Fossil fuel companies know how to stop global warming. Why don't they? | Myles Allen

93,066 views ・ 2020-12-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Tradutor: TED Translators Admin Revisor: Elisa Santos
00:12
So here's a thought.
1
12800
1288
Temos aqui uma ideia:
00:14
The fossil fuel industry knows how to stop causing global warming,
2
14112
4919
a indústria de combustível fóssil sabe como parar de causar o aquecimento global,
mas está esperando que alguém o faça, e ninguém está lhe cobrando por isso.
00:19
but they're waiting for somebody else to pay,
3
19055
2501
00:21
and no one is calling them out on it.
4
21580
2081
00:23
I was one of the authors of the 2018 IPCC report
5
23685
3921
Eu fui um dos autores do relatório "IPCC", em 2018, sobre os 1,5 ºC.
00:27
on 1.5 degrees Celsius.
6
27630
2310
00:30
And after the report was published,
7
30295
1731
Depois que o relatório foi publicado, eu dei muitas palestras,
00:32
I gave a lot of talks, including one to a meeting of young engineers
8
32050
3534
incluindo uma em um encontro de jovens engenheiros
00:35
of one of the world's major oil and gas companies.
9
35608
3062
de uma das maiores empresas de petróleo e gás do mundo.
00:39
And at the end of the talk, I got the inevitable question,
10
39226
3130
E no final da palestra, fiz uma pergunta inevitável:
00:42
"Do you personally believe there's any chance
11
42380
2641
"Vocês pessoalmente acreditam que há alguma chance de limitarmos
00:45
of us limiting global warming to 1.5 degrees?"
12
45045
2999
o aquecimento global em 1,5 ºC?"
00:48
IPCC reports are not really about personal opinions,
13
48715
2521
Os relatórios do IPCC não são sobre opiniões pessoais,
00:51
so I turned the question around and said,
14
51260
2576
então, mudei a pergunta e disse:
00:53
"Well, if you had to fully decarbonize your product,
15
53860
4629
"Bem, se vocês tivessem que descarbonizar totalmente seu produto,
00:58
that is, dispose safely and permanently of one ton of carbon dioxide
16
58513
5721
ou seja, descartar permanentemente e seguramente
uma tonelada de dióxido de carbono para cada tonelada gerada
01:04
for every ton generated by the oil and gas you sell,
17
64258
3743
pelo petróleo e gás que vocês vendem, até 2050, que é o que seria necessário,
01:08
by 2050, which is what it would take,
18
68025
2481
01:10
would you be able to do so?"
19
70530
2120
vocês seriam capazes de fazer isso?"
01:13
"Would the same rules apply to everybody?" somebody asked,
20
73092
3184
"Seriam aplicadas as mesmas regras para todos?",
alguém perguntou, considerando a concorrência.
01:16
meaning, of course, their competition.
21
76300
2210
Eu disse: "Sim. Talvez sim."
01:19
I said, "OK, yeah, maybe they would."
22
79040
2146
01:21
Now, the management just looked at their shoes;
23
81210
2449
Neste momento, a direção apenas olhou para baixo.
01:23
they didn't want to answer the question.
24
83683
2123
Eles não queriam responder à pergunta.
01:25
But the young engineers just shrugged and said,
25
85830
2211
Mas os jovens engenheiros só responderam:
"Sim. Claro que seríamos capazes", como se fosse óbvio.
01:28
"Yes, of course we would, like it's even a question."
26
88065
2730
01:31
So I want to talk to you
27
91360
1366
Então, eu quero falar com você
01:32
about what those young engineers know how to do:
28
92750
3226
sobre o que esses jovens engenheiros sabem fazer:
01:36
decarbonize fossil fuels.
29
96000
2380
descarbonizar combustíveis fósseis.
