Fossil fuel companies know how to stop global warming. Why don't they? | Myles Allen

91,915 views

2020-12-04 ・ TED


New videos

Fossil fuel companies know how to stop global warming. Why don't they? | Myles Allen

91,915 views ・ 2020-12-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traduttore: TED Translators Admin Revisore: Silvia Allone
00:12
So here's a thought.
1
12800
1288
Ecco cosa penso,
00:14
The fossil fuel industry knows how to stop causing global warming,
2
14112
4919
l'industria dei combustibili fossili
sa come smettere di causare il riscaldamento globale.
00:19
but they're waiting for somebody else to pay,
3
19055
2501
Ma sta aspettando che qualcun altro paghi
00:21
and no one is calling them out on it.
4
21580
2081
e nessuno le sta imponendo di farlo.
00:23
I was one of the authors of the 2018 IPCC report
5
23685
3921
Io sono uno degli autori del rapporto IPCC 2018
00:27
on 1.5 degrees Celsius.
6
27630
2310
sui 1,5 gradi Centigradi.
00:30
And after the report was published,
7
30295
1731
Dopo la pubblicazione del rapporto ho tenuto molte conferenze
00:32
I gave a lot of talks, including one to a meeting of young engineers
8
32050
3534
inclusa una ad un meeting di giovani ingegneri
00:35
of one of the world's major oil and gas companies.
9
35608
3062
di una delle principali compagnie di gas e petrolio del mondo.
00:39
And at the end of the talk, I got the inevitable question,
10
39226
3130
Alla fine della conferenza, mi hanno posto la domanda inevitabile:
00:42
"Do you personally believe there's any chance
11
42380
2641
"Lei personalmente crede che esista qualche possibilità
00:45
of us limiting global warming to 1.5 degrees?"
12
45045
2999
per noi di limitare il riscaldamento globale di 1,5 gradi?"
00:48
IPCC reports are not really about personal opinions,
13
48715
2521
Il rapporto IPCC non è un'opinione personale,
00:51
so I turned the question around and said,
14
51260
2576
così ho ribaltato la domanda dicendo:
00:53
"Well, if you had to fully decarbonize your product,
15
53860
4629
"Se Lei dovesse interamente decarbonizzare il suo prodotto,
00:58
that is, dispose safely and permanently of one ton of carbon dioxide
16
58513
5721
cioè stoccare in maniera sicura e permanente
una tonnellata di anidride carbonica
01:04
for every ton generated by the oil and gas you sell,
17
64258
3743
per ogni tonnellata generata dal petrolio e dal gas che vende,
01:08
by 2050, which is what it would take,
18
68025
2481
entro il 2050, che sarebbe l'obiettivo,
01:10
would you be able to do so?"
19
70530
2120
sarebbe in grado di farlo?"
01:13
"Would the same rules apply to everybody?" somebody asked,
20
73092
3184
"Si applicherebbero a tutti le stesse regole?"
qualcuno ha chiesto, facendo riferimento alla concorrenza.
01:16
meaning, of course, their competition.
21
76300
2210
01:19
I said, "OK, yeah, maybe they would."
22
79040
2146
Ho detto: "Probabilmente sì."
01:21
Now, the management just looked at their shoes;
23
81210
2449
I dirigenti tenevano lo sguardo basso,
01:23
they didn't want to answer the question.
24
83683
2123
non volevano rispondere alla domanda.
01:25
But the young engineers just shrugged and said,
25
85830
2211
Ma i giovani ingegneri scrollando le spalle hanno detto:
01:28
"Yes, of course we would, like it's even a question."
26
88065
2730
"Sì, saremmo in grado, naturalmente."
01:31
So I want to talk to you
27
91360
1366
Voglio parlarvi di ciò che quei giovani ingegneri sanno fare:
01:32
about what those young engineers know how to do:
28
92750
3226
01:36
decarbonize fossil fuels.
29
96000
2380
decarbonizzare i combustibili fossili.
01:38
Not decarbonize the economy,
30
98738
2278
Non decarbonizzare l'economia,
01:41
or even decarbonize their own company,
31
101040
2576
o addirittura decarbonizzare la loro stessa compagnia,
01:43
but decarbonize the fuels themselves,
32
103640
3255
ma decarbonizzare gli stessi combustibili.
01:46
and this matters
33
106919
1206
Questo è importante perché risulta essere fondamentale
01:48
because it turns out to be essential to stopping global warming.
34
108149
3964
per fermare il riscaldamento globale.
01:52
At a global level, climate change turns out to be surprisingly simple:
35
112800
3726
Ad un livello globale, il cambiamento climatico appare molto semplice.
01:56
To stop global warming
36
116550
1202
Per fermare il riscaldamento globale
01:57
we need to stop dumping carbon dioxide into the atmosphere.
37
117776
3222
dobbiamo smettere di scaricare CO2 nell'atmosfera.
02:01
And since about 85 percent of the carbon dioxide we currently emit
38
121022
4004
Poiché circa l'85% dell'anidride carbonica che emettiamo
02:05
comes from fossil fuels and industry,
39
125050
1916
deriva dai combustibili fossili e dalle industrie,
02:06
we need to stop fossil fuels from causing further global warming.
40
126990
4230
dobbiamo evitare che i combustibili fossili
causino un ulteriore riscaldamento globale.
02:11
So how do we do that?
41
131660
1408
Come possiamo fare?
02:13
Well, it turns out there's really only two options.
42
133750
2860
In realtà esistono solo due opzioni.
02:16
The first option is, in effect, to ban fossil fuels.
43
136990
4640
La prima opzione è bandire i combustibili fossili,
02:21
That's what "absolute zero" means.
44
141970
2726
il che significa zero assoluto.
02:24
No one allowed to extract, sell, or use fossil fuels
45
144720
4686
Nessuno avrebbe il permesso di estrarre, vendere
o usare i combustibili fossili
02:29
anywhere in the world on pain of a massive fine.
46
149430
3653
da nessuna parte nel mondo, pena una pesante multa.
02:34
If that sounds unlikely, it's because it is.
47
154190
3171
Se vi sembra improbabile, è perché in effetti lo è.
02:38
And even if a global ban were possible,
48
158120
3006
E anche se fosse possibile un divieto globale,
02:41
do you or I in wealthy countries in 2020
49
161150
3453
abbiamo noi, paesi ricchi nel 2020,
02:44
have any right to tell the citizens
50
164627
2159
il diritto di dire ai cittadini
02:46
of poor and emerging economies in the 2060s
51
166810
3566
delle economie povere ed emergenti nel 2060
02:50
not to touch their fossil fuels?
52
170400
2131
di non toccare i loro combustibili fossili?
02:53
Some people argue that if we work hard enough
53
173390
2776
Alcuni sostengono che se lavorassimo abbastanza duramente,
02:56
we can drive down the cost of renewable energy so far
54
176190
3953
potremmo far scendere il costo delle energie rinnovabili
tanto da non aver bisogno di vietare i combustibili fossili,
03:00
that we won't need to ban fossil fuels,
55
180167
2879
03:03
the people will stop using them of their own accord.
56
183070
3233
perché la gente smetterebbe di usarli di sua iniziativa.
03:06
This kind of thinking is dangerously optimistic.
57
186864
2952
Questo modo di pensare è pericolosamente ottimistico.
03:09
For one thing, renewable energy costs might not go down as fast as they hope.
58
189840
4001
Per prima cosa, i costi delle energie rinnovabili
potrebbero non abbassarsi così in fretta.
03:13
I mean, remember,
59
193865
1157
Ricordiamo, l'energia nucleare
03:15
nuclear energy was meant to be too cheap to meter in the 1970s,
60
195046
4560
doveva essere a bassissimo costo negli anni '70,
03:19
but even more importantly,
61
199630
2216
ma cosa ancora più importante,
03:21
we've no idea how low fossil fuel prices might fall
62
201870
3296
non abbiamo idea di quanto i prezzi dei combustibili fossili
potrebbero scendere in risposta a tale concorrenza.
03:25
in response to that competition.
63
205190
2283
03:28
There are so many uses of fossil carbon,
64
208050
2556
Esistono così tanti utilizzi del carbone fossile,
03:30
from aviation fuel to cement production,
65
210630
3796
dal carburante dell'aviazione alla produzione del cemento,
03:34
it's not enough for carbon-free alternatives to outcompete the big ones,
66
214450
5636
non è sufficiente che le alternative prive di CO2 prevalgano sulle più grandi.
03:40
to stop fossil fuels from causing further global warming,
67
220110
3501
Per evitare che i combustibili fossili aumentino il riscaldamento globale,
03:43
carbon-free alternatives would need to outcompete them all.
68
223635
3539
le alternative prive di CO2 devono prevalere su tutto.
03:47
So the only real alternative to stop fossil fuels causing global warming
69
227690
4046
L'unica vera alternativa
per evitare che i combustibili fossili causino riscaldamento,
03:51
is to decarbonize them.
70
231760
2246
è quella di decarbonizzarli.
03:54
I know that sounds odd,
71
234030
1266
Può sembrare strano: decarbonizzare i combustibili fossili.
03:55
decarbonize fossil fuels.
72
235320
2716
03:58
What it means is,
73
238060
1466
Significa che una tonnellata di anidride carbonica
03:59
one ton of carbon dioxide has to be safely and permanently disposed of
74
239550
5639
deve essere stoccata in modo sicuro e permanente
04:05
for every ton generated by the continued use of fossil fuels.
75
245213
5083
per ogni tonnellata generata
dall'uso continuo dei combustibili fossili.
04:10
Now, consumers can't do this,
76
250320
1876
I consumatori non possono farlo,
04:12
so the responsibility has to lie with the companies
77
252220
3926
quindi la responsabilità deve ricadere sulle compagnie
04:16
that are producing and selling the fossil fuels themselves.
78
256170
3322
che producono e vendono gli stessi combustibili fossili.
04:19
Their engineers know how to do it.
79
259860
2126
I loro ingegneri sanno come farlo,
04:22
In fact, they've known for decades.
80
262010
1944
lo sanno da decenni.
04:24
The simplest option is to capture the carbon dioxide as it's generated
81
264460
4096
L'opzione più semplice è catturare l'anidride carbonica
nel momento in cui viene generata
04:28
from the chimney of a power station, or blast furnace, or refinery.
82
268580
5230
dalla ciminiera di una centrale elettrica,
o altoforno, o raffineria.
04:34
You purify it, compress it, and re-inject it back underground.
83
274150
5456
Si purifica, si comprime,
e si inietta di nuovo sottoterra.
04:39
If you inject it deep enough and into the right rock formations,
84
279630
3086
Se si inietta in profondità e nelle giuste formazioni rocciose,
04:42
it stays there, just like the hydrocarbons it came from.
85
282740
3473
rimane lì proprio come gli idrocarburi da cui proveniva.
04:46
To stop further global warming,
86
286820
2706
Per fermare l'ulteriore riscaldamento globale,
04:49
permanent storage has to mean tens of thousands of years at least,
87
289550
5766
lo stoccaggio permanente deve essere di almeno decine di migliaia di anni,
04:55
which is why trying to mop up our fossil carbon emissions
88
295340
3443
ecco perché provare a rimediare alle emissioni di CO2 piantando alberi
04:58
by planting trees can help,
89
298807
2979
può aiutare, ma si tratta solo di una soluzione temporanea.
05:01
but it can only be a temporary stopgap.
90
301810
2693
05:05
For some applications like aviation fuel, for example,
91
305050
4256
In alcuni casi come per il carburante per gli aerei,
05:09
we can't capture the carbon dioxide at source,
92
309330
2706
non possiamo catturare l'anidride carbonica alla fonte
05:12
so we have to recapture it, take it back out of the atmosphere.
93
312060
3903
quindi dobbiamo ricatturarla,
riprenderla dall'atmosfera.
05:16
That can be done; there's companies already doing it,
94
316501
2516
Si può fare, alcune compagnie già lo fanno, ma costa di più.
05:19
but it's more expensive.
95
319041
1553
05:20
And this points to the single most important reason
96
320618
3028
Questo spiega l'unica vera ragione
05:23
why recapturing and safe disposal of carbon dioxide
97
323670
4256
per cui ricatturare e smaltire in modo sicuro l'anidride carbonica
05:27
is not already standard practice:
98
327950
2416
non sia già una pratica standard.
05:30
cost.
99
330390
1196
Il costo.
05:31
It's infinitely cheaper just to dump carbon dioxide into the atmosphere
100
331610
4006
È infinitamente più economico
scaricare l'anidride carbonica nell'atmosfera
05:35
than it is to capture it and dispose of it safely back underground.
101
335640
5146
piuttosto che catturarla
e stoccarla in maniera sicura di nuovo sottoterra.
05:40
But the good news is,
102
340810
1366
Ma c'è una buona notizia:
05:42
we don't need to dispose of 100 percent
103
342200
3593
non abbiamo bisogno di smaltire immediatamente il 100%
05:45
of the carbon dioxide we generate from burning fossil fuels right away.
104
345817
4012
della CO2 che generiamo bruciando i combustibili fossili.
05:50
Economists talk about cost-effective pathways,
105
350280
3376
Gli economisti parlano di percorsi economicamente vantaggiosi
05:53
by which they mean ways of achieving a result
106
353680
2756
sarebbe a dire,
modi di raggiungere un risultato
05:56
without unfairly dumping too much of the cost
107
356460
2265
senza far ricadere in maniera ingiusta il costo alla generazione successiva.
05:58
onto the next generation.
108
358749
1720
06:01
And a cost-effective pathway,
109
361042
1894
Un modo conveniente
06:02
which gets us to decarbonizing fossil fuels,
110
362960
3246
che ci permette di decarbonizzare i combustibili fossili,
06:06
100 percent carbon capture and storage by 2050,
111
366230
4026
di catturare al 100% la CO2 e stoccarla entro il 2050,
06:10
which is what net-zero means,
112
370280
2880
che significa zero assoluto,
06:13
takes us through 10 percent carbon capture in 2030,
113
373184
4822
ci porta da una cattura del 10% di CO2 entro il 2030,
06:18
50 percent in 2040,
114
378030
1789
al 50% entro il 2040,
06:19
100 percent in 2050.
115
379843
2310
fino al 100% nel 2050.
06:22
To put that in context,
116
382690
1486
Contestualizzando,
06:24
we are currently capturing and storing less than 0.1 percent.
117
384200
4443
oggi noi catturiamo e stocchiamo meno dello 0,1%.
06:29
So don't get me wrong,
118
389490
1256
Non fraintendetemi,
06:30
decarbonizing fossil fuels is not going to be easy.
119
390770
3240
decarbonizzare i combustibili fossili non sarà facile.
06:34
It's going to mean building a carbon dioxide disposal industry
120
394374
4612
Significherà costruire un'industria di cattura e stoccaggio di CO2
06:39
comparable in size to today's oil and gas industry.
121
399010
3833
comparabile in dimensioni a quella attuale del petrolio e del gas.
06:43
The only entities in the world
122
403405
2421
Le uniche entità al mondo
06:45
that have the engineering capability
123
405850
2684
ad avere le capacità ingegneristiche
06:48
and the deep pockets to do this
124
408558
2738
e un sacco di soldi per farlo,
06:51
are the companies that produce the fossil fuels themselves.
125
411320
4090
sono proprio le compagnie che producono i combustibili fossili.
06:55
We can all help by slowing down our use of fossil carbon
126
415730
4866
Noi possiamo aiutare riducendo l'uso del carbone fossile
07:00
to buy them time to decarbonize it,
127
420620
2946
in modo da dar loro tempo per decarbonizzarlo
07:03
but they still have to get on with it.
128
423590
2076
ma devono comunque procedere a farlo.
07:05
Now, adding the cost of carbon dioxide disposal
129
425690
2681
Aggiungere il costo dello smaltimento della CO2
07:08
will make fossil fuel-based products more expensive,
130
428395
3071
renderà i prodotti basati sui combustibili fossili più cari
07:11
and a 10 percent storage requirement by 2030, for example,
131
431490
3696
e la necessità di stoccare il 10% di CO2 entro il 2030,
07:15
might add a few pence to the cost of a liter of petrol.
132
435210
3276
potrebbe far salire di qualche centesimo il prezzo al litro del petrolio.
07:18
But, unlike a tax,
133
438510
2626
Ma, diversamente da una tassa,
07:21
that money is clearly being spent on solving the problem,
134
441160
4553
quel denaro sarà speso per la risoluzione del problema.
07:26
and of course, consumers will respond,
135
446453
1933
Di sicuro i consumatori reagiranno,
07:28
perhaps by switching to electric cars, for example,
136
448410
2626
magari passando alle macchine elettriche per esempio,
07:31
but they won't need to be told to do so.
137
451060
2556
ma non sarà necessario che venga loro imposto di farlo.
07:33
And crucially, if developing countries agreed to use fossil fuels
138
453640
5929
E cosa importantissima, se i Paesi in via di sviluppo
accettassero di usare i combustibili fossili
07:39
that have been progressively decarbonized in this way,
139
459593
3493
che sono stati progressivamente decarbonizzati in questo modo,
07:43
then they never need accept limits on the absolute amount that they consume,
140
463110
5223
non sarebbe più necessario fissare dei limiti
sulla quantità assoluta del loro consumo,
07:48
which they fear might constrain their growth.
141
468357
3356
cosa che temono possa frenare la loro crescita.
07:52
Over the past couple of years,
142
472141
1575
Da un paio di anni, sempre più persone stanno parlando
07:53
more and more people have been talking
143
473740
1856
07:55
about the importance of carbon dioxide disposal.
144
475620
2648
dell'importanza dello stoccaggio dell'anidride carbonica.
07:58
But they're still talking about it
145
478880
1635
Ma ne parlano ancora
08:00
as if it's to be paid for by philanthropy or tax breaks.
146
480539
4608
come se dovesse essere finanziata dalla filantropia
o dalle agevolazioni fiscali.
08:05
But why should foundations or the taxpayer pay to clean up
147
485577
4229
Ma perché le fondazioni o i contribuenti dovrebbero pagare per ripulire
08:09
after a still-profitable industry?
148
489830
2477
un'industria che è ancora redditizia?
08:13
No. We can decarbonize fossil fuels.
149
493010
3231
No. Possiamo decarbonizzare i combustibili fossili,
08:16
And if we do decarbonize fossil fuels,
150
496601
2535
e se decarbonizziamo i combustibili fossili
08:19
as well as getting things like deforestation under control,
151
499160
3006
tenendo al contempo sotto controllo aspetti come la deforestazione,
08:22
we will stop global warming.
152
502190
2106
fermeremo il riscaldamento globale.
08:24
And if we don't, we won't.
153
504320
1403
Se non lo facciamo, falliremo.
08:25
It's as simple as that.
154
505747
2119
È molto semplice.
08:27
But it's going to take a movement to make this happen.
155
507890
2777
Ma qualcosa dovrà muoversi perché questo accada.
08:30
So how can you help?
156
510970
1646
Quindi come potete contribuire?
08:32
Well, it depends on who you are.
157
512640
1910
Dipende da che persone siete.
08:34
If you work or invest in the fossil fuel industry,
158
514962
4344
Se lavorate o investite nell'industra dei combustibili fossili,
08:39
don't walk away from the problem by selling off your fossil fuel assets
159
519330
4956
non voltate le spalle al problema
vendendo le attività relative a combustibili fossili
08:44
to someone else who cares less than you do.
160
524310
2726
a qualcun altro a cui importa meno di voi.
08:47
You own this problem.
161
527060
1616
Questo problema è vostro.
08:48
You need to fix it.
