Fossil fuel companies know how to stop global warming. Why don't they? | Myles Allen
93,214 views ・ 2020-12-04
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber: TED Translators Admin
Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Amanda Zhu
00:12
So here's a thought.
1
12800
1288
聽聽這個想法:
00:14
The fossil fuel industry
knows how to stop causing global warming,
2
14112
4919
化石燃料產業知道如何
停止造成全球暖化,
00:19
but they're waiting
for somebody else to pay,
3
19055
2501
只是想等其他人來買單,
00:21
and no one is calling them out on it.
4
21580
2081
但沒有人拆穿他們。
00:23
I was one of the authors
of the 2018 IPCC report
5
23685
3921
2018 年聯合國的 IPCC 發佈
關於攝氏 1.5 度的報告,
00:27
on 1.5 degrees Celsius.
6
27630
2310
我是作者之一。
00:30
And after the report was published,
7
30295
1731
那份報告被發佈之後,
00:32
I gave a lot of talks, including one
to a meeting of young engineers
8
32050
3534
我做了許多演講,
其中有一場的對象是全世界
00:35
of one of the world's major
oil and gas companies.
9
35608
3062
主要石油天然氣公司的年輕工程師,
00:39
And at the end of the talk,
I got the inevitable question,
10
39226
3130
演說的尾聲,有人問了
這個必問的問題:
00:42
"Do you personally believe
there's any chance
11
42380
2641
「你個人是否相信我們有機會
00:45
of us limiting global
warming to 1.5 degrees?"
12
45045
2999
將全球暖化控制在 1.5 度?」
00:48
IPCC reports are not really
about personal opinions,
13
48715
2521
IPCC 報告並不是要談個人的意見,
00:51
so I turned the question around and said,
14
51260
2576
所以我轉而問對方:
00:53
"Well, if you had to fully
decarbonize your product,
15
53860
4629
「如果你們必須要把
產品中的碳排放完全除去;
00:58
that is, dispose safely and permanently
of one ton of carbon dioxide
16
58513
5721
也就是說,在 2050 年之前,
你們賣出的石油和天然氣
每排放一公噸二氧化碳,
01:04
for every ton generated
by the oil and gas you sell,
17
64258
3743
你們就要將一公噸二氧化碳
安全且永久地處理掉,
01:08
by 2050, which is what it would take,
18
68025
2481
01:10
would you be able to do so?"
19
70530
2120
你們能辦到嗎?」
01:13
"Would the same rules
apply to everybody?" somebody asked,
20
73092
3184
有人問:「同樣的規則
適用於所有人嗎?」
01:16
meaning, of course, their competition.
21
76300
2210
他指的當然是他的競爭者。
01:19
I said, "OK, yeah, maybe they would."
22
79040
2146
我說:「好,是的,也許適用。」
01:21
Now, the management
just looked at their shoes;
23
81210
2449
管理階層的人只是
低頭看著自己的鞋子;
01:23
they didn't want to answer the question.
24
83683
2123
他們不想回答這個問題。
01:25
But the young engineers
just shrugged and said,
25
85830
2211
但年輕工程師只是聳聳肩,說:
01:28
"Yes, of course we would,
like it's even a question."
26
88065
2730
「是的,我們能做到,
這根本不是問題。」
01:31
So I want to talk to you
27
91360
1366
所以我想要談談
01:32
about what those young
engineers know how to do:
28
92750
3226
這些年輕工程師知道的方法:
01:36
decarbonize fossil fuels.
29
96000
2380
將化石燃料脫碳。
01:38
Not decarbonize the economy,
30
98738
2278
不是將經濟脫碳,
01:41
or even decarbonize their own company,
31
101040
2576
甚至不是將他們自己的公司脫碳,
01:43
but decarbonize the fuels themselves,
32
103640
3255
而是將燃料本身脫碳,
01:46
and this matters
33
106919
1206
這很重要,
01:48
because it turns out to be essential
to stopping global warming.
34
108149
3964
因為結果發現這是
阻止全球暖化的關鍵。
01:52
At a global level, climate change
turns out to be surprisingly simple:
35
112800
3726
在全球層面上,
氣候變遷實在簡單得驚人:
01:56
To stop global warming
36
116550
1202
要阻止全球暖化,就表示要停止
將二氧化碳排放到大氣中。
01:57
we need to stop dumping carbon
dioxide into the atmosphere.
