Dear Fellow Refugees, Here’s How I Found Resilience | Chantale Zuzi Leader | TED

18,554 views ・ 2024-03-22

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lening Xu 校对人员: suya f.
00:04
It was my 13th birthday.
0
4668
3378
那是我的 13 岁生日。
00:08
My mother made my favorite dish of rice and beans.
1
8838
5005
妈妈做了我爱吃的米饭和豆子。
00:14
In the afternoon,
2
14636
1960
下午,
00:16
some neighbors celebrated in front of our house,
3
16596
3712
一些邻居在我们家门前庆祝,
00:20
dancing, laughing, eating.
4
20308
2920
随着音乐跳舞,大笑,吃饭。
00:23
With music, filling the air in our usually quiet small village
5
23228
6381
喜庆的氛围充斥着 平时安静的刚果小村庄,
00:29
in the Congo.
6
29609
1627
00:31
Several hours later,
7
31820
2419
几个小时后,
00:34
the peaceful evening was torn apart.
8
34239
3545
平静的夜晚被打破。
00:38
Torn apart by gunfire.
9
38493
3003
被炮火撕裂。
00:41
Terrified screams filled the air.
10
41496
3087
空中弥漫着惊恐的尖叫声。
00:45
My mother and father wanted us children to seek shelter from this danger.
11
45333
5214
我的父母想要孩子们寻找避难所 以躲避这种危险。
00:51
I remember my mother shouting to us all,
12
51548
3628
我记得妈妈对我们所有人大喊:
00:55
"Go to the tree, go to the tree," she said.
13
55218
3295
“到树林里去,到树林里去,” 她说。
01:00
There was no time to say goodbye.
14
60015
2836
没有时间说再见。
01:03
Nine of us children ran to the forest
15
63935
3462
我们当中有九个孩子跑到森林里,
01:07
and huddled together through the night
16
67439
2919
在那棵树下一起挤了一整夜。
01:10
under that tree.
17
70400
1543
01:12
It was our place of sanctuary,
18
72736
3086
那是我们的避难所,
01:15
our place of safety.
19
75864
2252
我们的安全之所。
01:19
After hours of terror, the guns went quiet.
20
79743
4129
几个小时的恐怖过后, 枪声沉寂下来。
01:24
The Sun appeared in the morning.
21
84331
2252
早晨太阳升起,
01:26
But not our parents.
22
86625
2335
但我们的父母没有出现,
01:28
They still had not returned.
23
88960
1877
他们仍然没有回来。
01:32
The long, stretching branches of our tree
24
92130
3128
长长的、伸展的树枝
01:35
could not protect us from our growing worry.
25
95300
3503
无法消除我们日渐增长的担忧。
01:39
As we returned to our village, our fear turned to despair.
26
99929
5089
当我们回到村庄时, 我们的恐惧变成了绝望。
01:46
My mother and father had been killed,
27
106061
3712
我的母亲和父亲,
01:49
along with dozens [of] innocent men,
28
109814
3879
以及数十名无辜的男人、 女人和儿童被杀害。
01:53
women and children.
29
113693
2086
01:57
The violence of that night ripped out our precious roots
30
117447
5339
那天晚上的暴力 摧毁了我们宝贵的根基,
02:02
and set as adrift into the world.
31
122827
2837
使我们漂泊无依。
02:06
We were now orphans, outsiders, refugees
32
126373
4296
我们变成孤儿、局外人、难民,
02:10
without a place to call home,
33
130710
2461
没有家园,
02:13
without a place of safety.
34
133171
2711
没有安全的居所。
02:16
We were forced to leave our village and everything we knew.
35
136633
4755
我们被迫离开了村庄 和熟悉的一切。
02:21
We traveled miles, crossed borders
36
141721
3420
我们走了好几英里,跨越边界,
02:25
and joined tens of thousands of other refugees
37
145141
4547
与成千上万的其他难民
02:29
in the refugee settlement in Uganda.
38
149729
2836
一起进入了乌干达的难民营。
02:33
There, our family shared the many challenges
39
153566
4213
在那里,我们全家共同面对 世界各地流离失所者
02:37
faced by displaced people around the world.
40
157821
4296
所面临的许多挑战。
02:42
We learned to live in a constant state of struggle.