01:38
Not decarbonize the economy,
30
98738
2278
Não descarbonizar a economia,
01:41
or even decarbonize their own company,
31
101040
2576
ou mesmo descarbonizar sua própria empresa,
01:43
but decarbonize the fuels themselves,
32
103640
3255
mas descarbonizar os próprios combustíveis.
01:46
and this matters
33
106919
1206
E isso é importante porque acaba sendo essencial
01:48
because it turns out to be essential to stopping global warming.
34
108149
3964
para parar o aquecimento global.
01:52
At a global level, climate change turns out to be surprisingly simple:
35
112800
3726
No âmbito global, mudança climática é algo surpreendentemente simples.
01:56
To stop global warming
36
116550
1202
Para parar o aquecimento global, precisamos parar de despejar CO2
01:57
we need to stop dumping carbon dioxide into the atmosphere.
37
117776
3222
na atmosfera.
E como cerca de 85% do dióxido de carbono que emitimos atualmente
02:01
And since about 85 percent of the carbon dioxide we currently emit
38
121022
4004
vem de combustíveis fósseis e da indústria,
02:05
comes from fossil fuels and industry,
39
125050
1916
02:06
we need to stop fossil fuels from causing further global warming.
40
126990
4230
precisamos impedir que os combustíveis fósseis
continuem causando o aquecimento global.
02:11
So how do we do that?
41
131660
1408
Então, como fazemos isso?
02:13
Well, it turns out there's really only two options.
42
133750
2860
Bem, na verdade só existem duas opções.
02:16
The first option is, in effect, to ban fossil fuels.
43
136990
4640
A primeira opção é proibir os combustíveis fósseis.
02:21
That's what "absolute zero" means.
44
141970
2726
Isso é o que significa zero absoluto.
02:24
No one allowed to extract, sell, or use fossil fuels
45
144720
4686
Ninguém ter permissão para extrair, vender ou usar combustíveis fósseis,
02:29
anywhere in the world on pain of a massive fine.
46
149430
3653
em nenhum lugar do mundo, sob pena de uma multa enorme.
02:34
If that sounds unlikely, it's because it is.
47
154190
3171
Se isso parece improvável, é porque é.
E mesmo que uma proibição global fosse possível,
02:38
And even if a global ban were possible,
48
158120
3006
02:41
do you or I in wealthy countries in 2020
49
161150
3453
você acha que países ricos em 2020 têm o direito de dizer aos cidadãos
02:44
have any right to tell the citizens
50
164627
2159
02:46
of poor and emerging economies in the 2060s
51
166810
3566
de economias pobres e emergentes na década de 2060
02:50
not to touch their fossil fuels?
52
170400
2131
para não tocarem em seus combustíveis fósseis?
02:53
Some people argue that if we work hard enough
53
173390
2776
Algumas pessoas argumentam que se trabalharmos duro o bastante
02:56
we can drive down the cost of renewable energy so far
54
176190
3953
podemos reduzir o custo da energia renovável
de maneira que não precisaremos banir os combustíveis fósseis.
03:00
that we won't need to ban fossil fuels,
55
180167
2879
As pessoas vão parar de usá-los por conta própria.
03:03
the people will stop using them of their own accord.
56
183070
3233
03:06
This kind of thinking is dangerously optimistic.
57
186864
2952
Esse tipo de pensamento é perigosamente otimista.
03:09
For one thing, renewable energy costs might not go down as fast as they hope.
58
189840
4001
Por uma razão: os custos da energia renovável podem não cair
tão rápido quanto esperam.
03:13
I mean, remember,
59
193865
1157
Quero dizer, lembre-se, energia nuclear era para ser barata demais em 1970.
03:15
nuclear energy was meant to be too cheap to meter in the 1970s,
60
195046
4560
03:19
but even more importantly,
61
199630
2216
Mas ainda mais importante,
03:21
we've no idea how low fossil fuel prices might fall
62
201870
3296
não temos ideia de quanto os preços do combustível fóssil
podem cair em resposta a essa competição.
03:25
in response to that competition.
