The Massive Machines Removing Carbon from Earth's Atmosphere | Jan Wurzbacher | TED

120,252 views ・ 2023-02-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Laura Ramírez Revisor: Sebastian Sanchez
00:08
Well today I'm really glad to get to share something with you
0
8556
3360
Estoy muy contento de compartir con ustedes, el día de hoy,
00:11
that I've been working on for the past 15 years.
1
11956
3080
algo en lo que he estado trabajando por los últimos 15 años.
00:15
But more importantly,
2
15476
1520
Pero más importante,
00:17
something that could become the first specimen
3
17036
3160
algo que podría convertirse en el primer espécimen
00:20
of an entire new industry that we might find all around the planet
4
20236
4320
de una industria completamente nueva
que podríamos encontrar en todo el planeta,
00:24
over the next decades.
5
24596
1440
en las próximas décadas.
00:27
Think of it as something like the very first smartphone.
6
27196
3600
Imagínenlo como el primer teléfono inteligente.
00:30
Still quite clumsy and quite expensive, but of transformative technology.
7
30836
5040
Sigue siendo bastante torpe y caro, pero de tecnología transformadora.
00:36
Smartphones have changed the way how we communicate.
8
36396
3800
Los teléfonos inteligentes han cambiado cómo nos comunicamos.
Esto, espero,
00:41
This, I hope,
9
41036
1960
00:42
could change the way we deal with global warming.
10
42996
3080
podría cambiar la forma en que tratamos el calentamiento global.
00:46
This is Orca.
11
46076
1200
Esto es Orca.
00:47
This is the first worldwide commercial direct air capture and storage plant.
12
47316
4440
Esta es la primera planta comercial
de captura y almacenamiento aéreo del mundo.
00:51
It is in Iceland,
13
51796
1240
Está en Islandia,
00:53
and it is an industrial plant that extracts CO2 out of ambient air.
14
53036
4440
y es una planta industrial que extrae CO2 del aire ambiente.
00:57
We have operated now for more than one year.
15
57516
2840
Lo hemos operado por más de un año.
01:00
It costs more than 10 million dollars to build Orca.
16
60716
3080
Cuesta más de 10 millones de dólares construir Orca.
01:04
And its modules,
17
64676
1840
Y sus módulos,
01:06
those eight boxes that we call CO2 collectors,
18
66556
3160
esas ocho cajas que llamamos colectores de CO2,
01:09
they are designed to extract a bit more than 10 tons of carbon dioxide
19
69756
4360
son diseñados para extraer un poco más de 10 toneladas de dióxido de carbono
01:14
from the air every day.
20
74156
1720
del aire cada día.
01:16
It sounds quite expensive.
21
76316
1720
Suena bastante caro.
01:18
However, when thinking about cost, we should keep in mind one thing.
22
78516
3560
Sin embargo, al pensar en el costo, debemos tener en mente una cosa.
01:22
There is one thing that we cannot buy,
23
82116
2600
Hay una cosa que no podemos comprar,
01:24
and that is time.
24
84716
1360
y eso es tiempo.
01:26
And we need to be quite fast here.
25
86636
1800
Es aquí donde debemos acelerar el paso.
01:30
So that is why
26
90236
2360
Por esto mismo,
01:32
Orca is not there to demonstrate costs.
27
92636
3160
Orca no existe solo para demostrar costos.
01:36
Orca is there to show in the field, out there, in the weather,
28
96796
5920
Orca está ahí para demostrar en el campo,
allá afuera, en el clima,
01:42
that the plant is operating, and Orca is working.
29
102756
2840
que la planta está funcionando y Orca está trabajando.
01:46
So the next step for us at Climeworks
30
106236
2480
Entonces el siguiente paso para nosotros en Climeworks,
01:48
and for all the other companies in the field
31
108716
2120
y para todas las otras compañías en el campo,
01:50
is now going forward, improving the technology,
32
110836
3240
es seguir adelante, mejorando la tecnología,
01:54
scaling it up from tens to hundreds to millions of tons capacity.
33
114116
4320
escalando su capacidad de decenas a cientos a millones de toneladas.
01:58
And as we go ahead and we scale it up,
34
118796
3880
Y a medida que avancemos y lo ampliemos,
02:02
with every new plant going online,
35
122716
3200
con cada nueva planta en línea,
02:05
we'll have efficiencies going up and we'll have costs going down.
36
125956
4360
la rentabilidad irá aumentando y los costos disminuyendo.
