Fossil fuel companies know how to stop global warming. Why don't they? | Myles Allen

93,868 views ・ 2020-12-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Amanda Zhu
00:12
So here's a thought.
1
12800
1288
聽聽這個想法:
00:14
The fossil fuel industry knows how to stop causing global warming,
2
14112
4919
化石燃料產業知道如何 停止造成全球暖化,
00:19
but they're waiting for somebody else to pay,
3
19055
2501
只是想等其他人來買單,
00:21
and no one is calling them out on it.
4
21580
2081
但沒有人拆穿他們。
00:23
I was one of the authors of the 2018 IPCC report
5
23685
3921
2018 年聯合國的 IPCC 發佈 關於攝氏 1.5 度的報告,
00:27
on 1.5 degrees Celsius.
6
27630
2310
我是作者之一。
00:30
And after the report was published,
7
30295
1731
那份報告被發佈之後,
00:32
I gave a lot of talks, including one to a meeting of young engineers
8
32050
3534
我做了許多演講, 其中有一場的對象是全世界
00:35
of one of the world's major oil and gas companies.
9
35608
3062
主要石油天然氣公司的年輕工程師,
00:39
And at the end of the talk, I got the inevitable question,
10
39226
3130
演說的尾聲,有人問了 這個必問的問題:
00:42
"Do you personally believe there's any chance
11
42380
2641
「你個人是否相信我們有機會
00:45
of us limiting global warming to 1.5 degrees?"
12
45045
2999
將全球暖化控制在 1.5 度?」
00:48
IPCC reports are not really about personal opinions,
13
48715
2521
IPCC 報告並不是要談個人的意見,
00:51
so I turned the question around and said,
14
51260
2576
所以我轉而問對方:
00:53
"Well, if you had to fully decarbonize your product,
15
53860
4629
「如果你們必須要把 產品中的碳排放完全除去;
00:58
that is, dispose safely and permanently of one ton of carbon dioxide
16
58513
5721
也就是說,在 2050 年之前,
你們賣出的石油和天然氣 每排放一公噸二氧化碳,
01:04
for every ton generated by the oil and gas you sell,
17
64258
3743
你們就要將一公噸二氧化碳 安全且永久地處理掉,
01:08
by 2050, which is what it would take,
18
68025
2481
01:10
would you be able to do so?"
19
70530
2120
你們能辦到嗎?」
01:13
"Would the same rules apply to everybody?" somebody asked,
20
73092
3184
有人問:「同樣的規則 適用於所有人嗎?」
01:16
meaning, of course, their competition.
21
76300
2210
他指的當然是他的競爭者。
01:19
I said, "OK, yeah, maybe they would."
22
79040
2146
我說:「好,是的,也許適用。」
01:21
Now, the management just looked at their shoes;
23
81210
2449
管理階層的人只是 低頭看著自己的鞋子;
01:23
they didn't want to answer the question.
24
83683
2123
他們不想回答這個問題。
01:25
But the young engineers just shrugged and said,
25
85830
2211
但年輕工程師只是聳聳肩,說:
01:28
"Yes, of course we would, like it's even a question."
26
88065
2730
「是的,我們能做到, 這根本不是問題。」
01:31
So I want to talk to you
27
91360
1366
所以我想要談談
01:32
about what those young engineers know how to do:
28
92750
3226
這些年輕工程師知道的方法:
01:36
decarbonize fossil fuels.
29
96000
2380
將化石燃料脫碳。
01:38
Not decarbonize the economy,
30
98738
2278
不是將經濟脫碳,
01:41
or even decarbonize their own company,
31
101040
2576
甚至不是將他們自己的公司脫碳,
01:43
but decarbonize the fuels themselves,
32
103640
3255
而是將燃料本身脫碳,
01:46
and this matters
33
106919
1206
這很重要,
01:48
because it turns out to be essential to stopping global warming.
34
108149
3964
因為結果發現這是 阻止全球暖化的關鍵。
01:52
At a global level, climate change turns out to be surprisingly simple:
35
112800
3726
在全球層面上, 氣候變遷實在簡單得驚人:
01:56
To stop global warming
36
116550
1202
要阻止全球暖化,就表示要停止 將二氧化碳排放到大氣中。
01:57
we need to stop dumping carbon dioxide into the atmosphere.
