The Massive Machines Removing Carbon from Earth's Atmosphere | Jan Wurzbacher | TED

118,275 views

2023-02-24 ・ TED


New videos

The Massive Machines Removing Carbon from Earth's Atmosphere | Jan Wurzbacher | TED

118,275 views ・ 2023-02-24

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hyeryung Kim 검토: DK Kim
00:08
Well today I'm really glad to get to share something with you
0
8556
3360
오늘 이 자리에서 매우 기쁜 마음으로
00:11
that I've been working on for the past 15 years.
1
11956
3080
지난 15년간 연구해 온 것을 여러분께 소개합니다.
00:15
But more importantly,
2
15476
1520
하지만 더 중요한 건 향후 수십 년간 오늘 소개하는 이것이
00:17
something that could become the first specimen
3
17036
3160
00:20
of an entire new industry that we might find all around the planet
4
20236
4320
전 세계에서 보게 될 새로운 산업의 첫 표본이 될 것이라는 점입니다.
00:24
over the next decades.
5
24596
1440
00:27
Think of it as something like the very first smartphone.
6
27196
3600
최초의 스마트폰과 비슷하다고 생각하시면 됩니다.
00:30
Still quite clumsy and quite expensive, but of transformative technology.
7
30836
5040
아직 많이 투박하고 꽤 비싸지만 시대를 바꾸는 기술이죠.
00:36
Smartphones have changed the way how we communicate.
8
36396
3800
스마트폰은 우리가 소통하는 방식을 바꿨습니다.
바라건대, 이 기술은 지구 온난화를 다루는 방식을 혁신할 것입니다.
00:41
This, I hope,
9
41036
1960
00:42
could change the way we deal with global warming.
10
42996
3080
이것이 오르카입니다.
00:46
This is Orca.
11
46076
1200
00:47
This is the first worldwide commercial direct air capture and storage plant.
12
47316
4440
공기를 직접 거르고 저장하는 세계 최초 상업 시설이죠.
00:51
It is in Iceland,
13
51796
1240
아이슬란드에 지어졌으며
00:53
and it is an industrial plant that extracts CO2 out of ambient air.
14
53036
4440
주변 대기에서 직접 이산화 탄소를 포집하는 산업형 시설로서
00:57
We have operated now for more than one year.
15
57516
2840
지금까지 일 년 넘게 운용하고 있습니다.
01:00
It costs more than 10 million dollars to build Orca.
16
60716
3080
오르카를 짓는 데 드는 비용은 천만 달러가 넘습니다.
01:04
And its modules,
17
64676
1840
오르카 내부에는
01:06
those eight boxes that we call CO2 collectors,
18
66556
3160
이산화 탄소 포집기라고 부르는 상자 여덟 개가 있는데
01:09
they are designed to extract a bit more than 10 tons of carbon dioxide
19
69756
4360
대기 중 이산화 탄소를 하루에 10톤 이상 제거하도록 설계되었습니다.
01:14
from the air every day.
20
74156
1720
01:16
It sounds quite expensive.
21
76316
1720
비용이 꽤 엄청나 보이죠.
01:18
However, when thinking about cost, we should keep in mind one thing.
22
78516
3560
하지만 비용을 생각할 때 한 가지를 꼭 기억해야 합니다.
01:22
There is one thing that we cannot buy,
23
82116
2600
돈으로 살 수 없는 게 있어요.
01:24
and that is time.
24
84716
1360
바로 시간입니다.
01:26
And we need to be quite fast here.
25
86636
1800
지금 우린 시간이 별로 없죠.
01:30
So that is why
26
90236
2360
그래서 오르카는
01:32
Orca is not there to demonstrate costs.
27
92636
3160
경제성을 보여 주려 한 것이 아닙니다.
01:36
Orca is there to show in the field, out there, in the weather,
28
96796
5920
오르카는 현장에서 비바람을 맞으며
01:42
that the plant is operating, and Orca is working.