41
162867
3629
我们学会了生活 在持续的斗争状态中。
02:46
We ate, kept clean, protected each other,
42
166830
3879
我们吃饭,保持清洁,互相保护,
02:50
all to maintain some level of dignity and hope.
43
170709
3712
所有这些都是为了保持 一定程度的尊严和希望。
02:55
I tell my story not because it is unique.
44
175797
4338
我讲我的故事 不是因为它是独一无二的。
03:00
Just the opposite.
45
180135
1459
恰恰相反。
03:02
I am one of many displaced people around the world.
46
182137
4129
我是全世界众多 流离失所者中的一员。
03:07
The number of forcibly displaced people has more than doubled since 2013.
47
187392
6381
自 2013 年以来, 被迫流离失所的人数增加了一倍以上。
03:14
It has surpassed 108 million, and it’s continuing to rise.
48
194566
6256
已经超过了 1.08 亿, 并且还在继续上升。
03:21
Just over half of the displaced people are women and girls,
49
201406
4671
刚好超过一半的流离失所者 是妇女和女孩,
03:26
and 43.3 million are children.
50
206077
3295
4,330 万是儿童。
03:31
There is such a fragile border between the basic comfort most of us enjoy
51
211833
5964
在我们大多数人享受的基本舒适
03:37
and the misery that is the daily existence for millions of refugees.
52
217839
5631
与数百万难民每天生活的痛苦之间 , 存在着如此脆弱的界限。
03:44
My experience has taught me anyone can become a refugee.
53
224429
5505
我的经历告诉我, 任何人都可能成为难民,
03:50
To lose that place of safety they once had.
54
230226
4213
当他们失去曾经拥有的安全居所。
03:56
But my experience has also taught me something else.
55
236107
4546
但是我的经历也教会了我其他东西。
04:01
That it is possible to break through.
56
241279
3462
那就是突破是可能的,
04:05
To break through those barriers of distrust and discrimination
57
245241
5714
突破那些不信任、歧视 和不确定性的障碍。
04:10
and uncertainty.
58
250997
1627
04:13
To find a place of community, friendship
59
253291
4630
寻找共享、友好的地方
04:17
and to even find hope.
60
257962
2461
甚至寻找希望。
04:21
Those changes can happen in small and large ways
61
261841
5172
这些改变能以小或大的方式发生,
04:27
and in ways that are sometimes difficult to imagine.
62
267013
4004
有时是难以想象的方式。
04:31
Let me explain.
63
271768
1710
让我解释一下。
04:33
When I was born,
64
273937
2043
当我出生时,
04:36
my maternal grandmother wanted my mother to kill me.
65
276022
3754
我的外祖母想让我妈妈杀了我。
04:40
Why?
66
280443
1168
为什么?
04:42
Because she and many others held the common belief
67
282278
4588
因为她和其他许多人普遍认为
04:46
that my albinism was a curse.
68
286908
2294
我的白化病是一种诅咒。
04:50
My mother refused, believing I was not a curse
69
290453
3462
我妈妈拒绝了, 认为我不是诅咒,
04:53
but a gift from God.
70
293957
1835
而是上帝的礼物。
04:56
So you see, my mother had saved my life twice.
71
296876
5339
所以你看, 我妈妈两次救了我的命。
05:02
Once when I was born.
72
302215
2002
当我出生的时候,
05:04
And on the last day I saw her alive.
73
304259
3545
和她活着的最后一天。
05:08
People can change.
74
308888
1835
人们可以改变。
05:11
When I was 12,
75
311224
1460
当我 12 岁的时候,
05:12
there was a girl in school who always avoided me
76
312725
3796
学校里有一个女孩总是避开我,
05:16
until one day,
77
316521
1626
直到有一天,
05:18
the teacher assigned her to be a partner on a school project.
78
318189
4713
老师指派她在一个学校项目 做我的合作伙伴。
05:22
The girl asked me,
79
322944
2377
女孩问我:
05:25
"If you touch me,
80
325363
1502
“如果你碰我,
05:26
will my children also look like you?"
81
326906
2461
我的孩子也会像你吗?”
05:31
I explained to her, I'm not a curse.
82
331411
3003
我向她解释说,我不是个诅咒。
05:34
I'm not contagious.
83
334414
2085
我的病没有传染性。
05:36
This is just how I was born.
84
336541
2794
我就是这样出生的。
05:39
That exchange allowed us to break through
85
339752
4171
这种交流使我们的关系得以突破,
05:43
and spike both a deeper understanding
86
343965
3295
加深理解,增进友谊。
05:47
and a good friendship.
87
347302
1710
05:50
Breaking through the barriers of fear and ignorance
88
350096
4421
突破恐惧和无知的壁垒,
05:54
are critical to building bridges of understanding
89
354559
4087
对于难民与他们所加入的社区
05:58
between the refugee population and the community they join.
90
358688
4379
之间架起理解的桥梁至关重要。
06:03
Just as I learned as a young girl,
91
363693
2419
就像我年轻时学到的那样,
06:06
this type of change requires the openness to share one's story
92
366154
5338
这种改变需要 分享自己故事的坦诚
06:11
and a willingness to grow.
93
371534
2002
和成长的意愿。
06:14
Years later,
94
374704
1293
多年后,
06:16
my albinism worked in my favor.
95
376039
2752
我的白化病变得对我有利。
06:19
The United Nations High Commission for Refugees
96
379250
3379
联合国难民事务高级专员公署
06:22
began to work on plans for my resettlement.
97
382629
3169
开始制定我的重新安置计划。
06:26
Albinos were being prioritized
98
386174
2127
白化病患者之所以被优先考虑,
06:28
because of the danger they face in their home countries.
99
388343
3837
是因为他们在自己的国家面临危险。
06:32
Violence, discrimination, that some nations, including mine,
100
392180
4880
暴力、歧视, 包括我国在内的一些国家
06:37
were unable to protect us from.
101
397101
2336
无法保护我们免受这些侵害。
06:40
So in 2018,
102
400229
2712
因此, 2018 年,
06:42
five years after I lost both my mother and my motherland,
103
402941
5296
在我失去我的母亲和祖国五年后,
06:48
I left Africa to come to the United States.
104
408237
3587
我离开非洲来到美国。
06:52
My initial reaction when I arrived in Worcester, Massachusetts was,
105
412784
5172
当我到达马萨诸塞州伍斯特时, 我最初的反应是:
06:57
"It's so cold here."
106
417956
1835
“这里太冷了。”
06:59
(Laughter)
107
419832
1377
(笑声)
07:02
As I saw my foster family holding up signs
108
422710
3379
当我看到我的寄养家庭 挂起的标语上
07:06
that said “Welcome to America, Chantale,”
109
426089
3795
写着 “欢迎来到美国,尚塔尔” 时,
07:09
I felt that I had finally found a home.
110
429884
4922
我觉得自己终于找到了家。
07:15
The cold was just the beginning of [a] series of adjustments
111
435640
4046
寒冷只是对
07:19
to a very unfamiliar place and an entirely different culture.
112
439686
4713
一个非常陌生的地方和一种完全不同文化 进行一系列调整的开始。
07:24
Mastering English was a challenge,
113
444941
3754
掌握英语是一项挑战,
07:28
but it was far surpassed by the great joy of being able to attend school again.
114
448736
5297
但能够再次上学的巨大喜悦 远远超过了这一挑战。
07:34
Well, I graduated high school in three years and ...
115
454909
6131
好吧,我三年后高中毕业……
07:41
(Applause)
116
461082
5297
(掌声)
07:47
And I'm now a junior at Wellesley College.
117
467296
3838
我现在是韦尔斯利学院的大三学生。
07:51
(Cheers and applause)
118
471551
4880
(欢呼和掌声)
07:56
Majoring in political science.
119
476472
2336
主修政治学。
07:59
(Applause)
120
479892
2753
(掌声)
08:03
After reflecting on my own journey and my own experiences,
121
483604
5589
在反思了自己的旅程和经历之后,
08:09
I began to dream of creating similar learning [opportunities]
122
489235
4588
我开始梦想
为那些仍然生活在我小时候 居住的难民营的年轻女孩
08:13
for young girls still living in the same refugee settlements
123
493823
4838
创造类似的学习机会。
08:18
I lived in as a child.
124
498661
1960
08:21
That dream has taken shape
125
501080
2628
这个梦想在
08:23
in the creation of “Refugee Can Be,”
126
503708
4629
“Refugee Can Be” 的创建中得以形成,
08:28
a non-profit organization I founded
127
508379
2753
这是我在忠实的合作伙伴 和支持者的帮助下创立的非营利组织。
08:31
with the help of dedicated partners and supporters.
128
511174
3753
08:35
Our core mission is to be that tree,
129
515845
4546
我们的核心使命是成为那棵树,
08:40
that place of sanctuary,
130
520433
2336
那个避难所,
08:42
that place of safety,
131
522810
2169
那个安全的地方,
08:45
to provide a secondary education
132
525021
2794
为营地中的女孩提供中等教育
08:47
along with livelihood and leadership training
133
527857
3378
以及谋生技能和领导力培训。
08:51
for the girls in the camp.
134
531235
2044
08:53
To show them that they, too, can break through.
135
533654
4880
向她们表明她们也可以取得突破。
08:59
I have learned that a refugee can be anything
136
539160
5130
我已经知道,难民 可以成为她梦想中的任何人。
09:04
she dreams she can be.
137
544290
1668
09:07
But she can't do it on her own.
138
547001
3587
但她光靠自己做不到。
09:11
The course of my life, once dictated by tragedy and loss
139
551380
6215
我的人生历程, 曾经被不幸和失去所左右,
09:17
is now in my power.
140
557595
2336
现在掌握在我手中。
09:20
(Applause)
141
560723
6673
(掌声)
09:28
There are hundreds of people
142
568189
2252
有数以百计的人伸出手来 帮助我,教导我,
09:30
who reached out to help me, to teach me,
143
570441
3504
09:33
to give me access to incredible opportunities.
144
573986
3587
让我获得难以置信的机会。
09:37
Now it is my turn to reach out, to use the platform I have
145
577907
5172
现在轮到我伸出援手,
用我所拥有的平台 使其他难民有机会
09:43
to secure for other refugees the chance
146
583079
3754
09:46
to realize their own power to break through.
147
586874
3545
发挥自己的突破能力。
09:51
Beyond the essential roles that governments, NGOs,
148
591379
4838
除了政府、非政府组织、企业
09:56
businesses can and must play to eliminate causes of displacement,
149
596259
5755
在消除导致流离失所的原因方面可以 而且必须发挥的重要作用外,
10:02
each of us are called to take action.
150
602056
3170
我们每个人都应该采取行动。
10:05
To help provide that place of safety,
151
605893
5172
为了帮助提供安全的居所,
10:11
by welcoming those who once lost everything,
152
611107
4004
欢迎那些曾经失去一切,
10:15
but have a world of creativity and talent
153
615111
4588
但拥有创造力和才华的人们,
10:19
to bring into the work of rebuilding their lives
154
619699
3712
参与重建生活
10:23
and enhancing the communities we share with them.
155
623411
3628
和提升我们与他们共享的社区。
10:27
Meet each refugee with both curiosity and compassion,
156
627623
5589
怀着好奇心和同情心与 每一位难民见面,
10:33
understanding their specific needs, learning their specific stories
157
633254
4755
理解他们的特定需求, 了解他们的具体故事,
10:38
and calling them by name.
158
638050
3212
直呼其名。
10:43
You are hearing one voice today.
159
643264
2878
你们今天听到了一种声音。
10:46
It is a voice of a refugee girl
160
646601
3044
这是一位
10:49
who was rescued through the love and generosity of many.
161
649645
5297
在许多人的爱心 和慷慨下获救的难民女孩的声音。
10:55
But I feel the voices of millions of refugees speaking through me,
162
655776
6507
但我在这里能感受到 数百万难民通过我发出的声音。
11:02
here, as I do.
163
662325
2252
就像我一样。
11:05
The urgency of those voices
164
665036
3253
这些紧迫的声音
11:08
calling on each one of us
165
668289
3420
呼吁我们每个人
11:11
to help refugees break through,
166
671751
3378
帮助难民突破困境,
11:15
to find a place of sanctuary,
167
675171
3420
寻找避难所,
11:18
find a place of safety.
168
678591
3045
找到安全的居所。
11:22
Find a way home.
169
682428
2878
找到回家的路。
11:27
Thank you.
170
687308
1293
谢谢。
11:28
(Cheers and applause)
171
688601
6256
(欢呼和掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog