Fossil fuel companies know how to stop global warming. Why don't they? | Myles Allen

93,214 views ・ 2020-12-04

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Abhinav Garule
00:12
So here's a thought.
1
12800
1288
तो यहां एक विचार है।
00:14
The fossil fuel industry knows how to stop causing global warming,
2
14112
4919
जीवाश्म ईंधन उद्योग जानता है कि
ग्लोबल वार्मिंग को कैसे रोका जाए,
लेकिन वे किसी और को भुगतान करने के लिए इंतजार कर रहे हैं,
00:19
but they're waiting for somebody else to pay,
3
19055
2501
00:21
and no one is calling them out on it.
4
21580
2081
और कोई भी उन्हें बाहर नहीं बुला रहा है।
00:23
I was one of the authors of the 2018 IPCC report
5
23685
3921
मैं 1.5 डिग्री सेल्सियस पर
2018 IPCC रिपोर्ट के लेखकों में से एक था।
00:27
on 1.5 degrees Celsius.
6
27630
2310
00:30
And after the report was published,
7
30295
1731
और रिपोर्ट प्रकाशित होने के बाद,
00:32
I gave a lot of talks, including one to a meeting of young engineers
8
32050
3534
मैंने बहुत सी टॉक दीं,
जिनमें दुनिया की प्रमुख तेल और गैस कंपनियों में से
00:35
of one of the world's major oil and gas companies.
9
35608
3062
एक के युवा इंजीनियरों की एक बैठक भी शामिल थी।
00:39
And at the end of the talk, I got the inevitable question,
10
39226
3130
और बात के अंत में,
मुझे अपरिहार्य प्रश्न मिला,
00:42
"Do you personally believe there's any chance
11
42380
2641
क्या आप व्यक्तिगत रूप से मानते हैं कि ग्लोबल वार्मिंग को
00:45
of us limiting global warming to 1.5 degrees?"
12
45045
2999
1.5 डिग्री तक सीमित करने का कोई मौका है?
00:48
IPCC reports are not really about personal opinions,
13
48715
2521
IPCC परिणाम असल में व्यक्तिगत राय के बारे में नहीं हैं,
00:51
so I turned the question around and said,
14
51260
2576
इसलिए, मैंने सवाल को चारों ओर घुमा दिया और कहा,
00:53
"Well, if you had to fully decarbonize your product,
15
53860
4629
ठीक है, अगर आपको अपने उत्पाद को पूरा डीकार्बोनेट करना था,
00:58
that is, dispose safely and permanently of one ton of carbon dioxide
16
58513
5721
अर्थात, 2050 तक, आपके द्वारा बेचे जाने वाले तेल
और गैस से उत्पन्न हर टन के लिए सुरक्षित रूप से
01:04
for every ton generated by the oil and gas you sell,
17
64258
3743
एक टन कार्बन डाइऑक्साइड को
सुरक्षित रूप से निपटान करना,
01:08
by 2050, which is what it would take,
18
68025
2481
जो कि यह ले जाएगा,
01:10
would you be able to do so?"
19
70530
2120
क्या आप ऐसा करने में सक्षम होंगे?
01:13
"Would the same rules apply to everybody?" somebody asked,
20
73092
3184
क्या सभी पर समान नियम लागू होंगे?
किसी ने पूछा,
01:16
meaning, of course, their competition.
21
76300
2210
बेशक उनकी प्रतियोगिता का मतलब।
01:19
I said, "OK, yeah, maybe they would."
22
79040
2146
मैंने कहा, ठीक है, हाँ, शायद वे करेंगे।
01:21
Now, the management just looked at their shoes;
23
81210
2449
अब, प्रबंधन ने सिर्फ उनके जूते को देखा,
01:23
they didn't want to answer the question.
24
83683
2123
वे इस सवाल का जवाब नहीं देना चाहते थे,
01:25
But the young engineers just shrugged and said,
25
85830
2211
लेकिन युवा इंजीनियरों ने सिर्फ झिड़क दिया और कहा कि
हां, निश्चित रूप से हम चाहेंगे,
01:28
"Yes, of course we would, like it's even a question."
