Fossil fuel companies know how to stop global warming. Why don't they? | Myles Allen

93,066 views ・ 2020-12-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traductor: TED Translators Admin Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
So here's a thought.
1
12800
1288
Así que aquí va una idea.
00:14
The fossil fuel industry knows how to stop causing global warming,
2
14112
4919
La industria de combustibles fósiles
sabe cómo dejar de causar calentamiento global,
00:19
but they're waiting for somebody else to pay,
3
19055
2501
pero espera a que alguien más pague
00:21
and no one is calling them out on it.
4
21580
2081
y nadie la desafíe.
00:23
I was one of the authors of the 2018 IPCC report
5
23685
3921
Fui uno de los autores del informe del IPCC de 2018 sobre el 1.5 ºC.
00:27
on 1.5 degrees Celsius.
6
27630
2310
00:30
And after the report was published,
7
30295
1731
Y después de que se publicó el informe,
00:32
I gave a lot of talks, including one to a meeting of young engineers
8
32050
3534
di muchas charlas,
incluyendo una a un grupo de jóvenes ingenieros de
00:35
of one of the world's major oil and gas companies.
9
35608
3062
una de las principales empresas de petróleo y gas del mundo.
00:39
And at the end of the talk, I got the inevitable question,
10
39226
3130
Y al final de la charla,
les planteé la pregunta inevitable:
00:42
"Do you personally believe there's any chance
11
42380
2641
"¿Creen Uds. personalmente que hay alguna posibilidad
00:45
of us limiting global warming to 1.5 degrees?"
12
45045
2999
de que podamos limitar a 1.5 ºC el calentamiento global?
00:48
IPCC reports are not really about personal opinions,
13
48715
2521
El informe del IPCC no trata en realidad de opiniones personales,
00:51
so I turned the question around and said,
14
51260
2576
Entonces, di la vuelta a la pregunta y dije:
00:53
"Well, if you had to fully decarbonize your product,
15
53860
4629
"Si tuvieran que descarbonizar por completo su producto,
00:58
that is, dispose safely and permanently of one ton of carbon dioxide
16
58513
5721
es decir, desechar de forma segura y permanente
una tonelada de dióxido de carbono por cada tonelada generada
01:04
for every ton generated by the oil and gas you sell,
17
64258
3743
por el petróleo y el gas que venden, para 2050,
01:08
by 2050, which is what it would take,
18
68025
2481
¿Qué es lo que se necesitaría?
01:10
would you be able to do so?"
19
70530
2120
¿Serían capaces de hacerlo?"
"¿Se aplicarían las mismas reglas a todos?"
01:13
"Would the same rules apply to everybody?" somebody asked,
20
73092
3184
Preguntó alguien.
01:16
meaning, of course, their competition.
21
76300
2210
Refiriéndose, por supuesto, a la competencia.
01:19
I said, "OK, yeah, maybe they would."
22
79040
2146
Dije: "Sí, tal vez sí".
01:21
Now, the management just looked at their shoes;
23
81210
2449
Ahora, los directores miraban al suelo.
01:23
they didn't want to answer the question.
24
83683
2123
No quisieron responder la pregunta,
01:25
But the young engineers just shrugged and said,
25
85830
2211
pero los jóvenes ingenieros
sí respondieron la pregunta:
01:28
"Yes, of course we would, like it's even a question."
26
88065
2730
"Claro que lo haríamos", como si fuera algo obvio.
01:31
So I want to talk to you
27
91360
1366
Así que quiero hablar contigo
01:32
about what those young engineers know how to do:
28
92750
3226
sobre lo que saben hacer esos jóvenes ingenieros,
01:36
decarbonize fossil fuels.
29
96000
2380
descarbonizar los combustibles fósiles,
01:38
Not decarbonize the economy,
30
98738
2278
no descarbonizar la economía,
01:41
or even decarbonize their own company,
31
101040
2576
o incluso descarbonizar su propia empresa,
01:43
but decarbonize the fuels themselves,
32
103640
3255
sino descarbonizar los propios combustibles,
01:46
and this matters
33
106919
1206
y esto importa porque resulta imprescindible
01:48
because it turns out to be essential to stopping global warming.
34
108149
3964
para detener el calentamiento global.
01:52
At a global level, climate change turns out to be surprisingly simple:
35
112800
3726
A nivel global el cambio climático resulta ser sorprendentemente simple.
01:56
To stop global warming
36
116550
1202
Para detener el calentamiento global tenemos que dejar de verter
01:57
we need to stop dumping carbon dioxide into the atmosphere.
37
117776
3222
dióxido de carbono a la atmósfera.
Y dado que aproximadamente
02:01
And since about 85 percent of the carbon dioxide we currently emit
38
121022
4004
el 85 % del dióxido de carbono que emitimos actualmente
proviene de combustibles fósiles e industria,
02:05
comes from fossil fuels and industry,
39
125050
1916
02:06
we need to stop fossil fuels from causing further global warming.
40
126990
4230
hay que evitar que los combustibles fósiles
causen un mayor calentamiento global.
02:11
So how do we do that?
41
131660
1408
Entonces, ¿cómo lo hacemos?
02:13
Well, it turns out there's really only two options.
42
133750
2860
Resulta que en realidad solo hay dos opciones.
02:16
The first option is, in effect, to ban fossil fuels.
43
136990
4640
La primera opción es prohibir los combustibles fósiles.
02:21
That's what "absolute zero" means.
44
141970
2726
Eso es lo que significa cero absoluto.
02:24
No one allowed to extract, sell, or use fossil fuels
45
144720
4686
A nadie se le permite extraer, vender o utilizar combustibles fósiles
02:29
anywhere in the world on pain of a massive fine.
46
149430
3653
en ninguna parte del mundo bajo pena de una enorme multa.
02:34
If that sounds unlikely, it's because it is.
47
154190
3171
Si eso suena improbable, es porque lo es.
02:38
And even if a global ban were possible,
48
158120
3006
E incluso si fuera posible una prohibición global,
02:41
do you or I in wealthy countries in 2020
49
161150
3453
¿Crees que las economías ricas tienen derecho en 2020
02:44
have any right to tell the citizens
50
164627
2159
a decirle a los ciudadanos de economías pobres y
02:46
of poor and emerging economies in the 2060s
51
166810
3566
emergentes para la década de 2060
02:50
not to touch their fossil fuels?
52
170400
2131
que no toquen sus combustibles fósiles?
02:53
Some people argue that if we work hard enough
53
173390
2776
Algunas personas argumentan que si trabajamos lo suficiente
02:56
we can drive down the cost of renewable energy so far
54
176190
3953
podemos reducir el costo de la energía renovable tanto
que no tendremos que prohibir los combustibles fósiles,
03:00
that we won't need to ban fossil fuels,
55
180167
2879
03:03
the people will stop using them of their own accord.
56
183070
3233
y que la gente dejará de usarlos por su propia cuenta.
03:06
This kind of thinking is dangerously optimistic.
57
186864
2952
Este pensamiento es peligrosamente optimista.
03:09
For one thing, renewable energy costs might not go down as fast as they hope.
58
189840
4001
Por una razón, los costos de la energía renovable
podrían no bajar tan rápido como esperado.
03:13
I mean, remember,
59
193865
1157
Recuerda, la energía nuclear fue un intento de obtener energía muy barata
03:15
nuclear energy was meant to be too cheap to meter in the 1970s,
60
195046
4560
para satisfacer las necesidades en la década de 1970.
03:19
but even more importantly,
61
199630
2216
Pero aún más importante
03:21
we've no idea how low fossil fuel prices might fall
62
201870
3296
no tenemos ni idea de cuánto bajarán los precios de los combustibles fósiles
03:25
in response to that competition.
63
205190
2283
en respuesta a esa competencia.