37
117776
3222
02:01
And since about 85 percent
of the carbon dioxide we currently emit
38
121022
4004
既然目前我們所排放的二氧化碳
有 85% 都來自化石燃料和工業,
02:05
comes from fossil fuels and industry,
39
125050
1916
02:06
we need to stop fossil fuels
from causing further global warming.
40
126990
4230
我們就必須要阻止化石燃料
造成進一步的全球暖化。
02:11
So how do we do that?
41
131660
1408
我們要怎麼做?
02:13
Well, it turns out
there's really only two options.
42
133750
2860
結果發現只有兩個選項。
02:16
The first option is,
in effect, to ban fossil fuels.
43
136990
4640
選項一,禁用化石燃料。
02:21
That's what "absolute zero" means.
44
141970
2726
那就是「絕對零排放」的意思。
02:24
No one allowed to extract,
sell, or use fossil fuels
45
144720
4686
不允許世界各地任何人
萃取、銷售、使用化石燃料,
02:29
anywhere in the world
on pain of a massive fine.
46
149430
3653
違反者將處以很重的罰金。
02:34
If that sounds unlikely,
it's because it is.
47
154190
3171
如果這個方法聽起來不會實現,
那是因為的確如此。
02:38
And even if a global ban were possible,
48
158120
3006
就算有可能做到全球禁令,
02:41
do you or I in wealthy countries in 2020
49
161150
3453
2020 年在富裕國家的你我
02:44
have any right to tell the citizens
50
164627
2159
有任何權利告訴 2060 年代
02:46
of poor and emerging
economies in the 2060s
51
166810
3566
貧窮、新興經濟體的公民
02:50
not to touch their fossil fuels?
52
170400
2131
不要去碰化石燃料嗎?
02:53
Some people argue
that if we work hard enough
53
173390
2776
有些人主張,如果我們夠努力,
02:56
we can drive down the cost
of renewable energy so far
54
176190
3953
我們能把再生能源的成本壓低,
03:00
that we won't need to ban fossil fuels,
55
180167
2879
低到我們不需要禁用化石燃料,
03:03
the people will stop using them
of their own accord.
56
183070
3233
大家也自己會停止使用。
03:06
This kind of thinking
is dangerously optimistic.
57
186864
2952
這種想法樂觀到十分危險。
03:09
For one thing, renewable energy costs
might not go down as fast as they hope.
58
189840
4001
一則,再生能源成本下降的速度
可能不如他們期望的那麼快。
03:13
I mean, remember,
59
193865
1157
別忘了,
03:15
nuclear energy was meant to be
too cheap to meter in the 1970s,
60
195046
4560
在 1970 年代,核能就應該
便宜到無法計量收費,
03:19
but even more importantly,
61
199630
2216
但,更重要的是,
03:21
we've no idea how low
fossil fuel prices might fall
62
201870
3296
我們不知道為了因應那樣的競爭,
化石燃料的價格會下降多少。
03:25
in response to that competition.
63
205190
2283
03:28
There are so many uses of fossil carbon,
64
208050
2556
好多地方都會用到化石碳,
03:30
from aviation fuel to cement production,
65
210630
3796
從航空燃料到水泥的生產,
03:34
it's not enough for carbon-free
alternatives to outcompete the big ones,
66
214450
5636
如果要阻止化石燃料
造成進一步的全球暖化,
03:40
to stop fossil fuels
from causing further global warming,
67
220110
3501
無碳替代方案不能只勝過
那些大規模的碳使用,
03:43
carbon-free alternatives
would need to outcompete them all.
68
223635
3539
而必須也要勝過所有碳使用。
03:47
So the only real alternative to stop
fossil fuels causing global warming
69
227690
4046
所以,要阻止化石燃料
造成全球暖化,
唯一的真正替代方案
就是將化石燃料脫碳。
03:51
is to decarbonize them.
70
231760
2246
03:54
I know that sounds odd,
71
234030
1266
我知道這聽起來很怪,
將化石燃料脫碳。
03:55
decarbonize fossil fuels.
72
235320
2716
03:58
What it means is,
73
238060
1466
意思就是,
03:59
one ton of carbon dioxide has to be safely
and permanently disposed of
74
239550
5639
持續使用化石燃料,
每產生一公噸的二氧化碳,
04:05
for every ton generated
by the continued use of fossil fuels.
75
245213
5083
就要將一公噸的二氧化碳
安全且永久地處理掉。
04:10
Now, consumers can't do this,
76
250320
1876
這不是消費者能做到的,
04:12
so the responsibility
has to lie with the companies
77
252220
3926
所以責任就必須要交給
製造和銷售化石燃料的公司本身。
04:16
that are producing and selling
the fossil fuels themselves.