29
102756
2840
지금도 계속해서 작동하고 있습니다.
01:46
So the next step for us at Climeworks
30
106236
2480
이제 다음 단계로 클라임웍스와 다른 회사들은
01:48
and for all the other companies in the field
31
108716
2120
01:50
is now going forward, improving the technology,
32
110836
3240
한 단계 더 나아가 기술을 개선하여
01:54
scaling it up from tens to hundreds to millions of tons capacity.
33
114116
4320
포집 규모를 수십 톤에서 수백 톤, 수백만 톤으로 늘려야 합니다.
01:58
And as we go ahead and we scale it up,
34
118796
3880
새로 가동되는 모든 시설들의 규모를 키우면서
02:02
with every new plant going online,
35
122716
3200
02:05
we'll have efficiencies going up and we'll have costs going down.
36
125956
4360
포집 효율은 올라가고 비용은 낮아질 것입니다.
02:10
Now, how does it work?
37
130956
2120
이 시설은 어떻게 작동할까요?
02:13
In the case of Orca,
38
133396
1400
오르카의 경우,
02:14
we have fans mounted to the CO2 collectors that draw air through them.
39
134836
4800
이산화 탄소 포집기에 공기를 빨아들이는 팬이 달려 있고
02:19
Inside there is a filter material that we call sorbent,
40
139956
3520
안쪽에 다공성 재료로 만든 여과 장치가 들어있는데 이것을 흡착제라고 합니다.
02:23
a highly porous material.
41
143516
1680
02:25
And as the air pulls through it,
42
145636
1560
공기가 그 속으로 빨려 들어가면
02:27
the CO2 is bound at the surface of this material.
43
147196
3800
이산화 탄소가 여과 장치 표면의 다공성 흡착제에 결합합니다.
02:31
Think of it as a sponge that sucks up water in its pores.
44
151036
4240
스펀지가 구멍에 물을 빨아들이는 것과 비슷하죠.
02:35
We do that for a certain time until the material is filled with used CO2,
45
155716
3760
이 과정을 흡착제가 이산화 탄소로 포화될 때까지 반복합니다.
02:39
it is saturated.
46
159516
1200
02:40
And we close the modules,
47
160756
1680
흡착제가 포화되면 흡입구를 닫고 약 섭씨 100도까지 가열해서
02:42
we heat them up to around 100 degrees Celsius,
48
162436
2720
02:45
and we can extract concentrated CO2 from them.
49
165196
3120
농축된 이산화 탄소를 분리합니다.
02:49
The good thing is that the main energy input
50
169076
2600
이 과정의 장점은 에너지가 적게 든다는 것입니다.
02:51
that we need for that process is low temperature heat
51
171716
2720
섭씨 100도 정도의 낮은 온도로 가열하기 때문이죠.
02:54
at around 100 degrees Celsius.
52
174476
2160
02:57
And it can entirely be powered by renewable energy.
53
177196
3440
또한 이 시설은 전적으로 재생 에너지를 사용할 수도 있습니다.
03:02
Now that looks quite easy at first glance, right?
54
182076
4640
언뜻 보면 참 간단해 보이죠?
03:06
And indeed, the process behind that is quite simple.
55
186716
2800
네, 이 과정은 아주 단순합니다.
03:10
However, when it comes to implementing that into reality
56
190196
4080
하지만 실제 현장에 적용하려면,
03:14
in the field out there
57
194316
1200
03:15
with the purpose of having a plant that is constantly operating,
58
195556
3240
하루 24시간, 주 7일을 계속해서 안정적으로 작동하게 하려면
03:18
24/7, reliably,
59
198836
2480
03:21
then it becomes quite challenging.
60
201356
2120
무척 어려운 일이 됩니다.
03:23
Let me give you two examples why it is a challenge
61
203996
2440
대기 중 이산화 탄소 포집이 어려운 이유는 두 가지입니다.
03:26
to capture and remove CO2 from the air.
62
206476
3040
03:29
First of all,
63
209516
1160
무엇보다 대기 중에 이산화 탄소가 많지 않습니다.
03:30
there is not a lot of CO2 in the air.
64
210716
2520
03:33
We're currently at around 420 ppm.
65
213276
3080
현재 농도가 420 ppm 정도입니다.
03:36
That means one molecule out of 2,500 molecules in the air around us
66
216756
5960
이는 다시 말하면
대기의 분자 2,500개 중 한 개가 이산화 탄소라는 뜻입니다.
03:42
is CO2.
67
222716
1200
03:43
That's not a lot.
68
223956
1240
많지 않죠.
03:45
And that means to extract only one ton of CO2 from the air,
69
225196
4080
즉, 이산화 탄소 단 1톤을 포집하려면
03:49
we need to filter around two million cubic meters of air.
70
229316
4000
공기 2백만 세제곱미터 정도를 여과해야 한다는 말입니다.
03:53
That's about 800 Olympic swimming pools.
71
233356
2240
이는 올림픽 수영 경기장 약 800개에 해당하는 부피예요.
03:56
And there's another way of picturing that, which I personally find quite puzzling.
72
236316
4080
이걸 다른 식으로 볼 수도 있는데 이렇게 계산하면 저도 좀 놀랍니다.
04:00
Imagine one of these filters
73
240436
1680
여과 장치의 흡입구 크기가 가로 1미터, 세로 1미터일 떄
04:02
with an inlet area of one meter by one meter.
74
242156
3560
04:05
And the amount of air,
75
245756
1440
공기를 기둥으로 생각한다면
04:07
like, think of it as a block of air
76
247236
1680
04:08
that you have to push through that filter inlet
77
248956
3120
이산화 탄소 단 1톤을 포집하기 위해 여길 지나가야 하는 공기 기둥은
04:12
to take just one ton of CO2 out of the air,
78
252076
3240
04:15
is 2,000 kilometers long.
79
255356
2120
길이가 무려 2천 킬로미터입니다.
04:19
Another example why this is a challenge
80
259356
3200
이 작업을 어렵게 하는 또 다른 요인은
04:22
is that it is not so easy to find good,
81
262556
3640
최적의 흡착 재료를 찾기가 쉽지 않다는 겁니다.
04:26
actually, the best sorbent materials,
82
266196
1880
04:28
which are both high-performing
83
268116
2280
포집 효율이 높으면서도
04:30
and which can prevail outside there in the field with a long life.
84
270436
4080
자연 기후 조건에 잘 견디는 내구성 좋은 재료 말입니다.
04:34
Now, in this next picture, you see Christoph and myself,
85
274836
3560
여기 보시는 사진은 클라임웍스의 공동 설립자인 크리스토프와 제가
04:38
cofounders of Climeworks,
86
278436
1280
04:39
in the very early days of Climeworks, working on that.
87
279756
2960
회사 설립 초창기에 일하는 모습이죠.
04:42
The very first sorbents, we produced them with our own hands,
88
282756
3280
첫 번째 흡착제는 저희가 직접 만들었는데
04:46
such as you would do your laundry if you didn't have a washing machine.
89
286076
3360
마치 세탁기가 없어서 손빨래 하는 것과 비슷했죠.
04:49
We set some sorbents on fire,
90
289476
2400
몇 가지 흡착제는 태워 먹기도 했고
(웃음)
04:51
and we produced hundreds of samples in the past 10 years.
91
291916
3680
지난 10년간 수백 개를 만들어 봤습니다.
04:56
Looking forward,
92
296196
1320
앞으로도 표본 수천 개가 더 나올 것으로 전망됩니다.
04:57
thousands of more will come, very likely.
93
297556
2680
05:01
Now, this is one way of doing it.
94
301916
2720
이건 수많은 방법들 중 하나이고
05:04
We are doing that in our company, but many others are doing it.
95
304676
2960
우리뿐 아니라 다른 많은 회사들도 흡착제를 개발하고 있습니다.