03:28
There are so many uses of fossil carbon,
64
208050
2556
Hay tantas aplicaciones del carbono fósil,
03:30
from aviation fuel to cement production,
65
210630
3796
desde el combustible de aviación hasta la producción de cemento,
03:34
it's not enough for carbon-free alternatives to outcompete the big ones,
66
214450
5636
que no hay suficientes alternativas libres de carbono
para reemplazar las alternativas dominantes.
Para evitar que los combustibles fósiles provoquen un mayor calentamiento global
03:40
to stop fossil fuels from causing further global warming,
67
220110
3501
03:43
carbon-free alternatives would need to outcompete them all.
68
223635
3539
las alternativas libres de carbono tendrían que superarlas a todas.
03:47
So the only real alternative to stop fossil fuels causing global warming
69
227690
4046
Entonces la única alternativa real para evitar que los combustibles fósiles
03:51
is to decarbonize them.
70
231760
2246
causen calentamiento global es descarbonizarlos.
03:54
I know that sounds odd,
71
234030
1266
Sé que suena extraño descarbonizar los combustibles fósiles.
03:55
decarbonize fossil fuels.
72
235320
2716
03:58
What it means is,
73
238060
1466
Lo que significa es una tonelada de dióxido de carbono
03:59
one ton of carbon dioxide has to be safely and permanently disposed of
74
239550
5639
debe eliminarse de forma segura y permanente
04:05
for every ton generated by the continued use of fossil fuels.
75
245213
5083
por cada tonelada generada por el uso continuo de combustibles fósiles.
04:10
Now, consumers can't do this,
76
250320
1876
Los consumidores no pueden hacer esto,
04:12
so the responsibility has to lie with the companies
77
252220
3926
así que la responsabilidad recae en las empresas
04:16
that are producing and selling the fossil fuels themselves.
78
256170
3322
que producen y venden los combustibles fósiles.
04:19
Their engineers know how to do it.
79
259860
2126
Sus ingenieros saben cómo hacerlo, de hecho, lo saben desde hace décadas.
04:22
In fact, they've known for decades.
80
262010
1944
04:24
The simplest option is to capture the carbon dioxide as it's generated
81
264460
4096
La opción más sencilla es capturar el dióxido de carbono.
cuando este se genera
04:28
from the chimney of a power station, or blast furnace, or refinery.
82
268580
5230
en la chimenea de una central eléctrica, en un alto horno o refinería.
04:34
You purify it, compress it, and re-inject it back underground.
83
274150
5456
Se purifica, se comprime y se reinyecta de nuevo bajo tierra.
04:39
If you inject it deep enough and into the right rock formations,
84
279630
3086
Si se inyecta lo suficientemente profundo
en las formaciones rocosas correctas, permanece allí,
04:42
it stays there, just like the hydrocarbons it came from.
85
282740
3473
al igual que los hidrocarburos de donde proviene.
04:46
To stop further global warming,
86
286820
2706
Para detener un mayor calentamiento global
04:49
permanent storage has to mean tens of thousands of years at least,
87
289550
5766
el almacenamiento permanente debe hacerse
durante decenas de miles de años
04:55
which is why trying to mop up our fossil carbon emissions
88
295340
3443
razón por la cual, eliminar nuestras emisiones de carbono fósil
04:58
by planting trees can help,
89
298807
2979
plantando árboles puede ayudar pero solo es una solución temporal.
05:01
but it can only be a temporary stopgap.
90
301810
2693
05:05
For some applications like aviation fuel, for example,
91
305050
4256
Para algunas aplicaciones
como combustible de aviación, por ejemplo,
05:09
we can't capture the carbon dioxide at source,
92
309330
2706
no podemos capturar el dióxido de carbono en la fuente
05:12
so we have to recapture it, take it back out of the atmosphere.
93
312060
3903
así que tenemos que recuperarlo, sacarlo de la atmósfera.