02:10
Now, how does it work?
37
130956
2120
Ahora, ¿cómo funciona?
02:13
In the case of Orca,
38
133396
1400
En el caso de Orca,
02:14
we have fans mounted to the CO2 collectors that draw air through them.
39
134836
4800
tenemos ventiladores montados en los colectores de CO2 que extraen aire.
02:19
Inside there is a filter material that we call sorbent,
40
139956
3520
Dentro de ellos, hay un material filtrante que llamamos sorbente,
02:23
a highly porous material.
41
143516
1680
un material muy poroso.
02:25
And as the air pulls through it,
42
145636
1560
Y a medida que el aire lo atraviesa,
02:27
the CO2 is bound at the surface of this material.
43
147196
3800
el CO2 se une a la superficie de este material.
02:31
Think of it as a sponge that sucks up water in its pores.
44
151036
4240
Imaginen una esponja que succiona agua por sus poros.
02:35
We do that for a certain time until the material is filled with used CO2,
45
155716
3760
Lo hacemos durante un cierto tiempo hasta que
el material se llena con el CO2 usado y se sature,
02:39
it is saturated.
46
159516
1200
02:40
And we close the modules,
47
160756
1680
y cerramos los módulos,
02:42
we heat them up to around 100 degrees Celsius,
48
162436
2720
los calentamos a alrededor de unos 100 grados centígrados,
02:45
and we can extract concentrated CO2 from them.
49
165196
3120
y podemos extraír CO2 concentrado de ellos.
Lo bueno es que la principal entrada de energía
02:49
The good thing is that the main energy input
50
169076
2600
02:51
that we need for that process is low temperature heat
51
171716
2720
que necesitamos para ese proceso es el calor a baja temperatura
02:54
at around 100 degrees Celsius.
52
174476
2160
en torno a los 100 grados centígrados.
02:57
And it can entirely be powered by renewable energy.
53
177196
3440
Y puede ser totalmente alimentado por energía renovable.
03:02
Now that looks quite easy at first glance, right?
54
182076
4640
Ahora eso parece bastante fácil a primera vista, ¿verdad?
03:06
And indeed, the process behind that is quite simple.
55
186716
2800
Y de hecho, el proceso detrás de eso es bastante simple.
03:10
However, when it comes to implementing that into reality
56
190196
4080
Sin embargo, cuando se trata de implementar eso en la realidad,
03:14
in the field out there
57
194316
1200
en el campo,
03:15
with the purpose of having a plant that is constantly operating,
58
195556
3240
con el propósito de tener una planta que esté en funcionamiento constante,
03:18
24/7, reliably,
59
198836
2480
de manera confiable, cada hora de cada día,
03:21
then it becomes quite challenging.
60
201356
2120
entonces se convierte en un gran desafío.
03:23
Let me give you two examples why it is a challenge
61
203996
2440
Les daré dos ejemplos de por qué es un desafío
03:26
to capture and remove CO2 from the air.
62
206476
3040
capturar y eliminar el CO2 del aire.
03:29
First of all,
63
209516
1160
En primer lugar,
03:30
there is not a lot of CO2 in the air.
64
210716
2520
no hay mucho CO2 en el aire.
03:33
We're currently at around 420 ppm.
65
213276
3080
Actualmente estamos en alrededor de 420 ppm.
03:36
That means one molecule out of 2,500 molecules in the air around us
66
216756
5960
Eso significa que una molécula de 2,500 moléculas en el aire que nos rodea
03:42
is CO2.
67
222716
1200
es CO2.
03:43
That's not a lot.
68
223956
1240
Eso no es mucho.
03:45
And that means to extract only one ton of CO2 from the air,
69
225196
4080
Y eso significa extraer solo una tonelada de CO2 del aire,
03:49
we need to filter around two million cubic meters of air.
70
229316
4000
necesitamos filtrar alrededor de dos millones de metros cúbicos de aire.
03:53
That's about 800 Olympic swimming pools.
71
233356
2240
Eso es alrededor de 800 piscinas olímpicas.
03:56
And there's another way of picturing that, which I personally find quite puzzling.
72
236316
4080
Y hay otra forma de imaginar eso, que personalmente encuentro bastante confuso.
04:00
Imagine one of these filters
73
240436
1680
Imaginen uno de estos filtros
04:02
with an inlet area of one meter by one meter.
74
242156
3560
con un área de entrada de un metro por un metro.