05:07
There are companies out there, start-ups,
96
307676
1960
신규 업체나 중견 기업들은 물론 연구소와 과학자들도 하고 있죠.
05:09
more established companies and researchers and scientists.
97
309676
3440
05:13
And that is a good thing
98
313156
1200
이것은 매우 규모가 큰 과제이니까 바람직한 일입니다.
05:14
because the challenge ahead of us is immense.
99
314356
3000
05:17
Now let's step back and look at the big picture.
100
317396
3640
이제 한 걸음 물러나서 큰 그림을 봅시다.
05:21
So where does this kind of technology fit into our overall fight
101
321076
4560
이 기술은 기후 변화와 싸우는 우리를 어떻게 도울 수 있을까요?
05:25
against climate change?
102
325636
1600
05:27
And it's important that first and foremost,
103
327276
2360
무엇보다도 가장 중요하고
05:29
the most important thing we need to do is, and will always stay,
104
329676
4240
가장 필요하며 항상 우선시해야 할 것은
05:33
the drastic reduction of emissions of greenhouse gases.
105
333956
3960
온실 기체 배출을 눈에 띄게 줄이는 일이겠죠.
05:38
Without that,
106
338316
1120
그러지 못하면
05:39
we will have no chance of ever meeting any of our climate goals.
107
339476
3360
기후 목표를 절대로 달성할 수 없을 겁니다.
05:43
Then in a second step,
108
343436
1360
두 번째 단계에서는 대기 중의 이산화 탄소를 제거하고
05:44
it will be important that we can all ramp up the capacity
109
344836
4640
포집하는 용량을 늘려야 할 것입니다.
05:49
of extracting and removing CO2 from the atmosphere.
110
349516
3000
05:53
Now, when thinking about the latter, so far I've spoken about technology,
111
353196
3680
지금까지 제가 설명한 기술이 바로 이 단계인데
05:56
but we shouldn't forget that also, nature offers several solutions
112
356916
3640
여기서 기억하셔야 할 점은 숲이나 바다 같은 자연이
06:00
to extract carbon from the air,
113
360556
1520
이 문제의 상당 부분을 해결한다는 사실입니다.
06:02
such as forests and oceans.
114
362116
2000
06:04
And one element that is very important
115
364476
1920
그리고 여기에서 아주 중요한 사실 하나는
06:06
will be doubling down on these methods offered by nature,
116
366396
4080
자연에 힘을 실어주고 자연을 보호하는 방법으로
06:10
enhancing them and protecting them.
117
370476
2680
이를 도와야 한다는 겁니다.
06:13
That is important.
118
373476
1400
아주 중요한 점이죠.
06:14
However, will it be sufficient to rely only on nature-based carbon sinks?
119
374916
4800
그런데 대기 중 탄소 포집을 자연에만 의존해도 충분할까요?
그렇지 않을 겁니다.
06:20
Very likely not.
120
380116
1320
06:21
Trees need time to grow and forests need space,
121
381756
3520
나무가 자라려면 시간이 필요하고 숲을 조성하려면 공간이 필요하죠.
06:25
and there is simply just not enough area available
122
385316
3000
무엇보다도 공간이 부족할 것입니다.
06:28
to plant entire continents of new forests,
123
388356
3200
대기 중 이산화 탄소 수십억 톤을 흡수하는 데 필요한 새로운 숲들을
06:31
which we would need
124
391596
1440
대륙 곳곳에 조성해야 할 테니까요.
06:33
in order to capture many billions of tons of CO2 from the atmosphere.
125
393076
4040
06:38
And therefore,
126
398196
1160
따라서, 자연을 보호하고 자연에 힘을 실어주는 데 더해
06:39
besides preserving all these nature-based solutions and enhancing them,
127
399396
3400
06:42
it will be very important to scale up technology-based solutions
128
402836
4240
기술을 사용한 해결책을 도입해야만
06:47
for large-scale carbon removal from the atmosphere.
129
407116
3480
대기 중의 탄소를 대량으로 포집할 수 있을 것입니다.
06:51
Now, I often get asked if you build direct air capture plants
130
411836
3480
사람들은 제게 이렇게 묻습니다.
이런 직접 공기 포집 시설을 지으면 환경을 오염해도 괜찮은 거냐고요.
06:55
like the one we saw before,
131
415316
1720
06:57
is that a license to continue polluting?
132
417036
2560
07:00
It is clearly not.
133
420196
1520
당연히 아니죠.
07:01
Direct air capture is not a silver bullet, but it is a must-have.
134
421716
4120
직접 공기 포집 기술은 묘책은 아니지만 필수입니다.
07:06
Had we stopped emitting 20, 30 years ago,
135
426556
3400
우리가 20, 30년 전에
07:09
or at least substantially reduced our emissions,
136
429956
2480
탄소 배출을 멈추거나 급격히 줄였다면
07:12
Climeworks and this whole emerging industry around us
137
432476
2760
클라임웍스나 다른 신생 사업들은
07:15
would likely not be here today.
138
435276
1800
오늘날 여기 없었을 것입니다.
07:17
And for the climate,
139
437476
1160
기후를 위해서라면 그게 더 낫겠죠.
07:18
that would probably be the better solution.
140
438676
2280
07:21
However, that's not where we are today.
141
441356
2200
하지만 현실은 그렇지 않습니다.
07:24
Today, the IPCC has indicated in their last report
142
444156
3520
기후 변화에 관한 정부간 협의체가 최근 발표한 보고서에 의하면
07:27
that technology-based solutions to remove carbon from the air
143
447716
3840
대기 중 탄소 제거를 위해서는 기술을 사용한 해결책이
07:31
are a necessity,
144
451596
1720
필수라고 명시했고
07:33
and they included it [in] their models.
145
453316
2800
그들의 계획에도 이것을 포함했습니다.
07:38
And that is why this entire industry that is currently emerging
146
458476
3640
따라서 현재 신생 산업 전체가
07:42
now needs to double down on moving from small-scale and relatively expensive
147
462116
4840
소규모 고비용 기술에서 대규모 저비용 기술로
전환하는 데 전념해야 합니다.
07:46
to larger-scale and cheap.
148
466996
2160
07:49
Double down on developing, deploying,
149
469676
2640
기술을 개발하고, 효율적으로 이용하고
07:52
learning and adjusting in the field.
150
472356
2280
학습하여 실제 현장에 적용하도록 노력해야 합니다.
07:55
We have to develop markets,
151
475556
1440
시장을 키우고 정책을 개발해야 합니다.
07:57
we have to develop policy.
152
477036
2120
07:59
And we have to develop mechanisms
153
479156
3360
이산화 탄소 포집을 분석하는 방법을 개발하고
08:02
to analyze the CO2 capture
154
482516
3880
이산화 탄소를 제거하는 다른 기술도 개발해야 합니다.
08:06
and other technical ways of removing CO2
155
486436
3080
08:09
that take care of the fact
156
489556
2080
예를 들면, 기계를 이용해
08:11
that by taking CO2 out of the air with machines
157
491676
2600
대기 중 이산화 탄소를 포집해서 땅 속에 저장하는 방법인데
08:14
and putting it down in the ground
158
494316
1600
08:15
we have one of the most permanent ways of storing the CO2 away
159
495916
4080
우리는 이산화 탄소를 수백만 년간 땅 속에 묻어 둘 수 있는
08:20
for millions of years.
160
500036
2040
가장 안정적인 방법을 알고 있습니다.
08:22
Now let’s get back one step,
161
502676
2680
이제 한 걸음 물러서서
08:25
and let’s get back to today where we are.
162
505356
2320
현재로 돌아와 봅시다.
08:27
And let’s get back to the present, to what is concrete.
163
507716
2600
현재로 돌아와서 상황을 구체적으로 들여다 보죠.
08:30
Let's get back to Iceland and our Orca plant.
164
510316
2600
아이슬란드의 오르카로 돌아와 봅시다.