37
117776
3222
02:01
And since about 85 percent of the carbon dioxide we currently emit
38
121022
4004
既然目前我們所排放的二氧化碳
有 85% 都來自化石燃料和工業,
02:05
comes from fossil fuels and industry,
39
125050
1916
02:06
we need to stop fossil fuels from causing further global warming.
40
126990
4230
我們就必須要阻止化石燃料 造成進一步的全球暖化。
02:11
So how do we do that?
41
131660
1408
我們要怎麼做?
02:13
Well, it turns out there's really only two options.
42
133750
2860
結果發現只有兩個選項。
02:16
The first option is, in effect, to ban fossil fuels.
43
136990
4640
選項一,禁用化石燃料。
02:21
That's what "absolute zero" means.
44
141970
2726
那就是「絕對零排放」的意思。
02:24
No one allowed to extract, sell, or use fossil fuels
45
144720
4686
不允許世界各地任何人 萃取、銷售、使用化石燃料,
02:29
anywhere in the world on pain of a massive fine.
46
149430
3653
違反者將處以很重的罰金。
02:34
If that sounds unlikely, it's because it is.
47
154190
3171
如果這個方法聽起來不會實現, 那是因為的確如此。
02:38
And even if a global ban were possible,
48
158120
3006
就算有可能做到全球禁令,
02:41
do you or I in wealthy countries in 2020
49
161150
3453
2020 年在富裕國家的你我
02:44
have any right to tell the citizens
50
164627
2159
有任何權利告訴 2060 年代
02:46
of poor and emerging economies in the 2060s
51
166810
3566
貧窮、新興經濟體的公民
02:50
not to touch their fossil fuels?
52
170400
2131
不要去碰化石燃料嗎?
02:53
Some people argue that if we work hard enough
53
173390
2776
有些人主張,如果我們夠努力,
02:56
we can drive down the cost of renewable energy so far
54
176190
3953
我們能把再生能源的成本壓低,
03:00
that we won't need to ban fossil fuels,
55
180167
2879
低到我們不需要禁用化石燃料,
03:03
the people will stop using them of their own accord.
56
183070
3233
大家也自己會停止使用。
03:06
This kind of thinking is dangerously optimistic.
57
186864
2952
這種想法樂觀到十分危險。
03:09
For one thing, renewable energy costs might not go down as fast as they hope.
58
189840
4001
一則,再生能源成本下降的速度 可能不如他們期望的那麼快。
03:13
I mean, remember,
59
193865
1157
別忘了,
03:15
nuclear energy was meant to be too cheap to meter in the 1970s,
60
195046
4560
在 1970 年代,核能就應該 便宜到無法計量收費,
03:19
but even more importantly,
61
199630
2216
但,更重要的是,
03:21
we've no idea how low fossil fuel prices might fall
62
201870
3296
我們不知道為了因應那樣的競爭,
化石燃料的價格會下降多少。
03:25
in response to that competition.
63
205190
2283
03:28
There are so many uses of fossil carbon,
64
208050
2556
好多地方都會用到化石碳,
03:30
from aviation fuel to cement production,
65
210630
3796
從航空燃料到水泥的生產,
03:34
it's not enough for carbon-free alternatives to outcompete the big ones,
66
214450
5636
如果要阻止化石燃料 造成進一步的全球暖化,
03:40
to stop fossil fuels from causing further global warming,
67
220110
3501
無碳替代方案不能只勝過 那些大規模的碳使用,
03:43
carbon-free alternatives would need to outcompete them all.
68
223635
3539
而必須也要勝過所有碳使用。
03:47
So the only real alternative to stop fossil fuels causing global warming
69
227690
4046
所以,要阻止化石燃料 造成全球暖化,
唯一的真正替代方案 就是將化石燃料脫碳。
03:51
is to decarbonize them.
70
231760
2246
03:54
I know that sounds odd,
71
234030
1266
我知道這聽起來很怪, 將化石燃料脫碳。
03:55
decarbonize fossil fuels.
72
235320
2716
03:58
What it means is,
73
238060
1466
意思就是,
03:59
one ton of carbon dioxide has to be safely and permanently disposed of
74
239550
5639
持續使用化石燃料, 每產生一公噸的二氧化碳,
04:05
for every ton generated by the continued use of fossil fuels.
75
245213
5083
就要將一公噸的二氧化碳 安全且永久地處理掉。
04:10
Now, consumers can't do this,
76
250320
1876
這不是消費者能做到的,
04:12
so the responsibility has to lie with the companies
77
252220
3926
所以責任就必須要交給
製造和銷售化石燃料的公司本身。
04:16
that are producing and selling the fossil fuels themselves.
78
256170
3322
04:19
Their engineers know how to do it.
79
259860
2126
它們的工程師知道怎麼做。
04:22
In fact, they've known for decades.
80
262010
1944
事實上,數十年來他們都知道。
04:24
The simplest option is to capture the carbon dioxide as it's generated
81
264460
4096
最簡單的選項就是直接捕集
從發電廠、高爐、煉油廠的煙囪 產生出來的二氧化碳。
04:28
from the chimney of a power station, or blast furnace, or refinery.
82
268580
5230
04:34
You purify it, compress it, and re-inject it back underground.
83
274150
5456
把這些二氧化碳淨化、 壓縮、重新注入到地底。
04:39
If you inject it deep enough and into the right rock formations,
84
279630
3086
如果注入得夠深, 且注入到特定的岩石結構中,
04:42
it stays there, just like the hydrocarbons it came from.
85
282740
3473
二氧化碳就會留在那裡, 就像它們的來源碳氫化合物一樣。
04:46
To stop further global warming,
86
286820
2706
若要阻止進一步的全球暖化,
04:49
permanent storage has to mean tens of thousands of years at least,
87
289550
5766
永久性貯存的意思 就是至少要貯存數萬年,
04:55
which is why trying to mop up our fossil carbon emissions
88
295340
3443
這就是為什麼用種樹的方式
04:58
by planting trees can help,
89
298807
2979
來減少化石碳排放是有幫助的,
05:01
but it can only be a temporary stopgap.
90
301810
2693
但這只是暫時的權宜之計。
05:05
For some applications like aviation fuel, for example,
91
305050
4256
在一些應用上,比如航空燃料,
05:09
we can't capture the carbon dioxide at source,
92
309330
2706
我們無法從源頭捕集二氧化碳,
05:12
so we have to recapture it, take it back out of the atmosphere.
93
312060
3903
我們必須要將二氧化碳 從大氣中重新收回。
05:16
That can be done; there's companies already doing it,
94
316501
2516
那是可行的;已經有公司 在做了,但也比較昂貴。
05:19
but it's more expensive.
95
319041
1553
05:20
And this points to the single most important reason
96
320618
3028
這就指向一個最重要的理由,
05:23
why recapturing and safe disposal of carbon dioxide
97
323670
4256
說明為什麼收回並安全地處理二氧化碳
05:27
is not already standard practice:
98
327950
2416
還不是目前標準的做法:
05:30
cost.
99
330390
1196
成本。
05:31
It's infinitely cheaper just to dump carbon dioxide into the atmosphere
100
331610
4006
比起捕集二氧化碳並將之 安全地存回到地底下,
05:35
than it is to capture it and dispose of it safely back underground.
101
335640
5146
直接將二氧化碳排入 大氣當中會便宜非常多。
05:40
But the good news is,
102
340810
1366
但好消息是,
05:42
we don't need to dispose of 100 percent
103
342200
3593
我們並不需要馬上就把燃燒 化石燃料所產生的二氧化碳
05:45
of the carbon dioxide we generate from burning fossil fuels right away.
104
345817
4012
100% 全部都處理掉。
05:50
Economists talk about cost-effective pathways,
105
350280
3376
經濟學家談到高成本效益的途徑,
05:53
by which they mean ways of achieving a result
106
353680
2756
他們指的是用某些方式 來達成一定的結果,
05:56
without unfairly dumping too much of the cost
107
356460
2265
且不用很不公平地 將太多成本丟給下一代。
05:58
onto the next generation.
108
358749
1720
06:01
And a cost-effective pathway,
109
361042
1894
有成本效益的途徑
06:02
which gets us to decarbonizing fossil fuels,
110
362960
3246
可以幫助我們將化石燃料脫碳的進度
06:06
100 percent carbon capture and storage by 2050,
111
366230
4026
在 2050 年做到 100% 碳捕集和貯存,
06:10
which is what net-zero means,
112
370280
2880
也就是達成淨零的意思。
06:13
takes us through 10 percent carbon capture in 2030,
113
373184
4822
遵循這個途徑,我們要在 2030 年 達到 10% 的碳捕集,
06:18
50 percent in 2040,
114
378030
1789
2040 年達到 50%,
06:19
100 percent in 2050.
115
379843
2310
2050 年達到 100%。
06:22
To put that in context,
116
382690
1486
讓各位更清楚了解:
06:24
we are currently capturing and storing less than 0.1 percent.
117
384200
4443
目前我們捕捉及貯存了 不到 0.1% 的碳。
06:29
So don't get me wrong,
118
389490
1256
所以,別誤會,
06:30
decarbonizing fossil fuels is not going to be easy.
119
390770
3240
化石燃料脫碳並不容易。
06:34
It's going to mean building a carbon dioxide disposal industry
120
394374
4612
那意味著我們必須要建立 一個處理二氧化碳的產業,
06:39
comparable in size to today's oil and gas industry.
121
399010
3833
且規模要能和現今的 石油及天然氣產業相抗衡。
06:43
The only entities in the world
122
403405
2421
全世界的組織當中,
06:45
that have the engineering capability
123
405850
2684
工程能力夠好
06:48
and the deep pockets to do this
124
408558
2738
而且口袋夠深的
06:51
are the companies that produce the fossil fuels themselves.
125
411320
4090
就只有生產化石燃料的公司本身。
06:55
We can all help by slowing down our use of fossil carbon
126
415730
4866
我們大家都能減緩化石碳的使用速度,
07:00
to buy them time to decarbonize it,
127
420620
2946
讓這些公司有更多時間做脫碳,
07:03
but they still have to get on with it.
128
423590
2076
但前題還是它們得要去做。
07:05
Now, adding the cost of carbon dioxide disposal
129
425690
2681
加上二氧化碳處置的成本
07:08
will make fossil fuel-based products more expensive,
130
428395
3071
會讓化石燃料產品變得更昂貴,
07:11
and a 10 percent storage requirement by 2030, for example,
131
431490
3696
舉例來說,如果要在 2030 年 達到 10% 的碳貯存,
07:15
might add a few pence to the cost of a liter of petrol.
132
435210
3276
可能會讓每公升汽油的成本 增加幾分錢美金。
07:18
But, unlike a tax,
133
438510
2626
但,和課稅不同,
07:21
that money is clearly being spent on solving the problem,
134
441160
4553
那筆錢很清楚會花在解決問題上,
07:26
and of course, consumers will respond,
135
446453
1933
當然,消費者會有所回應,
07:28
perhaps by switching to electric cars, for example,
136
448410
2626
比如,也許他們會換用電動車,
07:31
but they won't need to be told to do so.
137
451060
2556
但不用告訴他們去這麼做。
07:33
And crucially, if developing countries agreed to use fossil fuels
138
453640
5929
重要的是,
如果開發中國家同意使用
以這種方式逐漸脫碳的化石燃料,
07:39
that have been progressively decarbonized in this way,
139
459593
3493
07:43
then they never need accept limits on the absolute amount that they consume,
140
463110
5223
那麼它們的絕對消費量 就不需要受到限制,
07:48
which they fear might constrain their growth.
141
468357
3356
也就不用擔心這限制 會壓抑它們的成長。
07:52
Over the past couple of years,
142
472141
1575
在過去幾年,
07:53
more and more people have been talking
143
473740
1856
有越來越多人在談論
07:55
about the importance of carbon dioxide disposal.
144
475620
2648
二氧化碳處置的重要性。
07:58
But they're still talking about it
145
478880
1635
但從他們的言論看來,
08:00
as if it's to be paid for by philanthropy or tax breaks.
146
480539
4608
好像靠慈善活動或減稅 就吸收的了處置的成本。
08:05
But why should foundations or the taxpayer pay to clean up
147
485577
4229
但基金會或納稅人為什麼要付錢
來幫仍然在獲利的產業做清理?
08:09
after a still-profitable industry?
148
489830
2477
08:13
No. We can decarbonize fossil fuels.
149
493010
3231
不,我們可以將化石燃料本身脫碳。
08:16
And if we do decarbonize fossil fuels,
150
496601
2535
如果我們確實將化石燃料脫碳,
08:19
as well as getting things like deforestation under control,
151
499160
3006
同時也讓森林砍伐這種事情受到控制,
08:22
we will stop global warming.
152
502190
2106
我們就能阻止全球暖化。
08:24
And if we don't, we won't.
153
504320
1403
不這麼做,就無法阻止。就這麼簡單。
08:25
It's as simple as that.
154
505747
2119
08:27
But it's going to take a movement to make this happen.
