Dear Fellow Refugees, Here’s How I Found Resilience | Chantale Zuzi Leader | TED
17,767 views ・ 2024-03-22
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
00:04
It was my 13th birthday.
0
4668
3378
在我十三歲生日時,
00:08
My mother made my favorite dish
of rice and beans.
1
8838
5005
我媽媽做我最喜歡的
一道菜,有米飯和豆子。
00:14
In the afternoon,
2
14636
1960
下午,
00:16
some neighbors celebrated
in front of our house,
3
16596
3712
有些鄰居在我們家前面慶祝,
00:20
dancing, laughing, eating.
4
20308
2920
跳舞、歡笑、吃喝。
00:23
With music, filling the air
in our usually quiet small village
5
23228
6381
滿滿的音樂
傳遍我們這個通常
很安靜的剛果小村落。
00:29
in the Congo.
6
29609
1627
00:31
Several hours later,
7
31820
2419
幾小時後,
00:34
the peaceful evening was torn apart.
8
34239
3545
寧靜的夜晚被撕裂,
00:38
Torn apart by gunfire.
9
38493
3003
被炮火撕裂。
00:41
Terrified screams filled the air.
10
41496
3087
到處都是恐懼的尖叫聲。
00:45
My mother and father wanted us children
to seek shelter from this danger.
11
45333
5214
我的父母希望我們孩子
去避難,遠離這些危險。
00:51
I remember my mother shouting to us all,
12
51548
3628
我記得我媽媽對我們大家大叫,
00:55
"Go to the tree,
go to the tree," she said.
13
55218
3295
她說:「去樹邊,去樹邊。」
沒有時間說再見。
01:00
There was no time to say goodbye.
14
60015
2836
01:03
Nine of us children ran to the forest
15
63935
3462
我們九個孩子跑進森林,
01:07
and huddled together through the night
16
67439
2919
夜晚時一起擠在那棵樹下。
01:10
under that tree.
17
70400
1543
01:12
It was our place of sanctuary,
18
72736
3086
這是我們的聖地,
01:15
our place of safety.
19
75864
2252
讓我們感到安全的地方。
01:19
After hours of terror,
the guns went quiet.
20
79743
4129
經過數小時的恐懼,槍聲靜下來了。
01:24
The Sun appeared in the morning.
21
84331
2252
早上,太陽出現。
01:26
But not our parents.
22
86625
2335
但我們的父母卻沒出現。
01:28
They still had not returned.
23
88960
1877
他們還是沒有回來。
01:32
The long, stretching branches of our tree
24
92130
3128
我們那棵樹向外延伸的長枝
01:35
could not protect us
from our growing worry.
25
95300
3503
也無法保護我們、
讓我們不要越來越擔憂。
01:39
As we returned to our village,
our fear turned to despair.
26
99929
5089
當我們返回村落時,
我們的恐懼變成了絕望。
01:46
My mother and father had been killed,
27
106061
3712
我的父母都被殺害了,
01:49
along with dozens [of] innocent men,
28
109814
3879
還有數十名無辜的男子、女子,
01:53
women and children.
29
113693
2086
和孩子都被殺害了。
01:57
The violence of that night
ripped out our precious roots
30
117447
5339
那晚的暴力,
扯斷了我們珍貴的根,
02:02
and set as adrift into the world.
31
122827
2837
讓我們開始在世界各地漂流。
02:06
We were now orphans, outsiders, refugees
32
126373
4296
我們現在是孤兒、外人、難民,
02:10
without a place to call home,
33
130710
2461
沒有一個能稱為家的地方,
02:13
without a place of safety.
34
133171
2711
沒有一個安全的地方。
02:16
We were forced to leave our village
and everything we knew.
35
136633
4755
我們被迫離開我們的村落
和我們所知的一切。
02:21
We traveled miles, crossed borders
36
141721
3420
我們拔涉了不知
多少英里,跨越邊界,
02:25
and joined tens of thousands
of other refugees
37
145141
4547
進入其他數萬名難民所在的
02:29
in the refugee settlement in Uganda.
38
149729
2836
烏干達難民安置地。
02:33
There, our family
shared the many challenges
39
153566
4213
在那裡,
我們一家人面臨的許多難題
02:37
faced by displaced people
around the world.
40
157821
4296
都是世界各地流離失所的人
同樣要面對的難題。
02:42
We learned to live
in a constant state of struggle.
41
162867
3629
我們學會在不斷的掙扎中生活。
02:46
We ate, kept clean, protected each other,
42
166830
3879
我們進食,保持乾淨,保護彼此,
02:50
all to maintain some level
of dignity and hope.
43
170709
3712
全都是為了保持
一定程度的尊嚴和希望。
02:55
I tell my story not because it is unique.
44
175797
4338
我講出我的故事,
並不是因為它很獨特。
03:00
Just the opposite.
45
180135
1459
恰恰相反。
03:02
I am one of many displaced
people around the world.
46
182137
4129
我是世界各地許多
流離失所的人之一。
03:07
The number of forcibly displaced people
has more than doubled since 2013.
47
187392
6381
被迫離鄉背井流離失所的人數
自 2013 年以來,已經變成兩倍以上。
03:14
It has surpassed 108 million,
and it’s continuing to rise.
48
194566
6256
已經超過一億八百萬人,
且還不斷在增加。
03:21
Just over half of the displaced
people are women and girls,
49
201406
4671
流離失所的人當中,
有超過一半是婦女和女孩,
03:26
and 43.3 million are children.
50
206077
3295
四千三百三十萬人是兒童。
03:31
There is such a fragile border between
the basic comfort most of us enjoy
51
211833
5964
大多數人享受的
基本舒適,和數百萬難民
03:37
and the misery that is the daily existence
for millions of refugees.
52
217839
5631
每天面對的苦難,
兩者之間的界線是如此脆弱。
03:44
My experience has taught me
anyone can become a refugee.
53
224429
5505
我的經驗告訴我,
任何人都可能成為難民,
03:50
To lose that place of safety
they once had.
54
230226
4213
有可能失去他們曾經
擁有的安全之地。
03:56
But my experience has also
taught me something else.
55
236107
4546
但我的經驗也告訴我另一件事。
04:01
That it is possible to break through.
56
241279
3462
突破是有可能的。
04:05
To break through those barriers
of distrust and discrimination
57
245241
5714
突破那些障礙,
不信任、歧視,和不確定性的障礙,
04:10
and uncertainty.
58
250997
1627
04:13
To find a place of community, friendship
59
253291
4630
去找到一個群體的所在,找到友誼,
04:17
and to even find hope.
60
257962
2461
甚至找到希望。
04:21
Those changes can happen
in small and large ways
61
261841
5172
這些改變發生的方式,可大可小,
有時,有些方式是難以想像的。
04:27
and in ways that are sometimes
difficult to imagine.
62
267013
4004
04:31
Let me explain.
63
271768
1710
讓我解釋一下。
04:33
When I was born,
64
273937
2043
我出生的時候,
我外婆希望我母親殺了我。
04:36
my maternal grandmother
wanted my mother to kill me.
65
276022
3754
04:40
Why?
66
280443
1168
為什麼?
04:42
Because she and many others
held the common belief
67
282278
4588
因為她和許多其他人
都同樣相信我的白化病是一種詛咒。
04:46
that my albinism was a curse.
68
286908
2294
04:50
My mother refused,
believing I was not a curse
69
290453
3462
我母親拒絕了,她相信我不是詛咒,
04:53
but a gift from God.
70
293957
1835
而是神的禮物。
04:56
So you see, my mother
had saved my life twice.
71
296876
5339
所以,要知道,
我母親救了我兩次。
05:02
Once when I was born.
72
302215
2002
第一次是我出生的時候。
05:04
And on the last day I saw her alive.
73
304259
3545
第二次,是我最後一次
看見她活著的那一天。
05:08
People can change.
74
308888
1835
人可以改變。
05:11
When I was 12,
75
311224
1460
我十二歲時,
05:12
there was a girl in school
who always avoided me
76
312725
3796
學校裡有個女孩總是會避開我,
05:16
until one day,
77
316521
1626
直到有一天,
05:18
the teacher assigned her
to be a partner on a school project.
78
318189
4713
老師指派她和我同一組,
一起做學校的一個專案。
05:22
The girl asked me,
79
322944
2377
那個女孩問我:
05:25
"If you touch me,
80
325363
1502
「如果你碰我,
05:26
will my children also look like you?"
81
326906
2461
我的孩子也會看起來像你一樣嗎?」
05:31
I explained to her, I'm not a curse.
82
331411
3003
我向她解釋,
我不是詛咒,我不會傳染。
05:34
I'm not contagious.
83
334414
2085
05:36
This is just how I was born.
84
336541
2794
我出生就是這樣。
05:39
That exchange allowed us to break through
85
339752
4171
那次的交流讓我們能夠有所突破,
05:43
and spike both a deeper understanding
86
343965
3295
更深入了解彼此,
05:47
and a good friendship.
87
347302
1710
並建立了美好的友誼。
05:50
Breaking through the barriers
of fear and ignorance
88
350096
4421
突破恐懼和無知的障礙
05:54
are critical to building
bridges of understanding
89
354559
4087
對於建立理解的橋樑是很重要的,
05:58
between the refugee population
and the community they join.
90
358688
4379
能連結起難民和他們安身的社區。
06:03
Just as I learned as a young girl,
91
363693
2419
如同我小時候學到的,
06:06
this type of change requires
the openness to share one's story
92
366154
5338
要促成這種改變,就需要
能開放分享自己的故事,
06:11
and a willingness to grow.
93
371534
2002
且要有成長的意願。
06:14
Years later,
94
374704
1293
數年後,
我的白化病成了我的助力。
06:16
my albinism worked in my favor.
95
376039
2752
06:19
The United Nations
High Commission for Refugees
96
379250
3379
聯合國難民署
06:22
began to work on plans
for my resettlement.
97
382629
3169
開始規劃我的重新安置計畫。
06:26
Albinos were being prioritized
98
386174
2127
白化病患者有優先權,
06:28
because of the danger they face
in their home countries.
99
388343
3837
原因是他們在自己的祖國
所面臨的危險。
06:32
Violence, discrimination,
that some nations, including mine,
100
392180
4880
面臨暴力、歧視,
有些國家,包括我的祖國,
都無法保護我們。
06:37
were unable to protect us from.
101
397101
2336
06:40
So in 2018,
102
400229
2712
所以,在 2018 年,
06:42
five years after I lost
both my mother and my motherland,
103
402941
5296
我失去母親和祖國的五年後,
06:48
I left Africa to come
to the United States.
104
408237
3587
我離開非洲,來到美國。
06:52
My initial reaction when I arrived
in Worcester, Massachusetts was,
105
412784
5172
當我抵達麻省伍斯特時,
我最初的反應是:
06:57
"It's so cold here."
106
417956
1835
「這裡好冷。」
06:59
(Laughter)
107
419832
1377
(笑聲)
07:02
As I saw my foster family holding up signs
108
422710
3379
當我看到我的寄養家庭
高舉著「歡迎來到美國,
香塔兒」的標牌時,
07:06
that said “Welcome to America, Chantale,”
109
426089
3795
07:09
I felt that I had finally found a home.
110
429884
4922
我覺得我終於找到了家。
07:15
The cold was just the beginning
of [a] series of adjustments
111
435640
4046
我要做一連串的調整,
寒冷只是個開端,
07:19
to a very unfamiliar place
and an entirely different culture.
112
439686
4713
為了適應非常不熟悉的地方
和截然不同的文化。
07:24
Mastering English was a challenge,
113
444941
3754
學好英文是一大挑戰,
07:28
but it was far surpassed by the great joy
of being able to attend school again.
114
448736
5297
但能再次上學的巨大喜悅
遠遠壓過了它。
07:34
Well, I graduated high school
in three years and ...
115
454909
6131
嗯,我讀完了高中,花了三年,
且……
(掌聲)
07:41
(Applause)
116
461082
5297
07:47
And I'm now a junior at Wellesley College.
117
467296
3838
我現在在威爾斯利學院就讀三年級。
07:51
(Cheers and applause)
118
471551
4880
(歡呼和掌聲)
07:56
Majoring in political science.
119
476472
2336
我主修政治科學。
07:59
(Applause)
120
479892
2753
(掌聲)
08:03
After reflecting on my own journey
and my own experiences,
121
483604
5589
反思我自己的旅程
和我自己的經歷之後,
08:09
I began to dream of creating
similar learning [opportunities]
122
489235
4588
我開始夢想要創造類似的學習機會,
08:13
for young girls still living
in the same refugee settlements
123
493823
4838
對象是和我以前一樣生活在難民
08:18
I lived in as a child.
124
498661
1960
安置地的小女孩。
08:21
That dream has taken shape
125
501080
2628
這個夢想已經成形,
08:23
in the creation of “Refugee Can Be,”
126
503708
4629
我創立了「難民也可以」,
08:28
a non-profit organization I founded
127
508379
2753
它是個非營利組織,
08:31
with the help of dedicated
partners and supporters.
128
511174
3753
背後還有用心的夥伴
和支持者在幫忙。
08:35
Our core mission is to be that tree,
129
515845
4546
我們的核心使命就是成為那棵樹,
08:40
that place of sanctuary,
130
520433
2336
那個聖地,
08:42
that place of safety,
131
522810
2169
那個安全的地方,
我們會提供中等教育
08:45
to provide a secondary education
132
525021
2794
08:47
along with livelihood
and leadership training
133
527857
3378
以及生計和領導力培訓,
08:51
for the girls in the camp.
134
531235
2044
給難民營中的女孩,
08:53
To show them that they, too,
can break through.
135
533654
4880
讓她們知道,她們同樣也可以突破。
08:59
I have learned that a refugee
can be anything
136
539160
5130
我學到,難民可以成為任何
09:04
she dreams she can be.
137
544290
1668
她夢想成為的人。
但她不能只靠自己,
09:07
But she can't do it on her own.
138
547001
3587
09:11
The course of my life,
once dictated by tragedy and loss
139
551380
6215
悲劇與失去曾經主導了
我的人生歷程,
09:17
is now in my power.
140
557595
2336
現在由我自己主宰。
09:20
(Applause)
141
560723
6673
(掌聲)
09:28
There are hundreds of people
142
568189
2252
有數百人
09:30
who reached out to help me, to teach me,
143
570441
3504
伸出援手來幫助我,教導我,
09:33
to give me access
to incredible opportunities.
144
573986
3587
讓我能取得很不可思議的機會。
09:37
Now it is my turn to reach out,
to use the platform I have
145
577907
5172
現在,換我伸出援手,
運用我擁有的平台,確保其他難民
09:43
to secure for other refugees the chance
146
583079
3754
有機會發現他們自己
也有突破的力量。
09:46
to realize their own power
to break through.
147
586874
3545
09:51
Beyond the essential roles
that governments, NGOs,
148
591379
4838
要消滅造成流離失所的原因,
除了政府、非營利組織、
09:56
businesses can and must play to eliminate
causes of displacement,
149
596259
5755
企業可以且必須要
扮演的重要角色之外,
也呼籲每個人都要採取行動,
10:02
each of us are called to take action.
150
602056
3170
10:05
To help provide that place of safety,
151
605893
5172
協助提供那個安全的地方,
10:11
by welcoming those
who once lost everything,
152
611107
4004
歡迎那些一度失去一切人,
10:15
but have a world of creativity and talent
153
615111
4588
他們擁有豐富的創意和才華,
10:19
to bring into the work
of rebuilding their lives
154
619699
3712
可以用來重建他們的生活
10:23
and enhancing the communities
we share with them.
155
623411
3628
並改善我們與他們共享的社區。
10:27
Meet each refugee with both
curiosity and compassion,
156
627623
5589
帶著好奇心和同情心
去接觸每一位難民,
10:33
understanding their specific needs,
learning their specific stories
157
633254
4755
理解他們具體的需求,
了解他們具體的故事,
10:38
and calling them by name.
158
638050
3212
並用他們的名字來稱呼他們。
10:43
You are hearing one voice today.
159
643264
2878
今天各位聽到的是一個聲音,
10:46
It is a voice of a refugee girl
160
646601
3044
一個難民女孩的聲音,
10:49
who was rescued through the love
and generosity of many.
161
649645
5297
許多人的愛和慷慨拯救了這個女孩。
10:55
But I feel the voices of millions
of refugees speaking through me,
162
655776
6507
但,我感受到有數百萬難民透過我
11:02
here, as I do.
163
662325
2252
在這裡發聲。
這些聲音
11:05
The urgency of those voices
164
665036
3253
11:08
calling on each one of us
165
668289
3420
呼籲我們每個人
11:11
to help refugees break through,
166
671751
3378
幫助難民突破,
11:15
to find a place of sanctuary,
167
675171
3420
找到聖地,
11:18
find a place of safety.
168
678591
3045
找到安全的地方。
11:22
Find a way home.
169
682428
2878
找到回家的路。
11:27
Thank you.
170
687308
1293
謝謝。
11:28
(Cheers and applause)
171
688601
6256
(歡呼和掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。