05:16
That can be done; there's companies already doing it,
94
316501
2516
Eso puede hacerse.
De hecho, hay empresas que lo hacen, pero es más caro.
05:19
but it's more expensive.
95
319041
1553
05:20
And this points to the single most important reason
96
320618
3028
Y esto apunta a la razón más importante
05:23
why recapturing and safe disposal of carbon dioxide
97
323670
4256
por la que recapturar y eliminar de forma segura el dióxido de carbono
05:27
is not already standard practice:
98
327950
2416
todavía no es una práctica estándar,
05:30
cost.
99
330390
1196
el costo.
05:31
It's infinitely cheaper just to dump carbon dioxide into the atmosphere
100
331610
4006
Es infinitamente más barato
simplemente arrojar dióxido de carbono a la atmósfera
05:35
than it is to capture it and dispose of it safely back underground.
101
335640
5146
que capturarlo y desecharlo de forma segura bajo tierra.
05:40
But the good news is,
102
340810
1366
Pero la buena noticia es que
05:42
we don't need to dispose of 100 percent
103
342200
3593
no necesitamos desechar el 100 % del dióxido de carbono
05:45
of the carbon dioxide we generate from burning fossil fuels right away.
104
345817
4012
que generamos de la quema de combustibles fósiles inmediatamente.
05:50
Economists talk about cost-effective pathways,
105
350280
3376
Los economistas hablan de vías rentables, osea,
05:53
by which they mean ways of achieving a result
106
353680
2756
formas de lograr un resultado
sin bajar demasiado costo a la próxima generación.
05:56
without unfairly dumping too much of the cost
107
356460
2265
05:58
onto the next generation.
108
358749
1720
06:01
And a cost-effective pathway,
109
361042
1894
Y una vía rentable,
06:02
which gets us to decarbonizing fossil fuels,
110
362960
3246
que nos lleva a descarbonizar los combustibles fósiles
06:06
100 percent carbon capture and storage by 2050,
111
366230
4026
es una captura y almacenamiento de carbono del 100 % para 2050,
06:10
which is what net-zero means,
112
370280
2880
que es lo que significa cero neto.
06:13
takes us through 10 percent carbon capture in 2030,
113
373184
4822
Esto se hace a través de la captura del 10 % de carbono en 2030,
06:18
50 percent in 2040,
114
378030
1789
50 % en 2040, un 100 % en 2050.
06:19
100 percent in 2050.
115
379843
2310
06:22
To put that in context,
116
382690
1486
Para poner esto en contexto
06:24
we are currently capturing and storing less than 0.1 percent.
117
384200
4443
actualmente estamos capturando y almacenando menos del 0.1 %.
06:29
So don't get me wrong,
118
389490
1256
Así que no me malinterpretes
06:30
decarbonizing fossil fuels is not going to be easy.
119
390770
3240
pero descarbonizar los combustibles fósiles no será fácil.
06:34
It's going to mean building a carbon dioxide disposal industry
120
394374
4612
Va a significar construir
una industria de eliminación de dióxido de carbono
06:39
comparable in size to today's oil and gas industry.
121
399010
3833
comparable en tamaño a la industria actual de petróleo y gas.
06:43
The only entities in the world
122
403405
2421
Las únicas entidades del mundo con capacidad de ingeniería
06:45
that have the engineering capability
123
405850
2684
06:48
and the deep pockets to do this
124
408558
2738
y capacidad financiera para hacerlo
06:51
are the companies that produce the fossil fuels themselves.
125
411320
4090
son las empresas que producen los combustibles fósiles.
06:55
We can all help by slowing down our use of fossil carbon
126
415730
4866
Todos podemos ayudar reduciendo el uso de carbono fósil
07:00
to buy them time to decarbonize it,
127
420620
2946
a fin de que ganen tiempo para descarbonizar
07:03
but they still have to get on with it.
128
423590
2076
pero ellas tienen que seguir al frente.
07:05
Now, adding the cost of carbon dioxide disposal
129
425690
2681
Al agregar el costo de la eliminación de dióxido de carbono
07:08
will make fossil fuel-based products more expensive,
130
428395
3071
hará que los productos hechos con combustibles fósiles sean más caros.
07:11
and a 10 percent storage requirement by 2030, for example,
131
431490
3696
Y una obligación del 10 % de almacenamiento para 2030,
podría agregar unos centavos al costo de un litro de gasolina.
07:15
might add a few pence to the cost of a liter of petrol.
132
435210
3276
07:18
But, unlike a tax,
133
438510
2626
Pero a diferencia de los impuestos,
07:21
that money is clearly being spent on solving the problem,
134
441160
4553
ese dinero se está invirtiendo en resolver el problema.
07:26
and of course, consumers will respond,
135
446453
1933
Y por supuesto, los consumidores responderán
07:28
perhaps by switching to electric cars, for example,
136
448410
2626
quizá cambiándose a autos eléctricos, por ejemplo.
07:31
but they won't need to be told to do so.
137
451060
2556
Pero no será necesario que se les diga que lo hagan.
07:33
And crucially, if developing countries agreed to use fossil fuels
138
453640
5929
Y, fundamentalmente, si los países en desarrollo
acuerdan utilizar combustibles fósiles
07:39
that have been progressively decarbonized in this way,
139
459593
3493
que se vayan descarbonizado progresivamente de esta manera,
07:43
then they never need accept limits on the absolute amount that they consume,
140
463110
5223
entonces nunca necesitarán aceptar límites
sobre la cantidad absoluta que consumen
07:48
which they fear might constrain their growth.
141
468357
3356
o sobre lo que temen que pueda limitar su crecimiento.
07:52
Over the past couple of years,
142
472141
1575
Durante los últimos dos años,
07:53
more and more people have been talking
143
473740
1856
más y más gente viene hablando sobre la importancia
07:55
about the importance of carbon dioxide disposal.
144
475620
2648
de la eliminación de dióxido de carbono.
07:58
But they're still talking about it
145
478880
1635
Pero hablan de eso
08:00
as if it's to be paid for by philanthropy or tax breaks.
146
480539
4608
como si fuera a pagarse con filantropía o exenciones fiscales.
08:05
But why should foundations or the taxpayer pay to clean up
147
485577
4229
Pero, ¿por qué las fundaciones o el contribuyente
debería pagar para limpiar
08:09
after a still-profitable industry?
148
489830
2477
lo que genera una industria que es bastante rentable?
08:13
No. We can decarbonize fossil fuels.
149
493010
3231
No. Podemos descarbonizar los combustibles fósiles,
08:16
And if we do decarbonize fossil fuels,
150
496601
2535
y si descarbonizamos los combustibles fósiles
08:19
as well as getting things like deforestation under control,
151
499160
3006
además de controlar aspectos como la deforestación,
08:22
we will stop global warming.
152
502190
2106
detendremos el calentamiento global,
08:24
And if we don't, we won't.
153
504320
1403
y si no lo hacemos, no lo lograremos.
08:25
It's as simple as that.
154
505747
2119
Es tan simple como eso,
08:27
But it's going to take a movement to make this happen.
155
507890
2777
pero se necesitará un movimiento para que esto suceda.
08:30
So how can you help?
156
510970
1646
Así que, ¿cómo puedes ayudar?
08:32
Well, it depends on who you are.
157
512640
1910
Bueno, depende de quién seas.
08:34
If you work or invest in the fossil fuel industry,
158
514962
4344
Si trabajas o inviertes en la industria de combustibles fósiles,
08:39
don't walk away from the problem by selling off your fossil fuel assets
159
519330
4956
no te alejes del problema vendiendo tus activos de combustibles fósiles
08:44
to someone else who cares less than you do.
160
524310
2726
a alguien que se preocupa menos que tú.
08:47
You own this problem.
161
527060
1616
Eres responsable de este problema, debes arreglarlo.
08:48
You need to fix it.
162
528700
1483
08:50
Decarbonizing your portfolio helps no one but your conscience.
163
530630
4626
La descarbonización de tu carpeta no ayuda a nadie, solo a tu conciencia.
08:55
You must decarbonize your product.
164
535280
3258
Debes descarbonizar tu producto.
08:59
If you're a politician or a civil servant,
165
539938
2178
Si eres político o funcionario
09:02
you need to look at your favorite climate policy and ask:
166
542140
3178
piensa en tu política climática favorita
y pregúntate, ¿cómo está ayudando a descarbonizar los combustibles fósiles?
09:05
How is it helping to decarbonize fossil fuels?
167
545342
3354
09:08
How is it helping to increase the fraction
168
548720
2696
¿Cómo está ayudando a aumentar la fracción de dióxido de carbono
09:11
of carbon dioxide we generate from fossil fuels
169
551440
2826
que generamos a partir de combustibles fósiles
09:14
that is safely and permanently disposed of?
170
554290
3266
que se desecha de forma segura y permanente?
09:17
If it isn't, then it may be helping to slow global warming,
171
557580
4637
Si no es así, puede que no esté contribuyendo
a disminuir el calentamiento global,
09:22
which is useful,
172
562241
1983
que es útil,
09:24
but unless you believe in that ban, it isn't going to stop it.
173
564248
4112
Pero a menos que creas en esta prohibición, no se detendrá.
09:29
Finally, if you're an environmentalist,
174
569230
2356
Finalmente, si eres ecologista
09:31
you probably find the idea of the fossil fuel industry itself
175
571610
4306
probablemente consideres muy perturbadora la idea de que
la propia industria de combustibles fósiles
09:35
playing such a central role in solving the climate change problem disturbing.
176
575940
5376
juegue un papel tan central en la solución
al problema del cambio climático.
09:41
"Won't those carbon dioxide reservoirs leak?"
177
581340
2786
Puedes pensar: "¿No se habrá fugas de esos depósitos de dióxido de carbono?"
09:44
you'll worry,
178
584150
1202
O "¿hará trampa la industria?"
09:45
"Or won't some in the industry cheat?"
179
585376
2473
09:48
Over the coming decades, there probably will be leaks,
180
588780
3991
En las próximas décadas probablemente habrá fugas,
09:52
and there may be cheats,
181
592795
1671
y tal vez también trampas,
09:54
but those leaks and those cheats
182
594490
2256
pero esas fugas y esas trampas dificultarán
09:56
will make decarbonizing fossil fuels harder,
183
596770
3300
la descarbonización de los combustibles fósiles,
10:00
they don't make it optional.
184
600094
2632
pero no lo harán de forma opcional.
10:02
Global warming won't wait for the fossil fuel industry to die.
185
602750
5456
El calentamiento global no esperará
que muera la industria de los combustibles fósiles.
10:08
And just calling for it to die
186
608556
2190
Y demandar que muera esa industria,
10:10
is letting it off the hook from solving its own problem.
187
610770
4613
supone eximirles de su responsabilidad de resolver su propio problema.
10:16
In these divided times, we need to look for help
188
616060
3426
En estos tiempos divididos tenemos que buscar ayuda
10:19
and maybe even friends in unexpected places.
189
619510
4503
y tal vez incluso amigos en lugares inesperados.
10:24
It's time to call on the fossil fuel industry
190
624406
2740
Es hora de recurrir a la industria de los combustibles fósiles
10:27
to help solve the problem their product has created.
191
627170
3350
a que contribuya a resolver el problema generado por su producto.
10:31
Their engineers know how,
192
631020
1846
Sus ingenieros saben cómo,
10:32
we just need to get the management to look up from their shoes.
193
632890
4080
solo necesitamos conseguir la gestión sube la vista del suelo.
10:37
Thank you.
194
637744
1157
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7