162
528700
1483
Dovete risolverlo.
08:50
Decarbonizing your portfolio helps no one but your conscience.
163
530630
4626
Decarbonizzare le vostre finanze
non aiuta nessuno a parte la vostra coscienza.
08:55
You must decarbonize your product.
164
535280
3258
Dovete decarbonizzare il prodotto.
08:59
If you're a politician or a civil servant,
165
539938
2178
Se siete in politica o nella pubblica amministrazione,
09:02
you need to look at your favorite climate policy and ask:
166
542140
3178
prendete la vostra politica climatica preferita
e domandatevi: "In che modo contribuisce a decarbonizzare i combustibili fossili?
09:05
How is it helping to decarbonize fossil fuels?
167
545342
3354
09:08
How is it helping to increase the fraction
168
548720
2696
Come aiuta ad aumentare la percentuale
09:11
of carbon dioxide we generate from fossil fuels
169
551440
2826
di anidride carbonica generata dai combustibili fossili
09:14
that is safely and permanently disposed of?
170
554290
3266
che viene stoccata in modo sicuro e permanente?"
09:17
If it isn't, then it may be helping to slow global warming,
171
557580
4637
Se non contribuisce,
forse aiuta soltanto a rallentare il riscaldamento globale
09:22
which is useful,
172
562241
1983
il che è utile,
09:24
but unless you believe in that ban, it isn't going to stop it.
173
564248
4112
ma a meno che voi non crediate in quel divieto,
la vostra legge non lo fermerà.
09:29
Finally, if you're an environmentalist,
174
569230
2356
Infine, se siete degli ambientalisti,
09:31
you probably find the idea of the fossil fuel industry itself
175
571610
4306
forse l'idea che l'industria dei combustibili fossili
09:35
playing such a central role in solving the climate change problem disturbing.
176
575940
5376
svolga un ruolo così centrale
nella risoluzione del problema climatico,
la troverete inquietante.
09:41
"Won't those carbon dioxide reservoirs leak?"
177
581340
2786
"Quei serbatoi di anidride carbonica avranno fuoriuscite?"
09:44
you'll worry,
178
584150
1202
Vi preoccuperete.
09:45
"Or won't some in the industry cheat?"
179
585376
2473
"Qualche industria Imbroglierà?"
09:48
Over the coming decades, there probably will be leaks,
180
588780
3991
Nei prossimi decenni forse ci saranno fuoriusscite,
09:52
and there may be cheats,
181
592795
1671
e probabilmente imbrogli,
09:54
but those leaks and those cheats
182
594490
2256
ma quelle perdite e quegli imbrogli
09:56
will make decarbonizing fossil fuels harder,
183
596770
3300
renderanno la decarbonizzazione dei combustibili fossili più difficile,
10:00
they don't make it optional.
184
600094
2632
ma non la renderanno opzionale.
10:02
Global warming won't wait for the fossil fuel industry to die.
185
602750
5456
Il riscaldamento globale non aspetterà
che l'industria dei combustibili fossili muoia.
10:08
And just calling for it to die
186
608556
2190
Fare in modo che muoia,
10:10
is letting it off the hook from solving its own problem.
187
610770
4613
significa sgravarla dal peso della risoluzione del suo problema.
10:16
In these divided times, we need to look for help
188
616060
3426
In questi tempi di divisione, dobbiamo cercare aiuto
10:19
and maybe even friends in unexpected places.
189
619510
4503
e magari anche amici in posti improbabili.
10:24
It's time to call on the fossil fuel industry
190
624406
2740
È il momento di chiedere all'industria dei combustibili fossili
10:27
to help solve the problem their product has created.
191
627170
3350
di aiutarci a risolvere il problema che il loro prodotto ha creato.
10:31
Their engineers know how,
192
631020
1846
I loro ingegneri sanno come fare,
10:32
we just need to get the management to look up from their shoes.
193
632890
4080
noi abbiamo solo bisogno che i dirigenti sollevino lo sguardo da terra.
10:37
Thank you.
194
637744
1157
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7