Dear Fellow Refugees, Here’s How I Found Resilience | Chantale Zuzi Leader | TED

17,825 views ・ 2024-03-22

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lening Xu 校对人员: suya f.
00:04
It was my 13th birthday.
0
4668
3378
那是我的 13 岁生日。
00:08
My mother made my favorite dish of rice and beans.
1
8838
5005
妈妈做了我爱吃的米饭和豆子。
00:14
In the afternoon,
2
14636
1960
下午,
00:16
some neighbors celebrated in front of our house,
3
16596
3712
一些邻居在我们家门前庆祝,
00:20
dancing, laughing, eating.
4
20308
2920
随着音乐跳舞,大笑,吃饭。
00:23
With music, filling the air in our usually quiet small village
5
23228
6381
喜庆的氛围充斥着 平时安静的刚果小村庄,
00:29
in the Congo.
6
29609
1627
00:31
Several hours later,
7
31820
2419
几个小时后,
00:34
the peaceful evening was torn apart.
8
34239
3545
平静的夜晚被打破。
00:38
Torn apart by gunfire.
9
38493
3003
被炮火撕裂。
00:41
Terrified screams filled the air.
10
41496
3087
空中弥漫着惊恐的尖叫声。
00:45
My mother and father wanted us children to seek shelter from this danger.
11
45333
5214
我的父母想要孩子们寻找避难所 以躲避这种危险。
00:51
I remember my mother shouting to us all,
12
51548
3628
我记得妈妈对我们所有人大喊:
00:55
"Go to the tree, go to the tree," she said.
13
55218
3295
“到树林里去,到树林里去,” 她说。
01:00
There was no time to say goodbye.
14
60015
2836
没有时间说再见。
01:03
Nine of us children ran to the forest
15
63935
3462
我们当中有九个孩子跑到森林里,
01:07
and huddled together through the night
16
67439
2919
在那棵树下一起挤了一整夜。
01:10
under that tree.
17
70400
1543
01:12
It was our place of sanctuary,
18
72736
3086
那是我们的避难所,
01:15
our place of safety.
19
75864
2252
我们的安全之所。
01:19
After hours of terror, the guns went quiet.
20
79743
4129
几个小时的恐怖过后, 枪声沉寂下来。
01:24
The Sun appeared in the morning.
21
84331
2252
早晨太阳升起,
01:26
But not our parents.
22
86625
2335
但我们的父母没有出现,
01:28
They still had not returned.
23
88960
1877
他们仍然没有回来。
01:32
The long, stretching branches of our tree
24
92130
3128
长长的、伸展的树枝
01:35
could not protect us from our growing worry.
25
95300
3503
无法消除我们日渐增长的担忧。
01:39
As we returned to our village, our fear turned to despair.
26
99929
5089
当我们回到村庄时, 我们的恐惧变成了绝望。
01:46
My mother and father had been killed,
27
106061
3712
我的母亲和父亲,
01:49
along with dozens [of] innocent men,
28
109814
3879
以及数十名无辜的男人、 女人和儿童被杀害。
01:53
women and children.
29
113693
2086
01:57
The violence of that night ripped out our precious roots
30
117447
5339
那天晚上的暴力 摧毁了我们宝贵的根基,
02:02
and set as adrift into the world.
31
122827
2837
使我们漂泊无依。
02:06
We were now orphans, outsiders, refugees
32
126373
4296
我们变成孤儿、局外人、难民,
02:10
without a place to call home,
33
130710
2461
没有家园,
02:13
without a place of safety.
34
133171
2711
没有安全的居所。
02:16
We were forced to leave our village and everything we knew.
35
136633
4755
我们被迫离开了村庄 和熟悉的一切。
02:21
We traveled miles, crossed borders
36
141721
3420
我们走了好几英里,跨越边界,
02:25
and joined tens of thousands of other refugees
37
145141
4547
与成千上万的其他难民
02:29
in the refugee settlement in Uganda.
38
149729
2836
一起进入了乌干达的难民营。
02:33
There, our family shared the many challenges
39
153566
4213
在那里,我们全家共同面对 世界各地流离失所者
02:37
faced by displaced people around the world.
40
157821
4296
所面临的许多挑战。
02:42
We learned to live in a constant state of struggle.
41
162867
3629
我们学会了生活 在持续的斗争状态中。
02:46
We ate, kept clean, protected each other,
42
166830
3879
我们吃饭,保持清洁,互相保护,
02:50
all to maintain some level of dignity and hope.
43
170709
3712
所有这些都是为了保持 一定程度的尊严和希望。
02:55
I tell my story not because it is unique.
44
175797
4338
我讲我的故事 不是因为它是独一无二的。
03:00
Just the opposite.
45
180135
1459
恰恰相反。
03:02
I am one of many displaced people around the world.
46
182137
4129
我是全世界众多 流离失所者中的一员。
03:07
The number of forcibly displaced people has more than doubled since 2013.
47
187392
6381
自 2013 年以来, 被迫流离失所的人数增加了一倍以上。
03:14
It has surpassed 108 million, and it’s continuing to rise.
48
194566
6256
已经超过了 1.08 亿, 并且还在继续上升。
03:21
Just over half of the displaced people are women and girls,
49
201406
4671
刚好超过一半的流离失所者 是妇女和女孩,
03:26
and 43.3 million are children.
50
206077
3295
4,330 万是儿童。
03:31
There is such a fragile border between the basic comfort most of us enjoy
51
211833
5964
在我们大多数人享受的基本舒适
03:37
and the misery that is the daily existence for millions of refugees.
52
217839
5631
与数百万难民每天生活的痛苦之间 , 存在着如此脆弱的界限。
03:44
My experience has taught me anyone can become a refugee.
53
224429
5505
我的经历告诉我, 任何人都可能成为难民,
03:50
To lose that place of safety they once had.
54
230226
4213
当他们失去曾经拥有的安全居所。
03:56
But my experience has also taught me something else.
55
236107
4546
但是我的经历也教会了我其他东西。
04:01
That it is possible to break through.
56
241279
3462
那就是突破是可能的,
04:05
To break through those barriers of distrust and discrimination
57
245241
5714
突破那些不信任、歧视 和不确定性的障碍。
04:10
and uncertainty.
58
250997
1627
04:13
To find a place of community, friendship
59
253291
4630
寻找共享、友好的地方
04:17
and to even find hope.
60
257962
2461
甚至寻找希望。
04:21
Those changes can happen in small and large ways
61
261841
5172
这些改变能以小或大的方式发生,
04:27
and in ways that are sometimes difficult to imagine.
62
267013
4004
有时是难以想象的方式。
04:31
Let me explain.
63
271768
1710
让我解释一下。
04:33
When I was born,
64
273937
2043
当我出生时,
04:36
my maternal grandmother wanted my mother to kill me.
65
276022
3754
我的外祖母想让我妈妈杀了我。
04:40
Why?
66
280443
1168
为什么?
04:42
Because she and many others held the common belief
67
282278
4588
因为她和其他许多人普遍认为
04:46
that my albinism was a curse.
68
286908
2294
我的白化病是一种诅咒。
04:50
My mother refused, believing I was not a curse
69
290453
3462
我妈妈拒绝了, 认为我不是诅咒,
04:53
but a gift from God.
70
293957
1835
而是上帝的礼物。
04:56
So you see, my mother had saved my life twice.
71
296876
5339
所以你看, 我妈妈两次救了我的命。
05:02
Once when I was born.
72
302215
2002
当我出生的时候,
05:04
And on the last day I saw her alive.
73
304259
3545
和她活着的最后一天。
05:08
People can change.
74
308888
1835
人们可以改变。
05:11
When I was 12,
75
311224
1460
当我 12 岁的时候,
05:12
there was a girl in school who always avoided me
76
312725
3796
学校里有一个女孩总是避开我,
05:16
until one day,
77
316521
1626
直到有一天,
05:18
the teacher assigned her to be a partner on a school project.
78
318189
4713
老师指派她在一个学校项目 做我的合作伙伴。
05:22
The girl asked me,
79
322944
2377
女孩问我:
05:25
"If you touch me,
80
325363
1502
“如果你碰我,
05:26
will my children also look like you?"
81
326906
2461
我的孩子也会像你吗?”
05:31
I explained to her, I'm not a curse.
82
331411
3003
我向她解释说,我不是个诅咒。
05:34
I'm not contagious.
83
334414
2085
我的病没有传染性。
05:36
This is just how I was born.
84
336541
2794
我就是这样出生的。
05:39
That exchange allowed us to break through
85
339752
4171
这种交流使我们的关系得以突破,
05:43
and spike both a deeper understanding
86
343965
3295
加深理解,增进友谊。
05:47
and a good friendship.
87
347302
1710
05:50
Breaking through the barriers of fear and ignorance
88
350096
4421
突破恐惧和无知的壁垒,
05:54
are critical to building bridges of understanding
89
354559
4087
对于难民与他们所加入的社区
05:58
between the refugee population and the community they join.
90
358688
4379
之间架起理解的桥梁至关重要。
06:03
Just as I learned as a young girl,
91
363693
2419
就像我年轻时学到的那样,
06:06
this type of change requires the openness to share one's story
92
366154
5338
这种改变需要 分享自己故事的坦诚
06:11
and a willingness to grow.
93
371534
2002
和成长的意愿。
06:14
Years later,
94
374704
1293
多年后,
06:16
my albinism worked in my favor.
95
376039
2752
我的白化病变得对我有利。
06:19
The United Nations High Commission for Refugees
96
379250
3379
联合国难民事务高级专员公署
06:22
began to work on plans for my resettlement.
97
382629
3169
开始制定我的重新安置计划。
06:26
Albinos were being prioritized
98
386174
2127
白化病患者之所以被优先考虑,
06:28
because of the danger they face in their home countries.
99
388343
3837
是因为他们在自己的国家面临危险。
06:32
Violence, discrimination, that some nations, including mine,
100
392180
4880
暴力、歧视, 包括我国在内的一些国家
06:37
were unable to protect us from.
101
397101
2336
无法保护我们免受这些侵害。
06:40
So in 2018,
102
400229
2712
因此, 2018 年,
06:42
five years after I lost both my mother and my motherland,
103
402941
5296
在我失去我的母亲和祖国五年后,
06:48
I left Africa to come to the United States.
104
408237
3587
我离开非洲来到美国。
06:52
My initial reaction when I arrived in Worcester, Massachusetts was,
105
412784
5172
当我到达马萨诸塞州伍斯特时, 我最初的反应是:
06:57
"It's so cold here."
106
417956
1835
“这里太冷了。”
06:59
(Laughter)
107
419832
1377
(笑声)
07:02
As I saw my foster family holding up signs
108
422710
3379
当我看到我的寄养家庭 挂起的标语上
07:06
that said “Welcome to America, Chantale,”
109
426089
3795
写着 “欢迎来到美国,尚塔尔” 时,
07:09
I felt that I had finally found a home.
110
429884
4922
我觉得自己终于找到了家。
07:15
The cold was just the beginning of [a] series of adjustments
111
435640
4046
寒冷只是对
07:19
to a very unfamiliar place and an entirely different culture.
112
439686
4713
一个非常陌生的地方和一种完全不同文化 进行一系列调整的开始。
07:24
Mastering English was a challenge,
113
444941
3754
掌握英语是一项挑战,
07:28
but it was far surpassed by the great joy of being able to attend school again.
114
448736
5297
但能够再次上学的巨大喜悦 远远超过了这一挑战。
07:34
Well, I graduated high school in three years and ...
115
454909
6131
好吧,我三年后高中毕业……
07:41
(Applause)
116
461082
5297
(掌声)
07:47
And I'm now a junior at Wellesley College.
117
467296
3838
我现在是韦尔斯利学院的大三学生。
07:51
(Cheers and applause)
118
471551
4880
(欢呼和掌声)
07:56
Majoring in political science.
119
476472
2336
主修政治学。
07:59
(Applause)
120
479892
2753
(掌声)
08:03
After reflecting on my own journey and my own experiences,
121
483604
5589
在反思了自己的旅程和经历之后,
08:09
I began to dream of creating similar learning [opportunities]
122
489235
4588
我开始梦想
为那些仍然生活在我小时候 居住的难民营的年轻女孩
08:13
for young girls still living in the same refugee settlements
123
493823
4838
创造类似的学习机会。
08:18
I lived in as a child.
124
498661
1960
08:21
That dream has taken shape
125
501080
2628
这个梦想在
08:23
in the creation of “Refugee Can Be,”
126
503708
4629
“Refugee Can Be” 的创建中得以形成,
08:28
a non-profit organization I founded
127
508379
2753
这是我在忠实的合作伙伴 和支持者的帮助下创立的非营利组织。
08:31
with the help of dedicated partners and supporters.
128
511174
3753
08:35
Our core mission is to be that tree,
129
515845
4546
我们的核心使命是成为那棵树,
08:40
that place of sanctuary,
130
520433
2336
那个避难所,
08:42
that place of safety,
131
522810
2169
那个安全的地方,
08:45
to provide a secondary education
132
525021
2794
为营地中的女孩提供中等教育
08:47
along with livelihood and leadership training
133
527857
3378
以及谋生技能和领导力培训。
08:51
for the girls in the camp.
134
531235
2044
08:53
To show them that they, too, can break through.
135
533654
4880
向她们表明她们也可以取得突破。
08:59
I have learned that a refugee can be anything
136
539160
5130
我已经知道,难民 可以成为她梦想中的任何人。
09:04
she dreams she can be.
137
544290
1668
09:07
But she can't do it on her own.
138
547001
3587
但她光靠自己做不到。
09:11
The course of my life, once dictated by tragedy and loss
139
551380
6215
我的人生历程, 曾经被不幸和失去所左右,
09:17
is now in my power.
140
557595
2336
现在掌握在我手中。
09:20
(Applause)
141
560723
6673
(掌声)
09:28
There are hundreds of people
142
568189
2252
有数以百计的人伸出手来 帮助我,教导我,
09:30
who reached out to help me, to teach me,
143
570441
3504
09:33
to give me access to incredible opportunities.
144
573986
3587
让我获得难以置信的机会。
09:37
Now it is my turn to reach out, to use the platform I have
145
577907
5172
现在轮到我伸出援手,
用我所拥有的平台 使其他难民有机会
09:43
to secure for other refugees the chance
146
583079
3754
09:46
to realize their own power to break through.
147
586874
3545
发挥自己的突破能力。
09:51
Beyond the essential roles that governments, NGOs,
148
591379
4838
除了政府、非政府组织、企业
09:56
businesses can and must play to eliminate causes of displacement,
149
596259
5755
在消除导致流离失所的原因方面可以 而且必须发挥的重要作用外,
10:02
each of us are called to take action.
150
602056
3170
我们每个人都应该采取行动。
10:05
To help provide that place of safety,
151
605893
5172
为了帮助提供安全的居所,
10:11
by welcoming those who once lost everything,
152
611107
4004
欢迎那些曾经失去一切,
10:15
but have a world of creativity and talent
153
615111
4588
但拥有创造力和才华的人们,
10:19
to bring into the work of rebuilding their lives
154
619699
3712
参与重建生活
10:23
and enhancing the communities we share with them.
155
623411
3628
和提升我们与他们共享的社区。
10:27
Meet each refugee with both curiosity and compassion,
156
627623
5589
怀着好奇心和同情心与 每一位难民见面,
10:33
understanding their specific needs, learning their specific stories
157
633254
4755
理解他们的特定需求, 了解他们的具体故事,
10:38
and calling them by name.
158
638050
3212
直呼其名。
10:43
You are hearing one voice today.
159
643264
2878
你们今天听到了一种声音。
10:46
It is a voice of a refugee girl
160
646601
3044
这是一位
10:49
who was rescued through the love and generosity of many.
161
649645
5297
在许多人的爱心 和慷慨下获救的难民女孩的声音。
10:55
But I feel the voices of millions of refugees speaking through me,
162
655776
6507
但我在这里能感受到 数百万难民通过我发出的声音。
11:02
here, as I do.
163
662325
2252
就像我一样。
11:05
The urgency of those voices
164
665036
3253
这些紧迫的声音
11:08
calling on each one of us
165
668289
3420
呼吁我们每个人
11:11
to help refugees break through,
166
671751
3378
帮助难民突破困境,
11:15
to find a place of sanctuary,
167
675171
3420
寻找避难所,
11:18
find a place of safety.
168
678591
3045
找到安全的居所。
11:22
Find a way home.
169
682428
2878
找到回家的路。
11:27
Thank you.
170
687308
1293
谢谢。
11:28
(Cheers and applause)
171
688601
6256
(欢呼和掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7