63
205190
2283
Existem tantos usos para o carbono fóssil,
03:28
There are so many uses of fossil carbon,
64
208050
2556
03:30
from aviation fuel to cement production,
65
210630
3796
desde combustível de aviação à produção de cimento,
03:34
it's not enough for carbon-free alternatives to outcompete the big ones,
66
214450
5636
que não existem alternativas livres de carbono suficientes
para superar as alternativas dominantes.
Para impedir que os combustíveis fósseis causem mais aquecimento global,
03:40
to stop fossil fuels from causing further global warming,
67
220110
3501
03:43
carbon-free alternatives would need to outcompete them all.
68
223635
3539
as alternativas sem carbono precisariam superar todas as outras.
03:47
So the only real alternative to stop fossil fuels causing global warming
69
227690
4046
A única alternativa real para impedir
que combustíveis fósseis causem aquecimento global é descarbonizá-los.
03:51
is to decarbonize them.
70
231760
2246
Eu sei que parece estranho: descarbonizar os combustíveis fósseis.
03:54
I know that sounds odd,
71
234030
1266
03:55
decarbonize fossil fuels.
72
235320
2716
Isso significa que uma tonelada de dióxido de carbono
03:58
What it means is,
73
238060
1466
03:59
one ton of carbon dioxide has to be safely and permanently disposed of
74
239550
5639
tem que ser descartada de forma permanente e segura
04:05
for every ton generated by the continued use of fossil fuels.
75
245213
5083
para cada tonelada gerada pelo uso contínuo de combustíveis fósseis.
04:10
Now, consumers can't do this,
76
250320
1876
Os consumidores não podem fazer isso.
04:12
so the responsibility has to lie with the companies
77
252220
3926
Então a responsabilidade deve recair sobre as empresas
que estão produzindo e vendendo os combustíveis fósseis.
04:16
that are producing and selling the fossil fuels themselves.
78
256170
3322
04:19
Their engineers know how to do it.
79
259860
2126
Seus engenheiros sabem como fazer. Na verdade, eles sabem há décadas.
04:22
In fact, they've known for decades.
80
262010
1944
04:24
The simplest option is to capture the carbon dioxide as it's generated
81
264460
4096
A opção mais simples é capturar o dióxido de carbono
quando ele é gerado na chaminé de uma estação de energia,
04:28
from the chimney of a power station, or blast furnace, or refinery.
82
268580
5230
em um alto-forno, ou refinaria,
purificá-lo, comprimi-lo, e reinjetá-lo no subsolo.
04:34
You purify it, compress it, and re-inject it back underground.
83
274150
5456
04:39
If you inject it deep enough and into the right rock formations,
84
279630
3086
Se for injetado profundamente e nas formações rochosas corretas
04:42
it stays there, just like the hydrocarbons it came from.
85
282740
3473
ele permanece lá, assim como os hidrocarbonetos de onde veio.
04:46
To stop further global warming,
86
286820
2706
Para evitar mais aquecimento global,
04:49
permanent storage has to mean tens of thousands of years at least,
87
289550
5766
o armazenamento permanente deve ser de dezenas de milhares de anos pelo menos.
04:55
which is why trying to mop up our fossil carbon emissions
88
295340
3443
Por isso que tentar limpar nossas emissões de carbono fóssil
04:58
by planting trees can help,
89
298807
2979
plantando árvores pode ajudar, mas pode ser apenas uma pausa temporária.
05:01
but it can only be a temporary stopgap.
90
301810
2693
Para algumas aplicações como combustível de aviação, por exemplo,
05:05
For some applications like aviation fuel, for example,
91
305050
4256
05:09
we can't capture the carbon dioxide at source,
92
309330
2706
não podemos capturar o dióxido de carbono na fonte.
Então temos que recapturá-lo, retirá-lo da atmosfera.
05:12
so we have to recapture it, take it back out of the atmosphere.
