
610770
4613
значит позволять ей сорваться с крючка и избежать решения созданной ею проблемы.
10:16
In these divided times, we need to look for help
188
616060
3426
В это разобщённое время
нам надо искать помощь
10:19
and maybe even friends in unexpected places.
189
619510
4503
и, возможно, даже друзей в неожиданных местах.
10:24
It's time to call on the fossil fuel industry
190
624406
2740
Пришло время призвать индустрию углеводородного сырья
10:27
to help solve the problem their product has created.
191
627170
3350
помочь решить проблему,
созданную их продукцией.
10:31
Their engineers know how,
192
631020
1846
Их инженеры знают, как это сделать,
10:32
we just need to get the management to look up from their shoes.
193
632890
4080
нам необходимо лишь заставить их руководство
поднять взгляд с пола на нас.
10:37
Thank you.
194
637744
1157
Благодарю вас.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7