04:05
And the amount of air,
75
245756
1440
Y la cantidad de aire,
04:07
like, think of it as a block of air
76
247236
1680
como un bloque de aire
04:08
that you have to push through that filter inlet
77
248956
3120
que tienes que empujar a través de la entrada del filtro
04:12
to take just one ton of CO2 out of the air,
78
252076
3240
para sacar solo una tonelada de CO2 del aire,
04:15
is 2,000 kilometers long.
79
255356
2120
es de 2,000 kilómetros de largo.
04:19
Another example why this is a challenge
80
259356
3200
Otro ejemplo de por qué esto es un desafío
04:22
is that it is not so easy to find good,
81
262556
3640
es que no es tan fácil encontrar buenos,
04:26
actually, the best sorbent materials,
82
266196
1880
en realidad, los mejores materiales absorbentes,
04:28
which are both high-performing
83
268116
2280
que sean de alto rendimiento
04:30
and which can prevail outside there in the field with a long life.
84
270436
4080
y que puedan prevalecer en el campo con una larga vida.
04:34
Now, in this next picture, you see Christoph and myself,
85
274836
3560
Ahora, en esta foto, verán a Cristoph y a mí,
04:38
cofounders of Climeworks,
86
278436
1280
cofundadores de Climeworks,
04:39
in the very early days of Climeworks, working on that.
87
279756
2960
en los primeros días de Climeworks, trabajando en eso.
04:42
The very first sorbents, we produced them with our own hands,
88
282756
3280
Los primeros sorbentes, los producimos con nuestras propias manos,
04:46
such as you would do your laundry if you didn't have a washing machine.
89
286076
3360
como lo harías si no tuvieras una lavadora.
04:49
We set some sorbents on fire,
90
289476
2400
Prendimos fuego a algunos absorbentes
04:51
and we produced hundreds of samples in the past 10 years.
91
291916
3680
y producimos cientos de muestras en los últimos diez años.
04:56
Looking forward,
92
296196
1320
De cara al futuro,
04:57
thousands of more will come, very likely.
93
297556
2680
vendrán miles más, muy probablemente.
05:01
Now, this is one way of doing it.
94
301916
2720
Ahora, esta es una forma de hacerlo.
Estamos haciendo eso en nuestra compañía, pero muchos otros lo están haciendo.
05:04
We are doing that in our company, but many others are doing it.
95
304676
2960
05:07
There are companies out there, start-ups,
96
307676
1960
Hay empresas por ahí, nuevas empresas,
05:09
more established companies and researchers and scientists.
97
309676
3440
empresas más consolidadas e investigadores y científicos.
05:13
And that is a good thing
98
313156
1200
Y eso es bueno
05:14
because the challenge ahead of us is immense.
99
314356
3000
porque el desafío que tenemos por delante es inmenso.
05:17
Now let's step back and look at the big picture.
100
317396
3640
Ahora demos un paso atrás y veamos el panorama general.
05:21
So where does this kind of technology fit into our overall fight
101
321076
4560
Entonces, ¿dónde encaja este tipo de tecnología en nuestra lucha general
05:25
against climate change?
102
325636
1600
contra el cambio climático?
05:27
And it's important that first and foremost,
103
327276
2360
Y es importante que en primer lugar,
05:29
the most important thing we need to do is, and will always stay,
104
329676
4240
lo más importante que tenemos que hacer es, y siempre estará ahí,
05:33
the drastic reduction of emissions of greenhouse gases.
105
333956
3960
la reducción drástica de las emisiones de gases de efecto invernadero.
05:38
Without that,
106
338316
1120
Sin eso,
05:39
we will have no chance of ever meeting any of our climate goals.
107
339476
3360
no tendremos posibilidad de lograr ninguno de nuestros objetivos climáticos.
05:43
Then in a second step,
108
343436
1360
Luego, en un segundo paso,
05:44
it will be important that we can all ramp up the capacity
109
344836
4640
será importante que todos podamos aumentar la capacidad
05:49
of extracting and removing CO2 from the atmosphere.
110
349516
3000
de extraer y eliminar el CO2 de la atmósfera.
05:53
Now, when thinking about the latter, so far I've spoken about technology,
111
353196
3680
Ahora, al pensar en esto último, hasta ahora he hablado de tecnología,
05:56
but we shouldn't forget that also, nature offers several solutions
112
356916
3640
pero no debemos olvidar que también la naturaleza ofrece varias soluciones
06:00
to extract carbon from the air,
113
360556
1520
para extraer el carbono del aire,
06:02
such as forests and oceans.
114
362116
2000
como los bosques y los océanos.
06:04
And one element that is very important
115
364476
1920
Y un elemento muy importante
06:06
will be doubling down on these methods offered by nature,
116
366396
4080
será redoblar estos métodos que ofrece la naturaleza,
06:10
enhancing them and protecting them.
117
370476
2680
potenciarlos y protegerlos.
06:13
That is important.
118
373476
1400
Eso es importante.
06:14
However, will it be sufficient to rely only on nature-based carbon sinks?
119
374916
4800
Sin embargo, ¿será suficiente depender solo de los sumideros de carbono?
06:20
Very likely not.
120
380116
1320
Muy probablemente no.
06:21
Trees need time to grow and forests need space,
121
381756
3520
Los árboles necesitan tiempo para crecer y los bosques necesitan espacio,
06:25
and there is simply just not enough area available
122
385316
3000
y simplemente no hay mucha área disponible
06:28
to plant entire continents of new forests,
123
388356
3200
para plantar continentes enteros de nuevos bosques,
06:31
which we would need
124
391596
1440
que necesitaríamos
06:33
in order to capture many billions of tons of CO2 from the atmosphere.
125
393076
4040
para capturar muchos miles de millones de toneladas de CO2 de la atmósfera.
Y por lo tanto,
06:38
And therefore,
126
398196
1160
además de preservar todas estas soluciones basadas en la naturaleza y mejorarlas,
06:39
besides preserving all these nature-based solutions and enhancing them,
127
399396
3400
06:42
it will be very important to scale up technology-based solutions
128
402836
4240
será muy importante ampliar las soluciones basadas en la tecnología
06:47
for large-scale carbon removal from the atmosphere.
129
407116
3480
para la eliminación de carbono de la atmósfera a gran escala.
06:51
Now, I often get asked if you build direct air capture plants
130
411836
3480
Ahora, a menudo me preguntan que si al construir estas plantas,
06:55
like the one we saw before,
131
415316
1720
como la que vimos antes,
06:57
is that a license to continue polluting?
132
417036
2560
¿eso es una licencia para seguir contaminando?
07:00
It is clearly not.
133
420196
1520
Claramente no lo es.
07:01
Direct air capture is not a silver bullet, but it is a must-have.
134
421716
4120
La captura directa del aire no es una bala de plata,
pero es imprescindible.
07:06
Had we stopped emitting 20, 30 years ago,
135
426556
3400
Si hubiéramos dejado de emitir hace 20, 30 años,
07:09
or at least substantially reduced our emissions,
136
429956
2480
o al menos reducido sustancialmente nuestras emiciones,
07:12
Climeworks and this whole emerging industry around us
137
432476
2760
Climeworks y toda esta industria emergente que nos rodea
07:15
would likely not be here today.
138
435276
1800
no estarían aquí hoy.
07:17
And for the climate,
139
437476
1160
Y para el clima,
07:18
that would probably be the better solution.
140
438676
2280
eso probablemente sería la mejor solución.
07:21
However, that's not where we are today.
141
441356
2200
Sin embargo, no es donde estamos hoy.
07:24
Today, the IPCC has indicated in their last report
142
444156
3520
Hoy, el IPCC ha indicado en su último informe
07:27
that technology-based solutions to remove carbon from the air
143
447716
3840
que las soluciones basadas en tecnología para eliminar el carbono del aire
07:31
are a necessity,
144
451596
1720
son una necesidad,
07:33
and they included it [in] their models.
145
453316
2800
y lo incluyeron en sus modelos.
07:38
And that is why this entire industry that is currently emerging
146
458476
3640
Y es por eso que toda esta industria que está surgiendo
07:42
now needs to double down on moving from small-scale and relatively expensive
147
462116
4840
ahora necesita redoblar esfuerzos para pasar de una escala pequeña y costosa
07:46
to larger-scale and cheap.
148
466996
2160
a una escala más grande y barata.
07:49
Double down on developing, deploying,
149
469676
2640
Duplicar el desarrollo, la implementación,
07:52
learning and adjusting in the field.
150
472356
2280
el aprendizaje y el ajuste en el campo.
07:55
We have to develop markets,
151
475556
1440
Tenemos que desarrollar mercados,
07:57
we have to develop policy.
152
477036
2120
tenemos que desarrollar políticas.
07:59
And we have to develop mechanisms
153
479156
3360
Y tenemos que desarrollar mecanismos
08:02
to analyze the CO2 capture
154
482516
3880
para analizar la captura de CO2
08:06
and other technical ways of removing CO2
155
486436
3080
y otras formas técnicas de eliminar el CO2,
08:09
that take care of the fact
156
489556
2080
que se encargan del hecho
08:11
that by taking CO2 out of the air with machines
157
491676
2600
de que al sacar CO2 del aire con máquinas,
08:14
and putting it down in the ground
158
494316
1600
y ponerlo en el suelo,
08:15
we have one of the most permanent ways of storing the CO2 away
159
495916
4080
tenemos una de las formas más permanentes de almacenar el CO2
08:20
for millions of years.
160
500036
2040
por millones de años.
08:22
Now let’s get back one step,
161
502676
2680
Ahora retrocedamos un paso,
08:25
and let’s get back to today where we are.
162
505356
2320
y volvamos a donde estamos hoy.
08:27
And let’s get back to the present, to what is concrete.
163
507716
2600
Y volvamos al presente, a lo que es concreto.
08:30
Let's get back to Iceland and our Orca plant.
164
510316
2600
Volvamos a Islandia y a nuestra planta Orca.
08:33
I've told you before how these collectors extract CO2 from the air.
165
513356
4120
Ya les he contado antes cómo estos colectores extraen CO2 del aire.
08:37
Now, how do we make sure that it really permanently stays locked away?
166
517476
3880
Ahora bien, ¿cómo nos aseguramos de que permanezca permanentemente bajo llave?
08:41
For that reason, in Iceland,
167
521956
1760
Por esa razón, en Islandia,
08:43
we have partnered up with a company Carbfix
168
523756
2680
hemos colaborado con una empresa Carbfix
08:46
and have developed a method
169
526436
1840
y hemos desarrollado un método
08:48
for permanent carbon storage through mineralization.
170
528316
3080
para el almacenamiento permanente de carbono a través de la mineralización.
08:52
What they do is they take the CO2, mix it with water,
171
532076
3480
Lo que hacen es tomar el CO2, mezclarlo con agua,
08:55
and inject it into underground volcanic, so-called basalt rock formations.
172
535556
5040
e inyectarlo en formaciones volcánicas subterráneas, llamadas rocas basálticas.
09:00
That is one of the most abundant stone or stone material that you find on Earth.
173
540636
4800
Es una de las piedras o materiales pétreos más abundantes encontrados en la Tierra.
09:05
And by doing so,
174
545916
1200
Y al hacerlo,
09:07
the CO2 binds with the rock, it mineralizes,
175
547156
2320
el CO2 se une a la roca, se mineraliza,
09:09
and it literally turns into stone within two years,
176
549516
3600
y literalmente se convierte en piedra en unos dos años,
09:13
hundreds of meters underground.
177
553156
2040
a cientos de metros bajo tierra.
09:15
The good thing about that method is that it is very tangible,
178
555876
2880
Lo bueno de este método es que es muy palpable,
09:18
and it's very easy to understand.
179
558756
1600
y es muy fácil de entender.
09:20
And for that purpose, I've brought this rock sample here for you.
180
560356
3840
Para ello, les he traído esta muestra de roca aquí mismo.
09:24
That is taken actually from a drill core
181
564236
4320
La cual en realidad, se tomó de un núcleo de perforación
09:28
of a basalt rock formation hundreds of meters underground.
182
568556
3120
de una formación de roca basáltica a cientos de metros bajo tierra.
09:31
And what you can see here, that's a black rock,
183
571716
2760
Y lo que pueden ver aquí, esa es una roca negra,
09:34
which is the black basalt rock, containing some white crystals.
184
574516
2960
que es la roca de basalto negro, que contiene algunos cristales blancos.
09:37
And these crystals are CO2 turned into stone underground
185
577516
4560
Y estos cristales son CO2 convertidos en piedra,
bajo tierra y encerrados.
09:42
and locked away.
186
582116
1280
09:43
(Applause)
187
583876
4920
(Aplausos)
09:48
Now I explained to you one method of doing this.
188
588836
3240
Les expliqué un método para hacer esto.
09:52
There are several other methods out there.
189
592116
2520
Hay varios otros métodos por ahí.
09:54
There are several other techniques, other technologies.
190
594996
2600
Hay algunas otras técnicas, otras tecnologías.
09:57
But the important thing about it is that this thing is out there.
191
597636
3080
Pero lo importante es que esta cosa está ahí afuera.
Está en la práctica, está funcionando y estamos aprendiendo de ello.
10:00
It's in practice, it's operating, and we are learning from it.
192
600716
2920
10:03
And that is so essential for this new industry.
193
603676
2240
Y eso es tan esencial para esta nueva industria.
10:05
And we have learned a lot, actually.
194
605916
1960
Y hemos aprendido mucho, en realidad.
10:07
We have learned how to operate on hot, dry summer days.
195
607876
4120
Hemos aprendido a operar en días calurosos y secos de verano.
10:12
We learned to operate them in pouring rain.
196
612716
2480
Aprendimos a operarlos en lluvia torrencial.
10:15
And we even had to learn how to operate them on a just normal day.
197
615196
3280
E incluso tuvimos que aprender a operarlos en un día normal.
10:19
We had to learn how to ramp up the Orca plant
198
619716
2800
Tuvimos que aprender a poner en marcha la planta de Orca
10:22
immediately after an Icelandic snowstorm.
199
622556
3360
inmediatamente después de una tormenta de nieve en Islandia.
10:26
And this all is what we need
200
626636
2280
Y esto es todo lo que necesitamos
10:28
in order to deploy these plants all over the world.
201
628956
4120
para desplegar estas plantas en todo el mundo.
10:33
We should deploy them all over the world
202
633116
1920
Deberíamos desplegarlos por todo el mundo
10:35
because we do need so many of them.
203
635036
2120
porque necesitamos muchos de ellos.
10:37
We can deploy them all over the world because the air is everywhere around us
204
637196
5520
Podemos desplegarlos por todo el mundo porque el aire está alrededor de nosotros
10:42
and the CO2 is almost the same concentration
205
642716
4040
y el CO2 es casi la misma concentración
10:46
everywhere where we are.
206
646796
1400
en todos lados.
10:48
So it doesn't matter where we capture the CO2.
207
648236
2560
Así que no importa dónde capturemos el CO2.
10:51
And for that reason,
208
651236
1160
Y por esa razón,
10:52
and in the spirit of deploying more,
209
652436
2120
y con el espíritu de implementar más,
10:54
in June of this year
210
654596
1200
en junio de este año,
10:55
we have announced the next step on our Climeworks scale-up road map,
211
655796
3320
anunciamos el siguiente paso en nuestra hoja de ruta de ampliación de Climeworks,
10:59
which is named Mammoth, and that is what you see here.
212
659116
2720
que se llama Mammoth, y eso es lo que ven aquí.
11:01
That is a plant which is nine times larger than the Orca plant,
213
661876
4240
Esa es una planta que es nueve veces más grande que la planta de Orca,
11:06
that will be in Iceland as well.
214
666156
1760
que también estará en Islandia.
11:08
And the first tons of CO2 will be captured by the end of 2023.
215
668236
4160
Y las primeras toneladas de CO2 serán capturadas a finales de 2023.
11:13
This winter, we will finalize the first building before the snow starts.
216
673156
4960
Este invierno, finalizaremos el primer edificio antes de que comience la nieve.
11:19
Now there is a big challenge ahead of us.
217
679316
3080
Ahora, hay un gran desafío por delante.
11:23
And actually, you can only really understand what this challenge is
218
683436
3920
Y, de hecho, solo puedes entender realmente cuál es este desafío
11:27
and really quantify it
219
687396
1520
y realmente cuantificarlo
11:28
if you build these things out there,
220
688956
2520
si construyes estas cosas,
11:31
make mistakes and learn from them.
221
691476
2120
cometes errores y aprendes de ellos.
11:34
So it's a hard problem.
222
694156
1360
Así que es un problema difícil.
11:35
It's not a simple problem to solve,
223
695556
2320
No es un problema simple de resolver,
11:37
and there is no easy solution to it.
224
697876
1800
y no hay solución que sea sencilla.
11:39
And without action like this, there is no solution at all.
225
699716
3120
Y sin una acción como esta, no hay solución en absoluto.
11:43
And so when I started looking back at the last 15 years,
226
703396
3920
Y entonces, cuando comencé a recordar los últimos 15 años,
11:47
what we have been doing,
227
707316
1440
lo que hemos estado haciendo,
11:48
I'm now looking forward to the next 15 years that are to come
228
708796
3640
ahora espero con ansias los próximos 15 años que están por venir
11:52
because that is what we need.
229
712476
1600
porque eso es lo que necesitamos.
11:54
Thank you.
230
714116
1120
Gracias.
11:55
(Applause)
231
715276
4080
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7