The Massive Machines Removing Carbon from Earth's Atmosphere | Jan Wurzbacher | TED

120,490 views ・ 2023-02-24

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chen Xuan 校对人员: Yip Yan Yeung
00:08
Well today I'm really glad to get to share something with you
0
8556
3360
今天我很高兴能够跟大家分享
00:11
that I've been working on for the past 15 years.
1
11956
3080
过去十五年间我所从事的事情。
00:15
But more importantly,
2
15476
1520
但更重要的是,
00:17
something that could become the first specimen
3
17036
3160
它可能会成为未来几十年内
00:20
of an entire new industry that we might find all around the planet
4
20236
4320
一个遍布全球的全新行业的
00:24
over the next decades.
5
24596
1440
第一个案例。
00:27
Think of it as something like the very first smartphone.
6
27196
3600
可以把它想象成第一部智能手机。
00:30
Still quite clumsy and quite expensive, but of transformative technology.
7
30836
5040
虽然笨拙且昂贵, 但代表着革新技术。
00:36
Smartphones have changed the way how we communicate.
8
36396
3800
智能手机改变了大家交流的方式。
00:41
This, I hope,
9
41036
1960
我希望这项技术
00:42
could change the way we deal with global warming.
10
42996
3080
能够改变我们应对全球变暖的方式。
00:46
This is Orca.
11
46076
1200
这是Orca虎鲸号收集装置。
00:47
This is the first worldwide commercial direct air capture and storage plant.
12
47316
4440
这是世界上第一个商业化 直接空气捕获和储存技术工厂。
00:51
It is in Iceland,
13
51796
1240
这个工厂位于冰岛,
00:53
and it is an industrial plant that extracts CO2 out of ambient air.
14
53036
4440
可以从环境空气中提取二氧化碳。
00:57
We have operated now for more than one year.
15
57516
2840
目前已经运营超过一年。
01:00
It costs more than 10 million dollars to build Orca.
16
60716
3080
建造Orca花费了 超过 1000 万美元。
01:04
And its modules,
17
64676
1840
它的模块,
01:06
those eight boxes that we call CO2 collectors,
18
66556
3160
即八个二氧化碳收集器,
01:09
they are designed to extract a bit more than 10 tons of carbon dioxide
19
69756
4360
用于每天从空气中提取
01:14
from the air every day.
20
74156
1720
十多吨二氧化碳。
01:16
It sounds quite expensive.
21
76316
1720
听起来很贵。
01:18
However, when thinking about cost, we should keep in mind one thing.
22
78516
3560
但是,在考虑成本时, 我们应该清楚的是:
01:22
There is one thing that we cannot buy,
23
82116
2600
有一样东西是我们买不来的,
01:24
and that is time.
24
84716
1360
那就是时间。
01:26
And we need to be quite fast here.
25
86636
1800
我们需要快速地响应。
01:30
So that is why
26
90236
2360
这就是为什么
01:32
Orca is not there to demonstrate costs.
27
92636
3160
Orca存在的目的 不是展示它的高成本。
01:36
Orca is there to show in the field, out there, in the weather,
28
96796
5920
而是为了显示在现场,在空气中,
01:42
that the plant is operating, and Orca is working.
29
102756
2840
工厂正在运行, Orca正在起效。
01:46
So the next step for us at Climeworks
30
106236
2480
所以我们Climeworks
01:48
and for all the other companies in the field
31
108716
2120
和该领域其他公司的下一步是
01:50
is now going forward, improving the technology,
32
110836
3240
不断前进,改进技术
01:54
scaling it up from tens to hundreds to millions of tons capacity.
33
114116
4320
将其处理能力从数十吨扩大到数百吨, 再到数百万吨。
01:58
And as we go ahead and we scale it up,
34
118796
3880
随着技术不断前进,规模不断扩大,
02:02
with every new plant going online,
35
122716
3200
每个新工厂的建成,
02:05
we'll have efficiencies going up and we'll have costs going down.
36
125956
4360
我们的效率都会提高,成本也会下降。
02:10
Now, how does it work?
37
130956
2120
那它是如何运作的?
02:13
In the case of Orca,
38
133396
1400
Orca的运作方式是,
02:14
we have fans mounted to the CO2 collectors that draw air through them.
39
134836
4800
我们在二氧化碳收集器上安装了风机, 通过风机吸入空气。
02:19
Inside there is a filter material that we call sorbent,
40
139956
3520
里面有一种过滤材料, 我们称之为吸附剂,
02:23
a highly porous material.
41
143516
1680
是一种高度多孔的材料。
02:25
And as the air pulls through it,
42
145636
1560
当空气通过它时,
02:27
the CO2 is bound at the surface of this material.
43
147196
3800
二氧化碳会吸附在 这种材料的表面上。
02:31
Think of it as a sponge that sucks up water in its pores.
44
151036
4240
把它想象成一块海绵, 它的毛孔在不断吸水。
02:35
We do that for a certain time until the material is filled with used CO2,
45
155716
3760
我们会一直运行风机 直到材料吸满回收的二氧化碳,
02:39
it is saturated.
46
159516
1200
直到它达到饱和状态。
02:40
And we close the modules,
47
160756
1680
然后我们关闭模块,
02:42
we heat them up to around 100 degrees Celsius,
48
162436
2720
将其加热到大约 100 摄氏度,
02:45
and we can extract concentrated CO2 from them.
49
165196
3120
从中提取浓缩的二氧化碳。
02:49
The good thing is that the main energy input
50
169076
2600
好在该过程中所需的主要能量输入
02:51
that we need for that process is low temperature heat
51
171716
2720
是低温热能,
02:54
at around 100 degrees Celsius.
52
174476
2160
温度大约为 100 摄氏度。
02:57
And it can entirely be powered by renewable energy.
53
177196
3440
它完全可以由可再生能源提供。
03:02
Now that looks quite easy at first glance, right?
54
182076
4640
乍一看,这个系统 看起来很简单,对吧?
03:06
And indeed, the process behind that is quite simple.
55
186716
2800
的确,工艺原理非常简单。
03:10
However, when it comes to implementing that into reality
56
190196
4080
然而,当要将其付诸实践,
03:14
in the field out there
57
194316
1200
让工厂在现场
03:15
with the purpose of having a plant that is constantly operating,
58
195556
3240
全天候可靠地
03:18
24/7, reliably,
59
198836
2480
持续运行,
03:21
then it becomes quite challenging.
60
201356
2120
这就变得非常有挑战。
03:23
Let me give you two examples why it is a challenge
61
203996
2440
让我举两个例子说明为什么
03:26
to capture and remove CO2 from the air.
62
206476
3040
从空气中捕获和去除 二氧化碳是一项挑战。
03:29
First of all,
63
209516
1160
首先,
03:30
there is not a lot of CO2 in the air.
64
210716
2520
空气中的二氧化碳浓度并不高。
03:33
We're currently at around 420 ppm.
65
213276
3080
目前(空气中的)二氧化碳浓度 约为420ppm。
03:36
That means one molecule out of 2,500 molecules in the air around us
66
216756
5960
这意味着我们周围空气里的 2,500 个分子中,
03:42
is CO2.
67
222716
1200
有一个分子是二氧化碳。
03:43
That's not a lot.
68
223956
1240
这不是很多。
03:45
And that means to extract only one ton of CO2 from the air,
69
225196
4080
这意味着从空气中 提取一吨二氧化碳,
03:49
we need to filter around two million cubic meters of air.
70
229316
4000
我们需要过滤大约 200 万立方米的空气。
03:53
That's about 800 Olympic swimming pools.
71
233356
2240
这约等于 800 个 奥林匹克游泳池(的体积)。
03:56
And there's another way of picturing that, which I personally find quite puzzling.
72
236316
4080
还有另一种描述方式, 我个人觉得这很令人费解。
04:00
Imagine one of these filters
73
240436
1680
想象一下其中一个过滤器,
04:02
with an inlet area of one meter by one meter.
74
242156
3560
它的入口面积为一米乘一米。
04:05
And the amount of air,
75
245756
1440
待处理空气量,
04:07
like, think of it as a block of air
76
247236
1680
可以把它想象成一个空气块,
04:08
that you have to push through that filter inlet
77
248956
3120
你必须把它推过过滤器入口,
04:12
to take just one ton of CO2 out of the air,
78
252076
3240
目的是从空气中去除一吨二氧化碳,
04:15
is 2,000 kilometers long.
79
255356
2120
但这个空气块有两千米长。
04:19
Another example why this is a challenge
80
259356
3200
另一个让这成为挑战的原因是
04:22
is that it is not so easy to find good,
81
262556
3640
找到好的的吸附剂材料
04:26
actually, the best sorbent materials,
82
266196
1880
或者说最好的吸附剂材料并不容易,
04:28
which are both high-performing
83
268116
2280
这些吸附剂材料既要具有高性能,
04:30
and which can prevail outside there in the field with a long life.
84
270436
4080
又可以在户外使用 并具有很长的使用寿命。
04:34
Now, in this next picture, you see Christoph and myself,
85
274836
3560
在下一张图片中, 您可以看到克里斯托弗和我本人——
04:38
cofounders of Climeworks,
86
278436
1280
Climeworks的两位联合创始人,
04:39
in the very early days of Climeworks, working on that.
87
279756
2960
在Climeworks的早期阶段, 正在为此努力。
04:42
The very first sorbents, we produced them with our own hands,
88
282756
3280
最初的吸附剂是我们亲手生产的,
04:46
such as you would do your laundry if you didn't have a washing machine.
89
286076
3360
就像你在没有洗衣机的情况下 洗衣服一样。
04:49
We set some sorbents on fire,
90
289476
2400
我们烧制了一些吸附剂,
04:51
and we produced hundreds of samples in the past 10 years.
91
291916
3680
并在过去十年间制作了数百个样品。
04:56
Looking forward,
92
296196
1320
展望未来,
04:57
thousands of more will come, very likely.
93
297556
2680
很可能还会有成千上万的新样品。
05:01
Now, this is one way of doing it.
94
301916
2720
这是一种方法。
05:04
We are doing that in our company, but many others are doing it.
95
304676
2960
我们公司是这么做的, 还有很多其他公司也是这么做的。
05:07
There are companies out there, start-ups,
96
307676
1960
也有更多初创公司,
05:09
more established companies and researchers and scientists.
97
309676
3440
更成熟的公司以及 更多研究人员和科学家。
05:13
And that is a good thing
98
313156
1200
这是一件好事,
05:14
because the challenge ahead of us is immense.
99
314356
3000
因为摆在我们面前的挑战是巨大的。
05:17
Now let's step back and look at the big picture.
100
317396
3640
现在让我们退后一步,宏观地看。
05:21
So where does this kind of technology fit into our overall fight
101
321076
4560
这项技术在我们 应对气候变化的斗争中
05:25
against climate change?
102
325636
1600
有什么用处呢?
05:27
And it's important that first and foremost,
103
327276
2360
首先,也是最重要的,
05:29
the most important thing we need to do is, and will always stay,
104
329676
4240
我们需要做的最重要的事情是, 并将永远是,
05:33
the drastic reduction of emissions of greenhouse gases.
105
333956
3960
大幅减少温室气体的排放。
05:38
Without that,
106
338316
1120
否则,
05:39
we will have no chance of ever meeting any of our climate goals.
107
339476
3360
我们将永远无法实现任何气候目标。
05:43
Then in a second step,
108
343436
1360
其次,
05:44
it will be important that we can all ramp up the capacity
109
344836
4640
重要的是我们都可以提高
05:49
of extracting and removing CO2 from the atmosphere.
110
349516
3000
从大气中捕获和去除二氧化碳的能力。
05:53
Now, when thinking about the latter, so far I've spoken about technology,
111
353196
3680
在考虑后者时,截止目前 我谈的主要是关于技术,
05:56
but we shouldn't forget that also, nature offers several solutions
112
356916
3640
但我们也不应该忘记, 大自然提供了多种
06:00
to extract carbon from the air,
113
360556
1520
从空气中捕获碳的解决方案,
06:02
such as forests and oceans.
114
362116
2000
例如森林和海洋。
06:04
And one element that is very important
115
364476
1920
一个非常重要的因素是
06:06
will be doubling down on these methods offered by nature,
116
366396
4080
加倍利用大自然提供的这些方法,
06:10
enhancing them and protecting them.
117
370476
2680
增强和保护它们。
06:13
That is important.
118
373476
1400
这尤为重要。
06:14
However, will it be sufficient to rely only on nature-based carbon sinks?
119
374916
4800
然而,仅仅依靠 基于自然的碳汇就足够了吗?
06:20
Very likely not.
120
380116
1320
很可能不够。
06:21
Trees need time to grow and forests need space,
121
381756
3520
树木需要时间才能生长, 森林需要空间,
06:25
and there is simply just not enough area available
122
385316
3000
但根本没有足够的可用面积来种植
06:28
to plant entire continents of new forests,
123
388356
3200
覆盖整个大陆的新森林,
06:31
which we would need
124
391596
1440
而我们需要这些面积的森林
06:33
in order to capture many billions of tons of CO2 from the atmosphere.
125
393076
4040
才能从大气中捕获 数十亿吨二氧化碳。
06:38
And therefore,
126
398196
1160
因此,
06:39
besides preserving all these nature-based solutions and enhancing them,
127
399396
3400
除了保留并加强 这些自然的解决方案之外,
06:42
it will be very important to scale up technology-based solutions
128
402836
4240
也需要推进技术型解决方案,
06:47
for large-scale carbon removal from the atmosphere.
129
407116
3480
从大气中大规模地去除碳。
06:51
Now, I often get asked if you build direct air capture plants
130
411836
3480
我经常被问到 如果建造直接空气捕获厂,
06:55
like the one we saw before,
131
415316
1720
像我们刚刚看到的那样,
06:57
is that a license to continue polluting?
132
417036
2560
这是继续污染的通行证吗?
07:00
It is clearly not.
133
420196
1520
显然不是。
07:01
Direct air capture is not a silver bullet, but it is a must-have.
134
421716
4120
直接空气捕获技术 不是灵丹妙药,而是必须的。
07:06
Had we stopped emitting 20, 30 years ago,
135
426556
3400
如果我们早在 20 或 30 年前就停止排放了,
07:09
or at least substantially reduced our emissions,
136
429956
2480
或者至少大幅减少了我们的排放,
07:12
Climeworks and this whole emerging industry around us
137
432476
2760
Climeworks和这个新兴行业
07:15
would likely not be here today.
138
435276
1800
如今可能就不会存在了。
07:17
And for the climate,
139
437476
1160
对于气候而言,
07:18
that would probably be the better solution.
140
438676
2280
这可能是更好的解决方案。
07:21
However, that's not where we are today.
141
441356
2200
然而,这早已不是我们目前的处境。
07:24
Today, the IPCC has indicated in their last report
142
444156
3520
如今,IPCC在最新的报告中指出,
07:27
that technology-based solutions to remove carbon from the air
143
447716
3840
从空气中去除碳的技术型解决方案
07:31
are a necessity,
144
451596
1720
是必要的,
07:33
and they included it [in] their models.
145
453316
2800
并且将其纳入了他们的模型之中。
07:38
And that is why this entire industry that is currently emerging
146
458476
3640
这就是为什么 目前正在兴起的整个行业
07:42
now needs to double down on moving from small-scale and relatively expensive
147
462116
4840
需要加倍努力, 从小规模、高成本转向
07:46
to larger-scale and cheap.
148
466996
2160
大规模和低成本。
07:49
Double down on developing, deploying,
149
469676
2640
加倍在现场进行开发、部署、
07:52
learning and adjusting in the field.
150
472356
2280
学习和调整。
07:55
We have to develop markets,
151
475556
1440
我们必须开发市场,
07:57
we have to develop policy.
152
477036
2120
我们必须制定政策。
07:59
And we have to develop mechanisms
153
479156
3360
我们必须开发机制
08:02
to analyze the CO2 capture
154
482516
3880
来分析二氧化碳捕获和
08:06
and other technical ways of removing CO2
155
486436
3080
其他去除二氧化碳的技术方法,
08:09
that take care of the fact
156
489556
2080
这些方法考虑到这样一个事实,
08:11
that by taking CO2 out of the air with machines
157
491676
2600
即通过设备从空气中提取二氧化碳
08:14
and putting it down in the ground
158
494316
1600
并将其封存入地下,
08:15
we have one of the most permanent ways of storing the CO2 away
159
495916
4080
通过最长久的方法之一
08:20
for millions of years.
160
500036
2040
将二氧化碳储存数百万年。
08:22
Now let’s get back one step,
161
502676
2680
现在让我们后退一步,
08:25
and let’s get back to today where we are.
162
505356
2320
让我们回到目前的情景。
08:27
And let’s get back to the present, to what is concrete.
163
507716
2600
让我们回到当下,回到具体的事情。
08:30
Let's get back to Iceland and our Orca plant.
164
510316
2600
回到冰岛,回到Orca工厂。
08:33
I've told you before how these collectors extract CO2 from the air.
165
513356
4120
我已经告知大家这些收集器 如何从空气中捕获二氧化碳。
08:37
Now, how do we make sure that it really permanently stays locked away?
166
517476
3880
那么我们该如何确保它 真正永久地保持封存状态?
08:41
For that reason, in Iceland,
167
521956
1760
因此我们在冰岛,
08:43
we have partnered up with a company Carbfix
168
523756
2680
与Carbfix公司合作,
08:46
and have developed a method
169
526436
1840
开发了一种技术,
08:48
for permanent carbon storage through mineralization.
170
528316
3080
通过矿化永久储存碳。
08:52
What they do is they take the CO2, mix it with water,
171
532076
3480
他们所做的是 将捕获的二氧化碳与水混合,
08:55
and inject it into underground volcanic, so-called basalt rock formations.
172
535556
5040
然后注入地下火山, 即所谓的玄武岩岩层。
09:00
That is one of the most abundant stone or stone material that you find on Earth.
173
540636
4800
这是人类在地球上发现的 最丰富的岩石或石材之一。
09:05
And by doing so,
174
545916
1200
通过这样做,
09:07
the CO2 binds with the rock, it mineralizes,
175
547156
2320
二氧化碳与岩石结合并矿化,
09:09
and it literally turns into stone within two years,
176
549516
3600
在两年内在地下数百米处
09:13
hundreds of meters underground.
177
553156
2040
真正地变成岩石。
09:15
The good thing about that method is that it is very tangible,
178
555876
2880
这种方法的好处是效果非常直观,
09:18
and it's very easy to understand.
179
558756
1600
而且非常容易理解。
09:20
And for that purpose, I've brought this rock sample here for you.
180
560356
3840
为此,我为大家带来了 这个岩石样本。
09:24
That is taken actually from a drill core
181
564236
4320
这是取自地下数百米的
09:28
of a basalt rock formation hundreds of meters underground.
182
568556
3120
玄武岩岩层的钻芯实物。
09:31
And what you can see here, that's a black rock,
183
571716
2760
你眼前的是一块黑色的岩石,
09:34
which is the black basalt rock, containing some white crystals.
184
574516
2960
也就是黑色的玄武岩, 里面有一些白色的晶体。
09:37
And these crystals are CO2 turned into stone underground
185
577516
4560
这些晶体就是在地下变成岩石
09:42
and locked away.
186
582116
1280
并封存起来的二氧化碳。
09:43
(Applause)
187
583876
4920
(掌声)
09:48
Now I explained to you one method of doing this.
188
588836
3240
现在我向大家解释了 (碳封存的)一种方法。
09:52
There are several other methods out there.
189
592116
2520
还有更多的方法。
09:54
There are several other techniques, other technologies.
190
594996
2600
还有更多的技术和更多的科技。
09:57
But the important thing about it is that this thing is out there.
191
597636
3080
但重要的是我们已经有了这些技术。
10:00
It's in practice, it's operating, and we are learning from it.
192
600716
2920
我们在实践、运行这些技术, 也在从中学习。
10:03
And that is so essential for this new industry.
193
603676
2240
这对于这个新兴行业来说尤为重要。
10:05
And we have learned a lot, actually.
194
605916
1960
实际上,我们已经学到了很多东西。
10:07
We have learned how to operate on hot, dry summer days.
195
607876
4120
我们已经学会了 如何在炎热干燥的夏季运行设备。
10:12
We learned to operate them in pouring rain.
196
612716
2480
我们已经学会了 如何在暴雨中运行设备。
10:15
And we even had to learn how to operate them on a just normal day.
197
615196
3280
我们甚至必须学习 如何在平常的一天运行设备。
10:19
We had to learn how to ramp up the Orca plant
198
619716
2800
我们必须学习在冰岛暴风雪过后,
10:22
immediately after an Icelandic snowstorm.
199
622556
3360
如何快速地对Orca工厂升温。
10:26
And this all is what we need
200
626636
2280
这就是我们所需要的,
10:28
in order to deploy these plants all over the world.
201
628956
4120
从而实现在世界各地 部署同类型工厂。
10:33
We should deploy them all over the world
202
633116
1920
我们应该在世界各地部署这些工厂,
10:35
because we do need so many of them.
203
635036
2120
因为我们确实需要非常多的处理厂。
10:37
We can deploy them all over the world because the air is everywhere around us
204
637196
5520
我们可以在世界各地部署工厂, 因为我们周围到处都是空气,
10:42
and the CO2 is almost the same concentration
205
642716
4040
而且我们所在的任何地方的
10:46
everywhere where we are.
206
646796
1400
二氧化碳浓度几乎相同。
10:48
So it doesn't matter where we capture the CO2.
207
648236
2560
因此,我们在哪里 捕获二氧化碳并不重要。
10:51
And for that reason,
208
651236
1160
因此,
10:52
and in the spirit of deploying more,
209
652436
2120
为了部署更多的处理厂,
10:54
in June of this year
210
654596
1200
在今年 6 月
10:55
we have announced the next step on our Climeworks scale-up road map,
211
655796
3320
我们宣布了Climeworks 下一步扩展路线图,
10:59
which is named Mammoth, and that is what you see here.
212
659116
2720
名为Mammoth(猛犸象号), 就是大家现在看到的。
11:01
That is a plant which is nine times larger than the Orca plant,
213
661876
4240
这是一个比Orca 大九倍的处理厂,
11:06
that will be in Iceland as well.
214
666156
1760
也建在冰岛。
11:08
And the first tons of CO2 will be captured by the end of 2023.
215
668236
4160
到 2023 年底 将捕获到第一吨二氧化碳。
11:13
This winter, we will finalize the first building before the snow starts.
216
673156
4960
今年冬天, 我们将在下雪前建成第一座建筑。
11:19
Now there is a big challenge ahead of us.
217
679316
3080
现在摆在我们面前的 是一个巨大的挑战。
11:23
And actually, you can only really understand what this challenge is
218
683436
3920
事实上,要真正地理解 面前的挑战
11:27
and really quantify it
219
687396
1520
并且去量化这个挑战,
11:28
if you build these things out there,
220
688956
2520
需要在建设这些设备的同时,
11:31
make mistakes and learn from them.
221
691476
2120
不断犯错误并从中吸取教训。
11:34
So it's a hard problem.
222
694156
1360
所以这是一个难题。
11:35
It's not a simple problem to solve,
223
695556
2320
这不是一个简单的问题,
11:37
and there is no easy solution to it.
224
697876
1800
也没有简单的解决方案。
11:39
And without action like this, there is no solution at all.
225
699716
3120
如果不采取这样的行动, 根本就不会有解决办法。
11:43
And so when I started looking back at the last 15 years,
226
703396
3920
所以当我开始回顾过去的十五年间,
11:47
what we have been doing,
227
707316
1440
我们一直努力的事情时,
11:48
I'm now looking forward to the next 15 years that are to come
228
708796
3640
我会翘首以盼未来十五年的到来,
11:52
because that is what we need.
229
712476
1600
因为那是我们大家所需要的。
11:54
Thank you.
230
714116
1120
谢谢。
11:55
(Applause)
231
715276
4080
(鼓掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7