155
507890
2777
但必須要發起運動才能實現它。
08:30
So how can you help?
156
510970
1646
所以,你能怎麼幫忙?
08:32
Well, it depends on who you are.
157
512640
1910
那就要看你的身分了。
08:34
If you work or invest in the fossil fuel industry,
158
514962
4344
如果你在化石燃料產業工作 或投資這個產業,
08:39
don't walk away from the problem by selling off your fossil fuel assets
159
519330
4956
別將你的化石燃料資產賣給 比你更不在乎的人
08:44
to someone else who cares less than you do.
160
524310
2726
來閃躲問題。
08:47
You own this problem.
161
527060
1616
這是你的問題,
08:48
You need to fix it.
162
528700
1483
你必須要補救它。
08:50
Decarbonizing your portfolio helps no one but your conscience.
163
530630
4626
將你的投資組合脫碳, 幫的不是別人,是你的良心。
08:55
You must decarbonize your product.
164
535280
3258
你必須要將你的產品脫碳。
08:59
If you're a politician or a civil servant,
165
539938
2178
如果你是政治人物或人民公僕,
09:02
you need to look at your favorite climate policy and ask:
166
542140
3178
你必須要檢視你喜愛的 氣候政策,並問:
09:05
How is it helping to decarbonize fossil fuels?
167
545342
3354
這個政策如何協助化石燃料脫碳?
09:08
How is it helping to increase the fraction
168
548720
2696
它如何協助將更高比例的
09:11
of carbon dioxide we generate from fossil fuels
169
551440
2826
化石燃料二氧化碳
09:14
that is safely and permanently disposed of?
170
554290
3266
做安全且永久性的處置?
09:17
If it isn't, then it may be helping to slow global warming,
171
557580
4637
如果它做不到這些, 而可能用的是其他方式來減緩全球暖化,
09:22
which is useful,
172
562241
1983
這會有些用處,
09:24
but unless you believe in that ban, it isn't going to stop it.
173
564248
4112
但它是無法阻止全球暖化的, 除非你的政策是禁用化石燃料。
09:29
Finally, if you're an environmentalist,
174
569230
2356
最後,如果你是環保人士,
09:31
you probably find the idea of the fossil fuel industry itself
175
571610
4306
化石燃料產業本身 在解決氣候變遷問題上
09:35
playing such a central role in solving the climate change problem disturbing.
176
575940
5376
扮演如此重要的角色, 這個事實可能會讓你很不舒服。
09:41
"Won't those carbon dioxide reservoirs leak?"
177
581340
2786
你會擔心:「那些二氧化碳 貯存庫不會外漏嗎?」
09:44
you'll worry,
178
584150
1202
09:45
"Or won't some in the industry cheat?"
179
585376
2473
「這個產業裡不會有人作弊嗎?」
09:48
Over the coming decades, there probably will be leaks,
180
588780
3991
在接下來的數十年,可能會發生外漏,
09:52
and there may be cheats,
181
592795
1671
可能會有人作弊,
09:54
but those leaks and those cheats
182
594490
2256
但那些外漏和那些作弊
09:56
will make decarbonizing fossil fuels harder,
183
596770
3300
是會讓化石燃料脫碳變得更困難,
10:00
they don't make it optional.
184
600094
2632
但脫碳還是勢在必行, 由不得我們不做。
10:02
Global warming won't wait for the fossil fuel industry to die.
185
602750
5456
全球暖化等不到化石燃料產業消失。
10:08
And just calling for it to die
186
608556
2190
只是一味喊著要消減這個產業,
10:10
is letting it off the hook from solving its own problem.
187
610770
4613
其實是放過它一馬, 讓它不用去解決它自己的問題。
10:16
In these divided times, we need to look for help
188
616060
3426
在這些分裂的時代, 我們必須要在未預期的地方
10:19
and maybe even friends in unexpected places.
189
619510
4503
尋找協助,甚至尋找朋友。
10:24
It's time to call on the fossil fuel industry
190
624406
2740
該是號召化石燃料產業
10:27
to help solve the problem their product has created.
191
627170
3350
來協助解決其產品 所造成之問題的時候了。
10:31
Their engineers know how,
192
631020
1846
它們的工程師知道怎麼做,
10:32
we just need to get the management to look up from their shoes.
193
632890
4080
我們只是需要讓管理階層抬起頭來, 別再看著他們的鞋子了。
10:37
Thank you.
194
637744
1157
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog