The Massive Machines Removing Carbon from Earth's Atmosphere | Jan Wurzbacher | TED

118,331 views

2023-02-24 ・ TED


New videos

The Massive Machines Removing Carbon from Earth's Atmosphere | Jan Wurzbacher | TED

118,331 views ・ 2023-02-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli
00:08
Well today I'm really glad to get to share something with you
0
8556
3360
Sono molto felice di poter condividere con voi, oggi,
00:11
that I've been working on for the past 15 years.
1
11956
3080
una cosa a cui lavoro da 15 anni.
00:15
But more importantly,
2
15476
1520
Ma soprattutto,
00:17
something that could become the first specimen
3
17036
3160
qualcosa che potrebbe diventare il primo esemplare
00:20
of an entire new industry that we might find all around the planet
4
20236
4320
di un nuovo settore che potremmo trovare in tutto il mondo
00:24
over the next decades.
5
24596
1440
nei prossimi decenni.
00:27
Think of it as something like the very first smartphone.
6
27196
3600
Vedetelo come il primo smartphone.
00:30
Still quite clumsy and quite expensive, but of transformative technology.
7
30836
5040
Ancora piuttosto sgraziato e costoso, ma con una tecnologia innovativa.
00:36
Smartphones have changed the way how we communicate.
8
36396
3800
Gli smartphone hanno cambiato il nostro modo di comunicare.
00:41
This, I hope,
9
41036
1960
Questo, spero,
00:42
could change the way we deal with global warming.
10
42996
3080
cambierà il nostro modo di affrontare il riscaldamento globale.
00:46
This is Orca.
11
46076
1200
Vi presento Orca.
00:47
This is the first worldwide commercial direct air capture and storage plant.
12
47316
4440
È il primo impianto commerciale mondiale di cattura diretta e stoccaggio di aria.
00:51
It is in Iceland,
13
51796
1240
È in Islanda,
00:53
and it is an industrial plant that extracts CO2 out of ambient air.
14
53036
4440
ed è un impianto industriale che estrae CO2 dall’ambiente.
00:57
We have operated now for more than one year.
15
57516
2840
Siamo operativi ormai da più di un anno.
01:00
It costs more than 10 million dollars to build Orca.
16
60716
3080
Costruire Orca costa più di 10 milioni di dollari.
01:04
And its modules,
17
64676
1840
I suoi moduli,
01:06
those eight boxes that we call CO2 collectors,
18
66556
3160
cioè quelle otto scatole che chiamiamo raccoglitori di CO2,
01:09
they are designed to extract a bit more than 10 tons of carbon dioxide
19
69756
4360
sono progettate per estrarre un po’ più di 10 tonnellate di anidride carbonica
01:14
from the air every day.
20
74156
1720
dall’aria, ogni giorno.
01:16
It sounds quite expensive.
21
76316
1720
Sembra abbastanza costoso.
01:18
However, when thinking about cost, we should keep in mind one thing.
22
78516
3560
Tuttavia, quando pensiamo al costo, dovremmo tenere a mente una cosa.
01:22
There is one thing that we cannot buy,
23
82116
2600
C’è una sola cosa che non possiamo comprare:
01:24
and that is time.
24
84716
1360
il tempo.
01:26
And we need to be quite fast here.
25
86636
1800
E dobbiamo proprio sbrigarci.
01:30
So that is why
26
90236
2360
Ecco perché
01:32
Orca is not there to demonstrate costs.
27
92636
3160
Orca non è stata creata per dimostrare i costi.
01:36
Orca is there to show in the field, out there, in the weather,
28
96796
5920
Orca è lì per dimostrare sul campo, in balia degli elementi,
01:42
that the plant is operating, and Orca is working.
29
102756
2840
che l’impianto è operativo, e sta funzionando.
01:46
So the next step for us at Climeworks
30
106236
2480
Il prossimo passo, per noi di Climeworks,
01:48
and for all the other companies in the field
31
108716
2120
e per tutte le altre aziende del settore,
01:50
is now going forward, improving the technology,
32
110836
3240
è andare avanti, migliorare la tecnologia,
01:54
scaling it up from tens to hundreds to millions of tons capacity.
33
114116
4320
aumentarne la capacità da dieci a cento, a milioni di tonnellate.
01:58
And as we go ahead and we scale it up,
34
118796
3880
E procedendo e ampliandolo,
02:02
with every new plant going online,
35
122716
3200
per ogni nuovo impianto operativo,
02:05
we'll have efficiencies going up and we'll have costs going down.
36
125956
4360
il rendimento migliorerà e i costi si abbasseranno.
02:10
Now, how does it work?
37
130956
2120
Ma come funziona?
02:13
In the case of Orca,
38
133396
1400
Nel caso di Orca,
02:14
we have fans mounted to the CO2 collectors that draw air through them.
39
134836
4800
dei ventilatori spingono l’aria verso i raccoglitori di CO2.
02:19
Inside there is a filter material that we call sorbent,
40
139956
3520
All’interno c’è un materiale filtrante, che chiamiamo assorbente,
02:23
a highly porous material.
41
143516
1680
un materiale molto poroso.
02:25
And as the air pulls through it,
42
145636
1560
Quando l’aria lo attraversa,
02:27
the CO2 is bound at the surface of this material.
43
147196
3800
la CO2 si lega alla superficie di questo materiale.
02:31
Think of it as a sponge that sucks up water in its pores.
44
151036
4240
Vedetelo come una spugna che assorbe l’acqua nei suoi pori.
02:35
We do that for a certain time until the material is filled with used CO2,
45
155716
3760
Si continua finché il materiale non è pieno di CO2,
02:39
it is saturated.
46
159516
1200
finché non è saturo.
02:40
And we close the modules,
47
160756
1680
Poi, chiudiamo i moduli,
02:42
we heat them up to around 100 degrees Celsius,
48
162436
2720
li portiamo a una temperatura di circa 100°C,
02:45
and we can extract concentrated CO2 from them.
49
165196
3120
ed estraiamo la CO2 concentrata.
02:49
The good thing is that the main energy input
50
169076
2600
La cosa positiva è che la principale fonte di energia
02:51
that we need for that process is low temperature heat
51
171716
2720
per il processo è il calore a bassa temperatura,
02:54
at around 100 degrees Celsius.
52
174476
2160
intorno ai 100°C.
02:57
And it can entirely be powered by renewable energy.
53
177196
3440
Può essere alimentato interamente da energia rinnovabile.
03:02
Now that looks quite easy at first glance, right?
54
182076
4640
A prima vista sembrerebbe una cosa semplice, giusto?
03:06
And indeed, the process behind that is quite simple.
55
186716
2800
Infatti, il processo che ne è alla base lo è.
03:10
However, when it comes to implementing that into reality
56
190196
4080
Tuttavia, quando si tratta di implementarlo nella realtà
03:14
in the field out there
57
194316
1200
lì sul campo
03:15
with the purpose of having a plant that is constantly operating,
58
195556
3240
con l’obiettivo di avere un impianto sempre in funzione
03:18
24/7, reliably,
59
198836
2480
24 ore su 24, in modo affidabile,
03:21
then it becomes quite challenging.
60
201356
2120
è allora che diventa impegnativo.
03:23
Let me give you two examples why it is a challenge
61
203996
2440
Vi faccio due esempi del perché
03:26
to capture and remove CO2 from the air.
62
206476
3040
catturare e rimuovere CO2 rappresenta una sfida.
03:29
First of all,
63
209516
1160
Innanzitutto,
03:30
there is not a lot of CO2 in the air.
64
210716
2520
non c’è molta CO2 nell’aria.
03:33
We're currently at around 420 ppm.
65
213276
3080
Al momento siamo intorno ai 420 ppm.
03:36
That means one molecule out of 2,500 molecules in the air around us
66
216756
5960
Ciò significa che una molecola su 2.500 presente nell’aria che ci circonda
03:42
is CO2.
67
222716
1200
è CO2.
03:43
That's not a lot.
68
223956
1240
Non è molto.
03:45
And that means to extract only one ton of CO2 from the air,
69
225196
4080
E significa che per estrarre solo una tonnellata di CO2 dall’aria
03:49
we need to filter around two million cubic meters of air.
70
229316
4000
dobbiamo filtrare circa due milioni di metri cubi d’aria.
03:53
That's about 800 Olympic swimming pools.
71
233356
2240
Parliamo di circa 800 piscine olimpioniche.
03:56
And there's another way of picturing that, which I personally find quite puzzling.
72
236316
4080
Vi faccio un altro esempio con cui immaginarlo.
04:00
Imagine one of these filters
73
240436
1680
Immaginate uno di questi filtri,
04:02
with an inlet area of one meter by one meter.