26
88065
2730
जैसे कि यह भी एक सवाल है।
01:31
So I want to talk to you
27
91360
1366
इसलिए, मैं आपसे बात करना चाहता हूं कि
01:32
about what those young engineers know how to do:
28
92750
3226
उन युवा इंजीनियरों को पता है कि कैसे करना है,
01:36
decarbonize fossil fuels.
29
96000
2380
जीवाश्म ईंधन को डीकार्बोनाइज करना है,
01:38
Not decarbonize the economy,
30
98738
2278
अर्थव्यवस्था को डीकार्बोनाइज नहीं करना है,
01:41
or even decarbonize their own company,
31
101040
2576
या यहां तक कि अपनी खुद की कंपनी को डीकार्बोनाइज करना है,
01:43
but decarbonize the fuels themselves,
32
103640
3255
लेकिन ईंधन खुद को डीकार्बोनाइज करना है,
01:46
and this matters
33
106919
1206
और यह मायने रखता है क्योंकि यह आवश्यक है
01:48
because it turns out to be essential to stopping global warming.
34
108149
3964
ग्लोबल वार्मिंग को रोकने के लिए।
01:52
At a global level, climate change turns out to be surprisingly simple:
35
112800
3726
वैश्विक स्तर पर
जलवायु परिवर्तन आश्चर्यजनक रूप से सरल हो जाता है,
01:56
To stop global warming
36
116550
1202
ग्लोबल वार्मिंग को रोकने के लिए हमें वातावरण में
01:57
we need to stop dumping carbon dioxide into the atmosphere.
37
117776
3222
कार्बन डाइऑक्साइड को डंप करने से रोकने की आवश्यकता है।
02:01
And since about 85 percent of the carbon dioxide we currently emit
38
121022
4004
और चूंकि कार्बन डाइऑक्साइड का लगभग 85%
02:05
comes from fossil fuels and industry,
39
125050
1916
हम वर्तमान में उत्सर्जित करते हैं,
02:06
we need to stop fossil fuels from causing further global warming.
40
126990
4230
जो जीवाश्म ईंधन और उद्योग से आता है, हमें जीवाश्म ईंधन को
और अधिक ग्लोबल वार्मिंग को रोकने की आवश्यकता है।
02:11
So how do we do that?
41
131660
1408
तो हम इसे कैसे करते हैं?
02:13
Well, it turns out there's really only two options.
42
133750
2860
खैर, यह पता चला है कि असल में केवल दो विकल्प हैं।
02:16
The first option is, in effect, to ban fossil fuels.
43
136990
4640
पहला विकल्प जीवाश्म ईंधन पर प्रतिबंध लगाने के लिए है,
02:21
That's what "absolute zero" means.
44
141970
2726
यही पूर्ण शून्य का मतलब है।
02:24
No one allowed to extract, sell, or use fossil fuels
45
144720
4686
भारी जुर्माना के दर्द पर दुनिया में कहीं भी
02:29
anywhere in the world on pain of a massive fine.
46
149430
3653
जीवाश्म ईंधन निकालने, बेचने या उपयोग करने की अनुमति नहीं है।
02:34
If that sounds unlikely, it's because it is.
47
154190
3171
अगर यह लगता है कि संभावना नहीं है, यह है क्योंकि यह है।
02:38
And even if a global ban were possible,
48
158120
3006
और भले ही एक वैश्विक प्रतिबंध संभव हो,
02:41
do you or I in wealthy countries in 2020
49
161150
3453
लेकिन क्या आप 2020 में धनी देशों में सहयोगी हैं,
02:44
have any right to tell the citizens
50
164627
2159
जो 2060 के दशक में गरीब और उभरती हुई
02:46
of poor and emerging economies in the 2060s
51
166810
3566
अर्थव्यवस्था के नागरिकों को अपने जीवाश्म ईंधन को
02:50
not to touch their fossil fuels?
52
170400
2131
छूने के लिए नहीं कहने का कोई अधिकार नहीं है।
02:53
Some people argue that if we work hard enough
53
173390
2776
कुछ लोगों का तर्क है कि यदि हम पर्याप्त परिश्रम करते हैं
02:56
we can drive down the cost of renewable energy so far
54
176190
3953
तो हम अक्षय ऊर्जा की लागत को इतना नीचे तक ले जा सकते हैं कि
हमें जीवाश्म ईंधन पर प्रतिबंध लगाने की आवश्यकता नहीं होगी,
03:00
that we won't need to ban fossil fuels,
55
180167
2879
03:03
the people will stop using them of their own accord.
56
183070
3233
लोग अपने हिसाब से इनका इस्तेमाल बंद कर देंगे।
03:06
This kind of thinking is dangerously optimistic.
57
186864
2952
इस तरह की सोच खतरनाक रूप से आशावादी है।
03:09
For one thing, renewable energy costs might not go down as fast as they hope.
58
189840
4001
एक बात के लिए,
अक्षय ऊर्जा की लागत उतनी तेजी से नीचे नहीं जा सकती
जितनी वे आशा करते हैं।
03:13
I mean, remember,
59
193865
1157
मेरा मतलब है कि याद रखें,
03:15
nuclear energy was meant to be too cheap to meter in the 1970s,
60
195046
4560
परमाणु ऊर्जा 1970 के दशक में मिलने के लिए बहुत सस्ती थी,
03:19
but even more importantly,
61
199630
2216
लेकिन इससे भी महत्वपूर्ण बात यह है कि
03:21
we've no idea how low fossil fuel prices might fall
62
201870
3296
हमें पता नहीं है कि उस प्रतियोगिता की प्रतिक्रिया में
कम जीवाश्म ईंधन की कीमतें कैसे गिर सकती हैं।
03:25
in response to that competition.
63
205190
2283
03:28
There are so many uses of fossil carbon,
64
208050
2556
जीवाश्म कार्बन के बहुत सारे उपयोग हैं,
03:30
from aviation fuel to cement production,
65
210630
3796
विमानन ईंधन से लेकर सीमेंट उत्पादन तक,
03:34
it's not enough for carbon-free alternatives to outcompete the big ones,
66
214450
5636
यह कार्बन मुक्त विकल्पों के लिए पर्याप्त नहीं है
जो कि बड़े लोगों को आगे बढ़ाने के लिए है,
03:40
to stop fossil fuels from causing further global warming,
67
220110
3501
जीवाश्म ईंधन को रोकने के लिए और अधिक ग्लोबल वार्मिंग कार्बन
03:43
carbon-free alternatives would need to outcompete them all.
68
223635
3539
मुक्त विकल्पों को उन सभी को मात देने की आवश्यकता होगी।
03:47
So the only real alternative to stop fossil fuels causing global warming
69
227690
4046
इसलिए जीवाश्म ईंधन को
रोकने का एकमात्र वास्तविक विकल्प ग्लोबल वार्मिंग है,
03:51
is to decarbonize them.
70
231760
2246
जो उन्हें नष्ट करना है।
03:54
I know that sounds odd,
71
234030
1266
मुझे पता है कि अजीब लगता है,
03:55
decarbonize fossil fuels.
72
235320
2716
जीवाश्म ईंधन को कम करना।
03:58
What it means is,
73
238060
1466
इसका क्या मतलब है,
03:59
one ton of carbon dioxide has to be safely and permanently disposed of
74
239550
5639
जीवाश्म ईंधन के निरंतर उपयोग से उत्पन्न
प्रत्येक टन के लिए एक टन
कार्बन डाइऑक्साइड को सुरक्षित रूप से
04:05
for every ton generated by the continued use of fossil fuels.
75
245213
5083
और स्थायी रूप से निपटाया जाना है।
04:10
Now, consumers can't do this,
76
250320
1876
अब, उपभोक्ता ऐसा नहीं कर सकते हैं,
04:12
so the responsibility has to lie with the companies
77
252220
3926
इसलिए जिम्मेदारी उन कंपनियों कि पास आती है
04:16
that are producing and selling the fossil fuels themselves.
78
256170
3322
जो स्वयं जीवाश्म ईंधन का उत्पादन और बिक्री कर रहे हैं।
04:19
Their engineers know how to do it.
79
259860
2126
उनके इंजीनियर जानते हैं कि यह कैसे करना है,
04:22
In fact, they've known for decades.
80
262010
1944
असल में, वे दशकों से जानते हैं।
04:24
The simplest option is to capture the carbon dioxide as it's generated
81
264460
4096
सबसे सरल विकल्प कार्बन डाइऑक्साइड को ग्रहण करना
क्योंकि यह एक पावर स्टेशन, या ब्लास्ट फर्नेस,
04:28
from the chimney of a power station, or blast furnace, or refinery.
82
268580
5230
या रिफाइनरी की चिमनी से उत्पन्न होता है,
04:34
You purify it, compress it, and re-inject it back underground.
83
274150
5456
आप इसे शुद्ध करते हैं, इसे संपीड़ित करते हैं,
और इसे फिर से भूमिगत करके इंजेक्ट करते हैं,
04:39
If you inject it deep enough and into the right rock formations,
84
279630
3086
यदि आप इसे काफी गहराई तक इंजेक्ट करते है
और सही पत्थरों की संरचनाओं में,
04:42
it stays there, just like the hydrocarbons it came from.
85
282740
3473
यह हाइड्रोकार्बन की तरह ही रहता है जिससे वह बना है ।
04:46
To stop further global warming,
86
286820
2706
आगे ग्लोबल वार्मिंग को रोकने के लिए
04:49
permanent storage has to mean tens of thousands of years at least,
87
289550
5766
स्थायी भंडारण का मतलब है कि
हजारों साल कम से कम,
04:55
which is why trying to mop up our fossil carbon emissions
88
295340
3443
यही वजह है कि पेड़ लगाने से हमारे जीवाश्म कार्बन उत्सर्जन को
04:58
by planting trees can help,
89
298807
2979
रोकने की कोशिश की जा सकती है,
05:01
but it can only be a temporary stopgap.
90
301810
2693
लेकिन यह केवल एक अल्पकालीन रोक हो सकती है।
05:05
For some applications like aviation fuel, for example,
91
305050
4256
उदाहरण के लिए विमान ईंधन जैसे कुछ अनुप्रयोगों के लिए,
05:09
we can't capture the carbon dioxide at source,
92
309330
2706
हम स्रोत पर कार्बन डाइऑक्साइड को कैप्चर नहीं कर सकते हैं,
05:12
so we have to recapture it, take it back out of the atmosphere.
93
312060
3903
इसलिए हमें इसे पुनः प्राप्त करना होगा,
इसे वायुमंडल से वापस लेना होगा।
यह किया जा सकता है,
05:16
That can be done; there's companies already doing it,
94
316501
2516
वहां कंपनियां पहले से ही ऐसा कर रही हैं,
05:19
but it's more expensive.
95
319041
1553
लेकिन यह अधिक महंगा है।
05:20
And this points to the single most important reason
96
320618
3028
और यह सबसे महत्वपूर्ण कारण है कि
05:23
why recapturing and safe disposal of carbon dioxide
97
323670
4256
कार्बन डाइऑक्साइड की पुनरावृत्ति
और सुरक्षित निपटान पहले से ही मानक अभ्यास,
05:27
is not already standard practice:
98
327950
2416
05:30
cost.
99
330390
1196
लागत नहीं है,
05:31
It's infinitely cheaper just to dump carbon dioxide into the atmosphere
100
331610
4006
यह कार्बन डाइऑक्साइड को वायुमंडल में
डंप करने की तुलना में असीम रूप से सस्ता है,
05:35
than it is to capture it and dispose of it safely back underground.
101
335640
5146
इसे कैप्चर करने
और सुरक्षित रूप से वापस भूमिगत करने के लिए।
05:40
But the good news is,
102
340810
1366
लेकिन अच्छी खबर यह है कि
05:42
we don't need to dispose of 100 percent
103
342200
3593
हमें 100% कार्बन डाइऑक्साइड के
05:45
of the carbon dioxide we generate from burning fossil fuels right away.
104
345817
4012
निपटान की आवश्यकता नहीं है
जो हम जीवाश्म ईंधन को तुरंत जलाने से उत्पन्न करते हैं।
05:50
Economists talk about cost-effective pathways,
105
350280
3376
अर्थशास्त्री लागत प्रभावी रास्ते के बारे में बात करते हैं
05:53
by which they mean ways of achieving a result
106
353680
2756
जिसके द्वारा उनका मतलब है,
अगली पीढ़ी पर लागत के
05:56
without unfairly dumping too much of the cost
107
356460
2265
बहुत अधिक डंपिंग के बिना
05:58
onto the next generation.
108
358749
1720
परिणाम प्राप्त करने के तरीके।
06:01
And a cost-effective pathway,
109
361042
1894
और एक लागत प्रभावी मार्ग,
06:02
which gets us to decarbonizing fossil fuels,
110
362960
3246
जो हमें 2050 तक 100% कार्बन कैप्चर
06:06
100 percent carbon capture and storage by 2050,
111
366230
4026
और स्टोरेज से जीवाश्म ईंधन को डीकार्बोनेट करने को मिलता है,
06:10
which is what net-zero means,
112
370280
2880
जो कि शुद्ध शून्य का मतलब है,
06:13
takes us through 10 percent carbon capture in 2030,
113
373184
4822
2030 में 10% कार्बन कैप्चर,
06:18
50 percent in 2040,
114
378030
1789
2040 में 50%,
06:19
100 percent in 2050.
115
379843
2310
2050 में 100% के माध्यम से हमें ले जाता है।
06:22
To put that in context,
116
382690
1486
उस संदर्भ में हम वर्तमान में
06:24
we are currently capturing and storing less than 0.1 percent.
117
384200
4443
0.1% से कम पर कब्जा कर रहे हैं और भंडारण कर रहे हैं।
06:29
So don't get me wrong,
118
389490
1256
इसलिए मुझे गलत मत समझना,
06:30
decarbonizing fossil fuels is not going to be easy.
119
390770
3240
जीवाश्म ईंधन को डीकार्बोनाइजिंग करना आसान नहीं है।
06:34
It's going to mean building a carbon dioxide disposal industry
120
394374
4612
इसका मतलब आज के तेल और गैस उद्योग के
आकार के बराबर कार्बन डाइऑक्साइड
06:39
comparable in size to today's oil and gas industry.
121
399010
3833
निपटान उद्योग का निर्माण करना है।
06:43
The only entities in the world
122
403405
2421
दुनिया की एकमात्र संस्थाएं
06:45
that have the engineering capability
123
405850
2684
जिनके पास इंजीनियरिंग क्षमता है
06:48
and the deep pockets to do this
124
408558
2738
और ऐसा करने के लिए गहरी जेब हैं,
06:51
are the companies that produce the fossil fuels themselves.
125
411320
4090
वे कंपनियां हैं जो स्वयं जीवाश्म ईंधन का उत्पादन करती है।
06:55
We can all help by slowing down our use of fossil carbon
126
415730
4866
हम उन्हें जीवाश्म कार्बन के हमारे उपयोग को धीमा करने में
07:00
to buy them time to decarbonize it,
127
420620
2946
मदद कर सकते हैं ताकि उन्हें इसे कार्बोनेट करने के लिए
07:03
but they still have to get on with it.
128
423590
2076
समय मिल सके लेकिन उन्हें अभी भी इसके साथ मिलना है।
07:05
Now, adding the cost of carbon dioxide disposal
129
425690
2681
अब कार्बन डाइऑक्साइड के निपटान की लागत को जोड़ने से
07:08
will make fossil fuel-based products more expensive,
130
428395
3071
जीवाश्म ईंधन आधारित उत्पाद और अधिक महंगे हो जाएंगे,
07:11
and a 10 percent storage requirement by 2030, for example,
131
431490
3696
उदाहरण के लिए 2030 तक 10% भंडारण आवश्यकताओं के साथ,
07:15
might add a few pence to the cost of a liter of petrol.
132
435210
3276
एक लीटर पेट्रोल की लागत में कुछ पेंस जोड़ सकते हैं।
07:18
But, unlike a tax,
133
438510
2626
लेकिन एक कर के विपरीत
07:21
that money is clearly being spent on solving the problem,
134
441160
4553
समस्या को हल करने के लिए पैसा खर्च किया जा रहा है,
07:26
and of course, consumers will respond,
135
446453
1933
और निश्चित रूप से, उदाहरण के लिए
07:28
perhaps by switching to electric cars, for example,
136
448410
2626
उपभोक्ता इलेक्ट्रिक कारों पर स्विच करके शायद जवाब देंगे,
07:31
but they won't need to be told to do so.
137
451060
2556
लेकिन उन्हें ऐसा करने के लिए कहने की आवश्यकता नहीं होगी।
07:33
And crucially, if developing countries agreed to use fossil fuels
138
453640
5929
और महत्वपूर्ण बात यह है कि यदि विकासशील देश
जीवाश्म ईंधन का उपयोग करने के लिए सहमत हो गए हैं,
07:39
that have been progressively decarbonized in this way,
139
459593
3493
जो इस तरह से क्रमिक रूप से विघटित हो गए हैं,
07:43
then they never need accept limits on the absolute amount that they consume,
140
463110
5223
तो उन्हें कभी भी पूर्ण राशि पर सीमा स्वीकार करने की
आवश्यकता नहीं होती है, जिसका वे उपभोग करते हैं
07:48
which they fear might constrain their growth.
141
468357
3356
जिससे उन्हें डर लगता है कि इससे उनकी वृद्धि बाधित होगी।
07:52
Over the past couple of years,
142
472141
1575
पिछले कुछ वर्षों में,
07:53
more and more people have been talking
143
473740
1856
अधिक से अधिक लोग कार्बन डाइऑक्साइड के निपटान के
07:55
about the importance of carbon dioxide disposal.
144
475620
2648
महत्व के बारे में बात कर रहे हैं,
07:58
But they're still talking about it
145
478880
1635
लेकिन वे अभी भी इसके बारे में बात कर रहे हैं जैसे कि
08:00
as if it's to be paid for by philanthropy or tax breaks.
146
480539
4608
यह परोपकार या कर के टूटने के लिए भुगतान किया जाना है।
08:05
But why should foundations or the taxpayer pay to clean up
147
485577
4229
लेकिन एक लाभदायक उद्योग के बाद सफाई के लिए
नींव या करदाता को भुगतान क्यों करना चाहिए?
08:09
after a still-profitable industry?
148
489830
2477
08:13
No. We can decarbonize fossil fuels.
149
493010
3231
नहीं, हम जीवाश्म ईंधन को डीकार्बोनेट कर सकते हैं,
08:16
And if we do decarbonize fossil fuels,
150
496601
2535
और अगर हम जीवाश्म ईंधन को डीकार्बोनाइज करने के साथ-साथ
08:19
as well as getting things like deforestation under control,
151
499160
3006
नियंत्रण के तहत वनों की कटाई जैसी चीजों को पा रहे हैं,
08:22
we will stop global warming.
152
502190
2106
तो हम ग्लोबल वार्मिंग को रोक देंगे,
08:24
And if we don't, we won't.
153
504320
1403
और यदि हम नहीं करते हैं,
08:25
It's as simple as that.
154
505747
2119
तो हम ऐसा नहीं करेंगे,
लेकिन यह उतना ही सरल है
08:27
But it's going to take a movement to make this happen.
155
507890
2777
यह ऐसा करने के लिए एक आंदोलन करने वाला है।
08:30
So how can you help?
156
510970
1646
तो कैसे आप मदद कर सकते हैं?
08:32
Well, it depends on who you are.
157
512640
1910
खैर, यह इस बात पर निर्भर करता है कि आप कौन हैं।
08:34
If you work or invest in the fossil fuel industry,
158
514962
4344
यदि आप जीवाश्म ईंधन उद्योग में काम या निवेश करते हैं,
08:39
don't walk away from the problem by selling off your fossil fuel assets
159
519330
4956
तो अपने जीवाश्म ईंधन की संपत्ति को
किसी और को बेचकर समस्या से दूर न चलें,
08:44
to someone else who cares less than you do.
160
524310
2726
जो आपकी तुलना में कम है।
08:47
You own this problem.
161
527060
1616
आपको इस समस्या का
08:48
You need to fix it.
162
528700
1483
समाधान करने की आवश्यकता है।
08:50
Decarbonizing your portfolio helps no one but your conscience.
163
530630
4626
आपके पोर्टफोलियो को डीकार्बोनेटाइज करने से
आपके विवेक पर किसी को भी मदद नहीं मिलती है।
08:55
You must decarbonize your product.
164
535280
3258
आपको अपने उत्पाद को डीकार्बोनाइज करना होगा।
08:59
If you're a politician or a civil servant,
165
539938
2178
यदि आप एक राजनेता या सिविल सेवक हैं, तो आपको अपनी
09:02
you need to look at your favorite climate policy and ask:
166
542140
3178
पसंदीदा जलवायु नीति को देखने और यह पूछने की ज़रूरत है कि
यह जीवाश्म ईंधन को कम करने में कैसे मदद कर रहा है?