93
312060
3903
05:16
That can be done; there's companies already doing it,
94
316501
2516
Isso pode ser feito. Já existem empresas fazendo isso, mas é mais caro.
05:19
but it's more expensive.
95
319041
1553
05:20
And this points to the single most important reason
96
320618
3028
E isso aponta para a razão mais importante do porque recapturar e eliminar
05:23
why recapturing and safe disposal of carbon dioxide
97
323670
4256
o dióxido de carbono seguramente ainda não é uma prática padrão: custo.
05:27
is not already standard practice:
98
327950
2416
05:30
cost.
99
330390
1196
05:31
It's infinitely cheaper just to dump carbon dioxide into the atmosphere
100
331610
4006
É infinitamente mais barato apenas despejar dióxido de carbono na atmosfera
05:35
than it is to capture it and dispose of it safely back underground.
101
335640
5146
do que capturá-lo e descartá-lo com segurança no subsolo.
05:40
But the good news is,
102
340810
1366
Mas a boa notícia é que não precisamos descartar 100% do dióxido de carbono
05:42
we don't need to dispose of 100 percent
103
342200
3593
05:45
of the carbon dioxide we generate from burning fossil fuels right away.
104
345817
4012
que geramos com a queima de combustíveis fósseis imediatamente.
05:50
Economists talk about cost-effective pathways,
105
350280
3376
Economistas falam sobre caminhos econômicos rentáveis, ou seja,
05:53
by which they mean ways of achieving a result
106
353680
2756
maneiras de alcançar um resultado
05:56
without unfairly dumping too much of the cost
107
356460
2265
sem despejar injustamente muito do custo para a próxima geração.
05:58
onto the next generation.
108
358749
1720
E um caminho econômico efetivo,
06:01
And a cost-effective pathway,
109
361042
1894
06:02
which gets us to decarbonizing fossil fuels,
110
362960
3246
que nos leva a descarbonizar os combustíveis fósseis
06:06
100 percent carbon capture and storage by 2050,
111
366230
4026
capturar e armazenar 100% de carbono até 2050,
06:10
which is what net-zero means,
112
370280
2880
que é o que significa zero líquido,
06:13
takes us through 10 percent carbon capture in 2030,
113
373184
4822
nos leva a uma captura de carbono de 10% em 2030,
50% em 2040, 100% em 2050.
06:18
50 percent in 2040,
114
378030
1789
06:19
100 percent in 2050.
115
379843
2310
06:22
To put that in context,
116
382690
1486
Para contextualizar, atualmente capturamos e armazenamos menos de 0,1%.
06:24
we are currently capturing and storing less than 0.1 percent.
117
384200
4443
06:29
So don't get me wrong,
118
389490
1256
Então não me entenda mal.
06:30
decarbonizing fossil fuels is not going to be easy.
119
390770
3240
A descarbonização de combustíveis fósseis não será fácil.
06:34
It's going to mean building a carbon dioxide disposal industry
120
394374
4612
Isso vai significar construir
uma indústria de eliminação de dióxido de carbono
06:39
comparable in size to today's oil and gas industry.
121
399010
3833
comparável em tamanho à indústria de petróleo e gás atual.
06:43
The only entities in the world
122
403405
2421
As únicas entidades do mundo que têm a capacidade de engenharia
06:45
that have the engineering capability
123
405850
2684
06:48
and the deep pockets to do this
124
408558
2738
e o dinheiro para fazer isso
06:51
are the companies that produce the fossil fuels themselves.
125
411320
4090
são as próprias empresas que produzem combustíveis fósseis.
06:55
We can all help by slowing down our use of fossil carbon
126
415730
4866
Todos nós podemos ajudar diminuindo o uso de carbono fóssil
07:00
to buy them time to decarbonize it,
127
420620
2946
para que ganhem tempo para descarbonizar, mas elas ainda têm que seguir em frente.
07:03
but they still have to get on with it.
128
423590
2076
07:05
Now, adding the cost of carbon dioxide disposal
129
425690
2681
Adicionar o custo do descarte de dióxido de carbono
07:08
will make fossil fuel-based products more expensive,
130
428395
3071
tornará os produtos feitos com combustíveis fósseis mais caros,
07:11
and a 10 percent storage requirement by 2030, for example,
131
431490
3696
e uma demanda de armazenamento de 10% até 2030, por exemplo,
07:15
might add a few pence to the cost of a liter of petrol.
132
435210
3276
acrescentará alguns centavos ao custo do litro de gasolina.
07:18
But, unlike a tax,
133
438510
2626
Mas diferentemente de um imposto,
o dinheiro estará claramente sendo gasto para resolver o problema,
07:21
that money is clearly being spent on solving the problem,
134
441160
4553
07:26
and of course, consumers will respond,
135
446453
1933
e, claro, os consumidores responderão
07:28
perhaps by switching to electric cars, for example,
136
448410
2626
talvez mudando para carros elétricos, por exemplo.
Mas não precisarão ser instruídos a fazer isso.
07:31
but they won't need to be told to do so.
137
451060
2556
07:33
And crucially, if developing countries agreed to use fossil fuels
138
453640
5929
E, crucialmente, se os países em desenvolvimento
concordarem em usar combustíveis fósseis
07:39
that have been progressively decarbonized in this way,
139
459593
3493
poderão progressivamente serem descarbonizados dessa forma.
07:43
then they never need accept limits on the absolute amount that they consume,
140
463110
5223
Então eles nunca precisarão aceitar limites
na quantidade absoluta que consomem,
07:48
which they fear might constrain their growth.
141
468357
3356
o que eles temem poder limitar seu crescimento.
07:52
Over the past couple of years,
142
472141
1575
Nos últimos anos, mais e mais pessoas têm falado
07:53
more and more people have been talking
143
473740
1856
07:55
about the importance of carbon dioxide disposal.
144
475620
2648
sobre a importância da eliminação de dióxido de carbono,
07:58
But they're still talking about it
145
478880
1635
e ainda falam sobre isso
08:00
as if it's to be paid for by philanthropy or tax breaks.
146
480539
4608
como se tivesse que ser pago com filantropia ou incentivos fiscais.
08:05
But why should foundations or the taxpayer pay to clean up
147
485577
4229
Mas por que deveriam as fundações ou o contribuinte
pagarem para limpar uma indústria ainda lucrativa?
08:09
after a still-profitable industry?
148
489830
2477
Não. Nós podemos descarbonizar os combustíveis fósseis.
08:13
No. We can decarbonize fossil fuels.
149
493010
3231
08:16
And if we do decarbonize fossil fuels,
150
496601
2535
E se descarbonizarmos os combustíveis fósseis,
08:19
as well as getting things like deforestation under control,
151
499160
3006
além de manter coisas como o desmatamento sob controle,
08:22
we will stop global warming.
152
502190
2106
vamos parar o aquecimento global.
08:24
And if we don't, we won't.
153
504320
1403
E se não, nós não vamos. É simples assim.
08:25
It's as simple as that.
154
505747
2119
08:27
But it's going to take a movement to make this happen.
155
507890
2777
Mas vai levar um tempo para que isso aconteça.
08:30
So how can you help?
156
510970
1646
Então, como você pode ajudar? Bem, depende de quem você é.
08:32
Well, it depends on who you are.
157
512640
1910
08:34
If you work or invest in the fossil fuel industry,
158
514962
4344
Se você trabalha ou investe na indústria de combustíveis fósseis,
08:39
don't walk away from the problem by selling off your fossil fuel assets
159
519330
4956
não se afaste do problema vendendo seus ativos de combustível fóssil
08:44
to someone else who cares less than you do.
160
524310
2726
para alguém que se importa menos do que você.
Você tem esse problema. Você precisa resolvê-lo.
08:47
You own this problem.
161
527060
1616
08:48
You need to fix it.
162
528700
1483
08:50
Decarbonizing your portfolio helps no one but your conscience.
163
530630
4626
A descarbonização do seu portfólio não ajuda ninguém além da sua consciência.
08:55
You must decarbonize your product.
164
535280
3258
Você deve descarbonizar seu produto.
08:59
If you're a politician or a civil servant,
165
539938
2178
Se você é um político ou funcionário público,
olhe para sua política climática favorita e pergunte:
09:02
you need to look at your favorite climate policy and ask:
166
542140
3178
"Como isso está ajudando a descarbonizar os combustíveis fósseis?
09:05
How is it helping to decarbonize fossil fuels?
167
545342
3354
09:08
How is it helping to increase the fraction
168
548720
2696
Como isso está ajudando a aumentar a fração
09:11
of carbon dioxide we generate from fossil fuels
169
551440
2826
de dióxido de carbono que geramos de combustíveis fósseis
09:14
that is safely and permanently disposed of?
170
554290
3266
que são descartados permanentemente e seguramente?"
09:17
If it isn't, then it may be helping to slow global warming,
171
557580
4637
Se não for, então pode estar ajudando a desacelerar o aquecimento global,
09:22
which is useful,
172
562241
1983
o que é útil.
Mas a menos que você acredite nessa proibição, isso não vai parar.
09:24
but unless you believe in that ban, it isn't going to stop it.
173
564248
4112
09:29
Finally, if you're an environmentalist,
174
569230
2356
Por fim, se você é um ambientalista, provavelmente acha perturbadora
09:31
you probably find the idea of the fossil fuel industry itself
175
571610
4306
a ideia de a indústria de combustíveis fósseis
09:35
playing such a central role in solving the climate change problem disturbing.
176
575940
5376
exercer um papel tão central
na solução do problema da mudança climática.
09:41
"Won't those carbon dioxide reservoirs leak?"
177
581340
2786
Você pode pensar: "Esses reservatórios de dióxido de carbono não vazarão?"
09:44
you'll worry,
178
584150
1202
09:45
"Or won't some in the industry cheat?"
179
585376
2473
ou "A indústria não vai trapacear?"
09:48
Over the coming decades, there probably will be leaks,
180
588780
3991
Nas próximas décadas, provavelmente haverá vazamentos,
09:52
and there may be cheats,
181
592795
1671
e talvez trapaças.
09:54
but those leaks and those cheats
182
594490
2256
Mas esses vazamentos e essas trapaças
09:56
will make decarbonizing fossil fuels harder,
183
596770
3300
tornarão a descarbonização dos combustíveis fósseis mais difícil,
10:00
they don't make it optional.
184
600094
2632
mas não opcional.
10:02
Global warming won't wait for the fossil fuel industry to die.
185
602750
5456
O aquecimento global não vai esperar
a indústria de combustíveis fósseis morrer,
10:08
And just calling for it to die
186
608556
2190
e apenas esperar que ela morra,
10:10
is letting it off the hook from solving its own problem.
187
610770
4613
e deixar de lado a responsabilidade de resolver seu próprio problema.
Nestes tempos divididos precisamos procurar ajuda
10:16
In these divided times, we need to look for help
188
616060
3426
10:19
and maybe even friends in unexpected places.
189
619510
4503
e talvez até amigos em lugares inesperados.
10:24
It's time to call on the fossil fuel industry
190
624406
2740
É hora de apelar para a indústria de combustíveis fósseis
ajudar a resolver o problema que o produto deles criou.
10:27
to help solve the problem their product has created.
191
627170
3350
Seus engenheiros sabem como,
10:31
Their engineers know how,
192
631020
1846
10:32
we just need to get the management to look up from their shoes.
193
632890
4080
nós só precisamos obter o comando para olharmos da perspectiva deles.
10:37
Thank you.
194
637744
1157
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7