74
242156
3560
con un’area di ingresso di un metro per un metro.
04:05
And the amount of air,
75
245756
1440
Per la quantità di aria,
04:07
like, think of it as a block of air
76
247236
1680
vedetela come un blocco di aria,
04:08
that you have to push through that filter inlet
77
248956
3120
un blocco che bisogna spingere attraverso quell’apertura
04:12
to take just one ton of CO2 out of the air,
78
252076
3240
per estrarre una tonnellata di CO2 dall’aria,
04:15
is 2,000 kilometers long.
79
255356
2120
è lungo 2000 chilometri.
04:19
Another example why this is a challenge
80
259356
3200
Un altro esempio del perché è una sfida
04:22
is that it is not so easy to find good,
81
262556
3640
è che non è facile trovare
04:26
actually, the best sorbent materials,
82
266196
1880
i migliori materiali assorbenti,
04:28
which are both high-performing
83
268116
2280
che siano sia ad elevata efficacia
04:30
and which can prevail outside there in the field with a long life.
84
270436
4080
che durare a lungo.
04:34
Now, in this next picture, you see Christoph and myself,
85
274836
3560
Nella prossima immagine, mi vedete insieme a Christoph,
04:38
cofounders of Climeworks,
86
278436
1280
cofondatore di Climeworks,
04:39
in the very early days of Climeworks, working on that.
87
279756
2960
nei primi giorni di lavoro di Climeworks.
04:42
The very first sorbents, we produced them with our own hands,
88
282756
3280
I primi materiali assorbenti, li abbiamo prodotti con le nostre mani,
04:46
such as you would do your laundry if you didn't have a washing machine.
89
286076
3360
come farsi il bucato senza la lavatrice.
04:49
We set some sorbents on fire,
90
289476
2400
Abbiamo dato fuoco ad alcuni assorbenti
04:51
and we produced hundreds of samples in the past 10 years.
91
291916
3680
e abbiamo prodotti centinaia di campioni negli ultimi 10 anni.
04:56
Looking forward,
92
296196
1320
In futuro,
04:57
thousands of more will come, very likely.
93
297556
2680
ce ne saranno probabilmente altri migliaia.
05:01
Now, this is one way of doing it.
94
301916
2720
Questo è uno dei modi per farlo.
05:04
We are doing that in our company, but many others are doing it.
95
304676
2960
Lo facciamo nella nostra azienda, ma molti altri lo stanno facendo.
05:07
There are companies out there, start-ups,
96
307676
1960
Ci sono aziende, start-up,
05:09
more established companies and researchers and scientists.
97
309676
3440
aziende più consolidate, ricercatori e scienziati
05:13
And that is a good thing
98
313156
1200
È una buona cosa
05:14
because the challenge ahead of us is immense.
99
314356
3000
perché la sfida che ci attende è enorme.
05:17
Now let's step back and look at the big picture.
100
317396
3640
Torniamo indietro a guardare il quadro completo.
05:21
So where does this kind of technology fit into our overall fight
101
321076
4560
Dove si inserisce questa tecnologia nella nostra lotta complessiva
05:25
against climate change?
102
325636
1600
contro il cambiamento climatico?
05:27
And it's important that first and foremost,
103
327276
2360
Prima di tutto
05:29
the most important thing we need to do is, and will always stay,
104
329676
4240
la cosa più importante da fare è e sempre sarà
05:33
the drastic reduction of emissions of greenhouse gases.
105
333956
3960
la drastica riduzione delle emissioni di gas serra.
05:38
Without that,
106
338316
1120
Senza questo
05:39
we will have no chance of ever meeting any of our climate goals.
107
339476
3360
non ci sono speranza di poter raggiungere gli obiettivi climatici.
05:43
Then in a second step,
108
343436
1360
In secondo luogo,
05:44
it will be important that we can all ramp up the capacity
109
344836
4640
sarà importante aumentare la capacità
05:49
of extracting and removing CO2 from the atmosphere.
110
349516
3000
di estrarre e rimuovere la CO2 dall’atmosfera.
05:53
Now, when thinking about the latter, so far I've spoken about technology,
111
353196
3680
Per quanto riguarda quest’ultima, finora ho parlato di tecnologia,
05:56
but we shouldn't forget that also, nature offers several solutions
112
356916
3640
ma non dobbiamo dimenticare che anche la natura offre soluzioni
06:00
to extract carbon from the air,
113
360556
1520
per estrarre carbonio dall’aria,
06:02
such as forests and oceans.
114
362116
2000
come le foreste e gli oceani.
06:04
And one element that is very important
115
364476
1920
Un elemento molto importante
06:06
will be doubling down on these methods offered by nature,
116
366396
4080
sarà insistere su questi metodi offerti dalla natura,
06:10
enhancing them and protecting them.
117
370476
2680
migliorarli e proteggerli.
06:13
That is important.
118
373476
1400
Quello è importante.
06:14
However, will it be sufficient to rely only on nature-based carbon sinks?
119
374916
4800
Tuttavia, sarà sufficiente affidarsi solo alla natura?
06:20
Very likely not.
120
380116
1320
Molto probabilmente no.
06:21
Trees need time to grow and forests need space,
121
381756
3520
Agli alberi serve tempo per crescere e alle foreste spazio,
06:25
and there is simply just not enough area available
122
385316
3000
e semplicemente non c’è abbastanza spazio disponibile
06:28
to plant entire continents of new forests,
123
388356
3200
per piantare interi continenti di foreste,
06:31
which we would need
124
391596
1440
che servirebbero
06:33
in order to capture many billions of tons of CO2 from the atmosphere.
125
393076
4040
per catturare diversi miliardi di tonnellate di CO2 dall’atmosfera.
06:38
And therefore,
126
398196
1160
E quindi,
06:39
besides preserving all these nature-based solutions and enhancing them,
127
399396
3400
oltre a salvaguardare queste soluzioni offerte dalla natura e migliorarle,
06:42
it will be very important to scale up technology-based solutions
128
402836
4240
sarà importante ampliare le soluzioni basate sulla tecnologia
06:47
for large-scale carbon removal from the atmosphere.
129
407116
3480
per la rimozione del carbonio dall’atmosfera su larga scala.
06:51
Now, I often get asked if you build direct air capture plants
130
411836
3480
Spesso mi viene chiesto se costruire impianti di cattura dell’aria
06:55
like the one we saw before,
131
415316
1720
come quelli che abbiamo visto prima,
06:57
is that a license to continue polluting?
132
417036
2560
ci autorizza a continuare ad inquinare?
07:00
It is clearly not.
133
420196
1520
Chiaramente no.
07:01
Direct air capture is not a silver bullet, but it is a must-have.
134
421716
4120
La cattura diretta dell’aria non è la panacea ma è necessaria.
07:06
Had we stopped emitting 20, 30 years ago,
135
426556
3400
Se avessimo fermato le emissioni 20, 30 anni fa,
07:09
or at least substantially reduced our emissions,
136
429956
2480
o almeno ridotto sostanzialmente le emissioni,
07:12
Climeworks and this whole emerging industry around us
137
432476
2760
Climeworks e tutto il settore emergente che vi ruota attorno
07:15
would likely not be here today.
138
435276
1800
oggi non esisterebbe.
07:17
And for the climate,
139
437476
1160
E per il clima,
07:18
that would probably be the better solution.
140
438676
2280
forse sarebbe la soluzione migliore.
07:21
However, that's not where we are today.
141
441356
2200
Tuttavia, oggi non è così.
07:24
Today, the IPCC has indicated in their last report
142
444156
3520
Oggi, l’IRCC ha indicato nell’ultimo rapporto
07:27
that technology-based solutions to remove carbon from the air
143
447716
3840
che le soluzioni basate sulla tecnologia per rimuovere il carbonio
07:31
are a necessity,
144
451596
1720
sono una necessità,
07:33
and they included it [in] their models.
145
453316
2800
e le hanno incluse nei loro modelli.
07:38
And that is why this entire industry that is currently emerging
146
458476
3640
Ecco perché l’intero settore emergente
07:42
now needs to double down on moving from small-scale and relatively expensive
147
462116
4840
ora deve passare da piccola scala e costoso
07:46
to larger-scale and cheap.
148
466996
2160
a larga scala ed economico.
07:49
Double down on developing, deploying,
149
469676
2640
Devono puntare sullo sviluppo, il dislocamento,
07:52
learning and adjusting in the field.
150
472356
2280
l’apprendimento e l’aggiustamento sul campo.
07:55
We have to develop markets,
151
475556
1440
Dobbiamo sviluppare mercati,
07:57
we have to develop policy.
152
477036
2120
sviluppare politiche.
07:59
And we have to develop mechanisms
153
479156
3360
Dobbiamo sviluppare meccanismi
08:02
to analyze the CO2 capture
154
482516
3880
per analizzare la cattura della CO2
08:06
and other technical ways of removing CO2
155
486436
3080
e altre tecniche per rimuovere la CO2
08:09
that take care of the fact
156
489556
2080
che consideri il fatto
08:11
that by taking CO2 out of the air with machines
157
491676
2600
che estraendo la CO2 dall’aria con le macchine
08:14
and putting it down in the ground
158
494316
1600
e mettendola nel terreno
08:15
we have one of the most permanent ways of storing the CO2 away
159
495916
4080
abbiamo una delle modalità più permanenti di immagazzinare la CO2
08:20
for millions of years.
160
500036
2040
per milioni di anni.
08:22
Now let’s get back one step,
161
502676
2680
Facciamo un passo indietro,
08:25
and let’s get back to today where we are.
162
505356
2320
torniamo ad oggi.
08:27
And let’s get back to the present, to what is concrete.
163
507716
2600
Torniamo al presente, al concreto.
08:30
Let's get back to Iceland and our Orca plant.
164
510316
2600
Torniamo in Islanda e al nostro impianto Orca.
08:33
I've told you before how these collectors extract CO2 from the air.
165
513356
4120
Vi ho raccontato come questi estrattori rimuovono la CO2 dall’aria.
08:37
Now, how do we make sure that it really permanently stays locked away?
166
517476
3880
Come ci assicuriamo che venga rinchiusa per sempre?
08:41
For that reason, in Iceland,
167
521956
1760
Per questo motivo, in Islanda
08:43
we have partnered up with a company Carbfix
168
523756
2680
abbiamo collaborato con l’azienda Carbfix
08:46
and have developed a method
169
526436
1840
e abbiamo sviluppato un metodo
08:48
for permanent carbon storage through mineralization.
170
528316
3080
per l’immagazzinamento permanente del carbonio tramite mineralizzazione.
08:52
What they do is they take the CO2, mix it with water,
171
532076
3480
Prendono la CO2, la mescolano con acqua,
08:55
and inject it into underground volcanic, so-called basalt rock formations.
172
535556
5040
e la iniettano sottoterra nelle formazioni rocciose vulcaniche.
09:00
That is one of the most abundant stone or stone material that you find on Earth.
173
540636
4800
È una delle rocce più abbondanti sulla Terra.
09:05
And by doing so,
174
545916
1200
Facendo così,
09:07
the CO2 binds with the rock, it mineralizes,
175
547156
2320
la CO2 si lega con la roccia, si mineralizza
09:09
and it literally turns into stone within two years,
176
549516
3600
e si trasforma letteralmente in pietra nel giro di due anni,
09:13
hundreds of meters underground.
177
553156
2040
centinaia di metri sottoterra.
09:15
The good thing about that method is that it is very tangible,
178
555876
2880
La cosa bella di questo metodo è che è molto tangibile,
09:18
and it's very easy to understand.
179
558756
1600
e facile da capire.
09:20
And for that purpose, I've brought this rock sample here for you.
180
560356
3840
A questo scopo, ho portato questo campione di roccia.
09:24
That is taken actually from a drill core
181
564236
4320
È stato prelevato da una perforazione
09:28
of a basalt rock formation hundreds of meters underground.
182
568556
3120
di una formazione rocciosa basaltica a centinaia di metri sottoterra.
09:31
And what you can see here, that's a black rock,
183
571716
2760
Vedete che è una roccia scura,
09:34
which is the black basalt rock, containing some white crystals.
184
574516
2960
basaltica, che contiene cristalli bainchi.
09:37
And these crystals are CO2 turned into stone underground
185
577516
4560
Questi cristalli bianchi sono CO2 trasformati in roccia
09:42
and locked away.
186
582116
1280
e rinchiusi.
09:43
(Applause)
187
583876
4920
(Applausi)
09:48
Now I explained to you one method of doing this.
188
588836
3240
Vi ho spiegato un metodo per farlo.
09:52
There are several other methods out there.
189
592116
2520
Ci sono diversi metodi.
09:54
There are several other techniques, other technologies.
190
594996
2600
Ci sono diverse altre tecniche, altre tecnologie.
09:57
But the important thing about it is that this thing is out there.
191
597636
3080
Ma la cosa importante è che esiste.
10:00
It's in practice, it's operating, and we are learning from it.
192
600716
2920
È messa in pratica, è operativa e stiamo imparando.
10:03
And that is so essential for this new industry.
193
603676
2240
È essenziale per il nuovo settore.
10:05
And we have learned a lot, actually.
194
605916
1960
Abbiamo davvero imparato molto.
10:07
We have learned how to operate on hot, dry summer days.
195
607876
4120
Abbiamo imparato come lavorare in torride giornate estive.
10:12
We learned to operate them in pouring rain.
196
612716
2480
Abbiamo imparato a lavorare sotto piogge torrenziali.
10:15
And we even had to learn how to operate them on a just normal day.
197
615196
3280
Abbiamo anche dovuto imparare come lavorare in giorni normali.
10:19
We had to learn how to ramp up the Orca plant
198
619716
2800
Abbiamo dovuto imparare come ampliare l’impianto Orca
10:22
immediately after an Icelandic snowstorm.
199
622556
3360
subito dopo una tempesta di neve islandese.
10:26
And this all is what we need
200
626636
2280
Ed è tutto quello che serve
10:28
in order to deploy these plants all over the world.
201
628956
4120
per schierare questi impianti in tutto il mondo.
10:33
We should deploy them all over the world
202
633116
1920
Dovremmo dispiegarli in tutto il mondo
10:35
because we do need so many of them.
203
635036
2120
perché ne servono così tanti.
10:37
We can deploy them all over the world because the air is everywhere around us
204
637196
5520
Possiamo dispiegarli in tutto il mondo perché l’aria è ovunque
10:42
and the CO2 is almost the same concentration
205
642716
4040
e la CO2 ha la stessa concentrazione
10:46
everywhere where we are.
206
646796
1400
ovunque siamo.
10:48
So it doesn't matter where we capture the CO2.
207
648236
2560
Non importa dove catturiamo la CO2.
10:51
And for that reason,
208
651236
1160
Per questo motivo,
10:52
and in the spirit of deploying more,
209
652436
2120
e nello spirito dello sviluppo,
10:54
in June of this year
210
654596
1200
a giugno quest’anno
10:55
we have announced the next step on our Climeworks scale-up road map,
211
655796
3320
abbiamo annunciato i prossimi passaggi del progetto Climeworks,
10:59
which is named Mammoth, and that is what you see here.
212
659116
2720
denominato Mammoth, che vedete qui.
11:01
That is a plant which is nine times larger than the Orca plant,
213
661876
4240
È un impianto nove volte più grande di Orca,
11:06
that will be in Iceland as well.
214
666156
1760
che sarà anche lui in Islanda.
11:08
And the first tons of CO2 will be captured by the end of 2023.
215
668236
4160
La prima tonnellata di CO2 sarà catturata entro la fine del 2023.
11:13
This winter, we will finalize the first building before the snow starts.
216
673156
4960
Quest’inverno, finalizzeremo il primo edificio prima della prima neve.
11:19
Now there is a big challenge ahead of us.
217
679316
3080
Dovremo affrontare una grande sfida.
11:23
And actually, you can only really understand what this challenge is
218
683436
3920
Si può davvero capire
11:27
and really quantify it
219
687396
1520
e quantificarla
11:28
if you build these things out there,
220
688956
2520
costruendo questi impianti,
11:31
make mistakes and learn from them.
221
691476
2120
facendo errori e imparando.
11:34
So it's a hard problem.
222
694156
1360
È un problema difficile.
11:35
It's not a simple problem to solve,
223
695556
2320
Non è un problema facile da risolvere,
11:37
and there is no easy solution to it.
224
697876
1800
e non ci sono soluzioni facili.
11:39
And without action like this, there is no solution at all.
225
699716
3120
Senza interventi come questo, non ci sono soluzioni.
11:43
And so when I started looking back at the last 15 years,
226
703396
3920
Guardando indietro agli ultimi 15 anni,
11:47
what we have been doing,
227
707316
1440
ciò che abbiamo fatto,
11:48
I'm now looking forward to the next 15 years that are to come
228
708796
3640
ora non vedo l’ora di affrontare i prossimi 15
11:52
because that is what we need.
229
712476
1600
perché è ciò di cui abbiamo bisogno.
11:54
Thank you.
230
714116
1120
Grazie.
11:55
(Applause)
231
715276
4080
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7