09:05
How is it helping to decarbonize fossil fuels?
167
545342
3354
09:08
How is it helping to increase the fraction
168
548720
2696
यह जीवाश्म ईंधन से उत्पन्न कार्बन डाइऑक्साइड के
09:11
of carbon dioxide we generate from fossil fuels
169
551440
2826
अंश को बढ़ाने में कैसे मदद कर रहा है
09:14
that is safely and permanently disposed of?
170
554290
3266
जो सुरक्षित और स्थायी रूप से निपटारा है?
09:17
If it isn't, then it may be helping to slow global warming,
171
557580
4637
यदि ऐसा नहीं है, तो यह ग्लोबल वार्मिंग को धीमा करने में
09:22
which is useful,
172
562241
1983
मदद कर सकता है, जो उपयोगी है,
09:24
but unless you believe in that ban, it isn't going to stop it.
173
564248
4112
लेकिन जब तक आप उस प्रतिबंध को नहीं मानते हैं,
तब तक इसे रोकना नहीं है।
09:29
Finally, if you're an environmentalist,
174
569230
2356
अंत में, यदि आप एक पर्यावरणविद् हैं,
09:31
you probably find the idea of the fossil fuel industry itself
175
571610
4306
तो आपको संभवतः जीवाश्म ईंधन उद्योग का विचार मिल जाएगा,
जो जलवायु परिवर्तन की समस्या को हल करने में
09:35
playing such a central role in solving the climate change problem disturbing.
176
575940
5376
इस तरह की केंद्रीय भूमिका निभा रहा है,
जो कार्बन डाइऑक्साइड के जलाशयों के
09:41
"Won't those carbon dioxide reservoirs leak?"
177
581340
2786
रिसाव को हल नहीं करेगा,
09:44
you'll worry,
178
584150
1202
आप चिंता करेंगे,
09:45
"Or won't some in the industry cheat?"
179
585376
2473
"या कुछ उद्योग धोखा नहीं करेंगे?"
09:48
Over the coming decades, there probably will be leaks,
180
588780
3991
आने वाले दशकों में शायद लीक हो जाएगा,
09:52
and there may be cheats,
181
592795
1671
और शायद धोखा दे सकता है,
09:54
but those leaks and those cheats
182
594490
2256
लेकिन उन लीक और उन धोखा देती है
09:56
will make decarbonizing fossil fuels harder,
183
596770
3300
जो जीवाश्म ईंधन के डीकार्बोनाइजिंग को कठिन करेंगे,
10:00
they don't make it optional.
184
600094
2632
वे इसे वैकल्पिक नहीं बनाते हैं,
10:02
Global warming won't wait for the fossil fuel industry to die.
185
602750
5456
ग्लोबल वार्मिंग जीवाश्म ईंधन उद्योग के लिए
इंतजार नहीं करेंगे मरो,
10:08
And just calling for it to die
186
608556
2190
और इसे मरने के लिए बस टूलींग,
10:10
is letting it off the hook from solving its own problem.
187
610770
4613
हुक से अपनी समस्या को हल करने दे रहा है।
10:16
In these divided times, we need to look for help
188
616060
3426
इन विभाजित समयों में
हमें अप्रत्याशित स्थानों पर मदद
10:19
and maybe even friends in unexpected places.
189
619510
4503
और शायद दोस्तों की तलाश करनी चाहिए।
10:24
It's time to call on the fossil fuel industry
190
624406
2740
यह उन जीवाश्म ईंधन उद्योग पर कॉल करने का समय है
जो उनके उत्पाद द्वारा बनाई गई समस्या को
10:27
to help solve the problem their product has created.
191
627170
3350
हल करने में मदद करते हैं।
10:31
Their engineers know how,
192
631020
1846
उनके इंजीनियरों को पता है कि,
10:32
we just need to get the management to look up from their shoes.
193
632890
4080
हमें सिर्फ उनके जूतों से देखने के लिए
प्रबंधन की आवश्यकता है।
10:37
Thank you.
194
637744
1157
धन्यवाद।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7