78
256170
3322
04:19
Their engineers know how to do it.
79
259860
2126
它們的工程師知道怎麼做。
04:22
In fact, they've known for decades.
80
262010
1944
事實上,數十年來他們都知道。
04:24
The simplest option is to capture
the carbon dioxide as it's generated
81
264460
4096
最簡單的選項就是直接捕集
從發電廠、高爐、煉油廠的煙囪
產生出來的二氧化碳。
04:28
from the chimney of a power station,
or blast furnace, or refinery.
82
268580
5230
04:34
You purify it, compress it,
and re-inject it back underground.
83
274150
5456
把這些二氧化碳淨化、
壓縮、重新注入到地底。
04:39
If you inject it deep enough
and into the right rock formations,
84
279630
3086
如果注入得夠深,
且注入到特定的岩石結構中,
04:42
it stays there, just like
the hydrocarbons it came from.
85
282740
3473
二氧化碳就會留在那裡,
就像它們的來源碳氫化合物一樣。
04:46
To stop further global warming,
86
286820
2706
若要阻止進一步的全球暖化,
04:49
permanent storage has to mean
tens of thousands of years at least,
87
289550
5766
永久性貯存的意思
就是至少要貯存數萬年,
04:55
which is why trying to mop up
our fossil carbon emissions
88
295340
3443
這就是為什麼用種樹的方式
04:58
by planting trees can help,
89
298807
2979
來減少化石碳排放是有幫助的,
05:01
but it can only be a temporary stopgap.
90
301810
2693
但這只是暫時的權宜之計。
05:05
For some applications
like aviation fuel, for example,
91
305050
4256
在一些應用上,比如航空燃料,
05:09
we can't capture
the carbon dioxide at source,
92
309330
2706
我們無法從源頭捕集二氧化碳,
05:12
so we have to recapture it,
take it back out of the atmosphere.
93
312060
3903
我們必須要將二氧化碳
從大氣中重新收回。
05:16
That can be done;
there's companies already doing it,
94
316501
2516
那是可行的;已經有公司
在做了,但也比較昂貴。
05:19
but it's more expensive.
95
319041
1553
05:20
And this points to the single
most important reason
96
320618
3028
這就指向一個最重要的理由,
05:23
why recapturing and safe disposal
of carbon dioxide
97
323670
4256
說明為什麼收回並安全地處理二氧化碳
05:27
is not already standard practice:
98
327950
2416
還不是目前標準的做法:
05:30
cost.
99
330390
1196
成本。
05:31
It's infinitely cheaper just to dump
carbon dioxide into the atmosphere
100
331610
4006
比起捕集二氧化碳並將之
安全地存回到地底下,
05:35
than it is to capture it
and dispose of it safely back underground.
101
335640
5146
直接將二氧化碳排入
大氣當中會便宜非常多。
05:40
But the good news is,
102
340810
1366
但好消息是,
05:42
we don't need to dispose of 100 percent
103
342200
3593
我們並不需要馬上就把燃燒
化石燃料所產生的二氧化碳
05:45
of the carbon dioxide we generate
from burning fossil fuels right away.
104
345817
4012
100% 全部都處理掉。
05:50
Economists talk about
cost-effective pathways,
105
350280
3376
經濟學家談到高成本效益的途徑,
05:53
by which they mean
ways of achieving a result
106
353680
2756
他們指的是用某些方式
來達成一定的結果,
05:56
without unfairly dumping
too much of the cost
107
356460
2265
且不用很不公平地
將太多成本丟給下一代。
05:58
onto the next generation.
108
358749
1720
06:01
And a cost-effective pathway,
109
361042
1894
有成本效益的途徑
06:02
which gets us to
decarbonizing fossil fuels,
110
362960
3246
可以幫助我們將化石燃料脫碳的進度
06:06
100 percent carbon capture
and storage by 2050,
111
366230
4026
在 2050 年做到
100% 碳捕集和貯存,
06:10
which is what net-zero means,
112
370280
2880
也就是達成淨零的意思。
06:13
takes us through 10 percent
carbon capture in 2030,
113
373184
4822
遵循這個途徑,我們要在 2030 年
達到 10% 的碳捕集,
06:18
50 percent in 2040,
114
378030
1789
2040 年達到 50%,
06:19
100 percent in 2050.
115
379843
2310
2050 年達到 100%。
06:22
To put that in context,
116
382690
1486
讓各位更清楚了解:
06:24
we are currently capturing
and storing less than 0.1 percent.
117
384200
4443
目前我們捕捉及貯存了
不到 0.1% 的碳。
06:29
So don't get me wrong,
118
389490
1256
所以,別誤會,
06:30
decarbonizing fossil fuels
is not going to be easy.
119
390770
3240
化石燃料脫碳並不容易。
06:34
It's going to mean building
a carbon dioxide disposal industry
120
394374
4612
那意味著我們必須要建立
一個處理二氧化碳的產業,
06:39
comparable in size
to today's oil and gas industry.
121
399010
3833
且規模要能和現今的
石油及天然氣產業相抗衡。
06:43
The only entities in the world
122
403405
2421
全世界的組織當中,
06:45
that have the engineering capability
123
405850
2684
工程能力夠好
06:48
and the deep pockets to do this
124
408558
2738
而且口袋夠深的
06:51
are the companies that produce
the fossil fuels themselves.
125
411320
4090
就只有生產化石燃料的公司本身。
06:55
We can all help by slowing
down our use of fossil carbon
126
415730
4866
我們大家都能減緩化石碳的使用速度,
07:00
to buy them time to decarbonize it,
127
420620
2946
讓這些公司有更多時間做脫碳,
07:03
but they still have to get on with it.
128
423590
2076
但前題還是它們得要去做。
07:05
Now, adding the cost
of carbon dioxide disposal
129
425690
2681
加上二氧化碳處置的成本
07:08
will make fossil fuel-based
products more expensive,
130
428395
3071
會讓化石燃料產品變得更昂貴,
07:11
and a 10 percent storage requirement
by 2030, for example,
131
431490
3696
舉例來說,如果要在 2030 年
達到 10% 的碳貯存,
07:15
might add a few pence
to the cost of a liter of petrol.
132
435210
3276
可能會讓每公升汽油的成本
增加幾分錢美金。
07:18
But, unlike a tax,
133
438510
2626
但,和課稅不同,
07:21
that money is clearly being spent
on solving the problem,
134
441160
4553
那筆錢很清楚會花在解決問題上,
07:26
and of course, consumers will respond,
135
446453
1933
當然,消費者會有所回應,
07:28
perhaps by switching
to electric cars, for example,
136
448410
2626
比如,也許他們會換用電動車,
07:31
but they won't need to be told to do so.
137
451060
2556
但不用告訴他們去這麼做。
07:33
And crucially, if developing countries
agreed to use fossil fuels
138
453640
5929
重要的是,
如果開發中國家同意使用
以這種方式逐漸脫碳的化石燃料,
07:39
that have been progressively
decarbonized in this way,
139
459593
3493
07:43
then they never need accept limits
on the absolute amount that they consume,
140
463110
5223
那麼它們的絕對消費量
就不需要受到限制,
07:48
which they fear
might constrain their growth.
141
468357
3356
也就不用擔心這限制
會壓抑它們的成長。
07:52
Over the past couple of years,
142
472141
1575
在過去幾年,
07:53
more and more people have been talking
143
473740
1856
有越來越多人在談論
07:55
about the importance
of carbon dioxide disposal.
144
475620
2648
二氧化碳處置的重要性。
07:58
But they're still talking about it
145
478880
1635
但從他們的言論看來,
08:00
as if it's to be paid for
by philanthropy or tax breaks.
146
480539
4608
好像靠慈善活動或減稅
就吸收的了處置的成本。
08:05
But why should foundations
or the taxpayer pay to clean up
147
485577
4229
但基金會或納稅人為什麼要付錢
來幫仍然在獲利的產業做清理?
08:09
after a still-profitable industry?
148
489830
2477
08:13
No. We can decarbonize fossil fuels.
149
493010
3231
不,我們可以將化石燃料本身脫碳。
08:16
And if we do decarbonize fossil fuels,
150
496601
2535
如果我們確實將化石燃料脫碳,
08:19
as well as getting things like
deforestation under control,
151
499160
3006
同時也讓森林砍伐這種事情受到控制,
08:22
we will stop global warming.
152
502190
2106
我們就能阻止全球暖化。
08:24
And if we don't, we won't.
153
504320
1403
不這麼做,就無法阻止。就這麼簡單。
08:25
It's as simple as that.
154
505747
2119
08:27
But it's going to take a movement
to make this happen.
155
507890
2777
但必須要發起運動才能實現它。
08:30
So how can you help?
156
510970
1646
所以,你能怎麼幫忙?
08:32
Well, it depends on who you are.
157
512640
1910
那就要看你的身分了。
08:34
If you work or invest
in the fossil fuel industry,
158
514962
4344
如果你在化石燃料產業工作
或投資這個產業,
08:39
don't walk away from the problem
by selling off your fossil fuel assets
159
519330
4956
別將你的化石燃料資產賣給
比你更不在乎的人
08:44
to someone else
who cares less than you do.
160
524310
2726
來閃躲問題。
08:47
You own this problem.
161
527060
1616
這是你的問題,
08:48
You need to fix it.
162
528700
1483
你必須要補救它。
08:50
Decarbonizing your portfolio
helps no one but your conscience.
163
530630
4626
將你的投資組合脫碳,
幫的不是別人,是你的良心。
08:55
You must decarbonize your product.
164
535280
3258
你必須要將你的產品脫碳。
08:59
If you're a politician or a civil servant,
165
539938
2178
如果你是政治人物或人民公僕,
09:02
you need to look at your favorite
climate policy and ask:
166
542140
3178
你必須要檢視你喜愛的
氣候政策,並問:
09:05
How is it helping
to decarbonize fossil fuels?
167
545342
3354
這個政策如何協助化石燃料脫碳?
09:08
How is it helping to increase the fraction
168
548720
2696
它如何協助將更高比例的
09:11
of carbon dioxide
we generate from fossil fuels
169
551440
2826
化石燃料二氧化碳
09:14
that is safely and
permanently disposed of?
170
554290
3266
做安全且永久性的處置?
09:17
If it isn't, then it may be
helping to slow global warming,
171
557580
4637
如果它做不到這些,
而可能用的是其他方式來減緩全球暖化,
09:22
which is useful,
172
562241
1983
這會有些用處,
09:24
but unless you believe in that ban,
it isn't going to stop it.
173
564248
4112
但它是無法阻止全球暖化的,
除非你的政策是禁用化石燃料。
09:29
Finally, if you're an environmentalist,
174
569230
2356
最後,如果你是環保人士,
09:31
you probably find the idea
of the fossil fuel industry itself
175
571610
4306
化石燃料產業本身
在解決氣候變遷問題上
09:35
playing such a central role in solving
the climate change problem disturbing.
176
575940
5376
扮演如此重要的角色,
這個事實可能會讓你很不舒服。
09:41
"Won't those carbon
dioxide reservoirs leak?"
177
581340
2786
你會擔心:「那些二氧化碳
貯存庫不會外漏嗎?」
09:44
you'll worry,
178
584150
1202
09:45
"Or won't some in the industry cheat?"
179
585376
2473
「這個產業裡不會有人作弊嗎?」
09:48
Over the coming decades,
there probably will be leaks,
180
588780
3991
在接下來的數十年,可能會發生外漏,
09:52
and there may be cheats,
181
592795
1671
可能會有人作弊,
09:54
but those leaks and those cheats
182
594490
2256
但那些外漏和那些作弊
09:56
will make decarbonizing
fossil fuels harder,
183
596770
3300
是會讓化石燃料脫碳變得更困難,
10:00
they don't make it optional.
184
600094
2632
但脫碳還是勢在必行,
由不得我們不做。
10:02
Global warming won't wait
for the fossil fuel industry to die.
185
602750
5456
全球暖化等不到化石燃料產業消失。
10:08
And just calling for it to die
186
608556
2190
只是一味喊著要消減這個產業,
10:10
is letting it off the hook
from solving its own problem.
187
610770
4613
其實是放過它一馬,
讓它不用去解決它自己的問題。
10:16
In these divided times,
we need to look for help
188
616060
3426
在這些分裂的時代,
我們必須要在未預期的地方
10:19
and maybe even friends
in unexpected places.
189
619510
4503
尋找協助,甚至尋找朋友。
10:24
It's time to call on
the fossil fuel industry
190
624406
2740
該是號召化石燃料產業
10:27
to help solve the problem
their product has created.
191
627170
3350
來協助解決其產品
所造成之問題的時候了。
10:31
Their engineers know how,
192
631020
1846
它們的工程師知道怎麼做,
10:32
we just need to get the management
to look up from their shoes.
193
632890
4080
我們只是需要讓管理階層抬起頭來,
別再看著他們的鞋子了。
10:37
Thank you.
194
637744
1157
謝謝。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。