08:33
I've told you before how these collectors extract CO2 from the air.
165
513356
4120
이 흡입기가 어떤 방식으로 이산화 탄소를 포집하는지 말씀드렸죠.
08:37
Now, how do we make sure that it really permanently stays locked away?
166
517476
3880
이제 이렇게 포집한 이산화 탄소를 어떻게 영구히 격리할까요?
08:41
For that reason, in Iceland,
167
521956
1760
그래서 우리는 아이슬란드에서
08:43
we have partnered up with a company Carbfix
168
523756
2680
카브픽스사와 협력하여
08:46
and have developed a method
169
526436
1840
이산화 탄소를 광물로 만들어 영구히 저장하는 방법을 개발했습니다.
08:48
for permanent carbon storage through mineralization.
170
528316
3080
08:52
What they do is they take the CO2, mix it with water,
171
532076
3480
이산화 탄소를 포집해서 물과 섞은 다음
08:55
and inject it into underground volcanic, so-called basalt rock formations.
172
535556
5040
현무암 형성층이라고 하는 지하 화산에 주입하는 것이죠.
09:00
That is one of the most abundant stone or stone material that you find on Earth.
173
540636
4800
현무암은 지구 상에서 가장 흔한 암석입니다.
09:05
And by doing so,
174
545916
1200
그렇게 해서 이산화 탄소는 암석과 결합하여 광물화되고
09:07
the CO2 binds with the rock, it mineralizes,
175
547156
2320
09:09
and it literally turns into stone within two years,
176
549516
3600
2년 이내에 말 그대로 돌로 변해서
09:13
hundreds of meters underground.
177
553156
2040
땅속 수백 미터 아래에 저장됩니다.
09:15
The good thing about that method is that it is very tangible,
178
555876
2880
이 방법의 장점은
결과가 명확히 눈에 보이고 이해하기도 쉽다는 점이죠.
09:18
and it's very easy to understand.
179
558756
1600
09:20
And for that purpose, I've brought this rock sample here for you.
180
560356
3840
제가 여기 그 암석 표본을 하나 가져왔습니다.
09:24
That is taken actually from a drill core
181
564236
4320
이것은 실제로 코어 드릴을 이용해 채취한
09:28
of a basalt rock formation hundreds of meters underground.
182
568556
3120
수백 미터 아래 땅속의 현무암 표본입니다.
09:31
And what you can see here, that's a black rock,
183
571716
2760
여기 보시는 검정색 암석이
09:34
which is the black basalt rock, containing some white crystals.
184
574516
2960
흑색 현무암이고 안쪽에 흰색 결정이 보입니다.
09:37
And these crystals are CO2 turned into stone underground
185
577516
4560
이 결정이 바로 돌로 변해서 지하에 격리된 이산화 탄소입니다.
09:42
and locked away.
186
582116
1280
09:43
(Applause)
187
583876
4920
(박수)
09:48
Now I explained to you one method of doing this.
188
588836
3240
한 가지 방법만 설명 드렸는데요,
09:52
There are several other methods out there.
189
592116
2520
다른 방법도 여러 가지가 있습니다.
09:54
There are several other techniques, other technologies.
190
594996
2600
다른 기법과 다른 기술들도 많이 있죠.
09:57
But the important thing about it is that this thing is out there.
191
597636
3080
하지만 중요한 건 기술들이 있다는 겁니다.
10:00
It's in practice, it's operating, and we are learning from it.
192
600716
2920
실제 적용되어 작동하고 있고 우리는 이를 통해 배우고 있습니다.
10:03
And that is so essential for this new industry.
193
603676
2240
이 새로운 산업을 위해 꼭 필요한 과정이죠.
10:05
And we have learned a lot, actually.
194
605916
1960
우리는 참으로 많은 지식과 경험을 얻었습니다.
10:07
We have learned how to operate on hot, dry summer days.
195
607876
4120
덥고 건조한 여름 날씨에는 어떻게 작동시켜야 하는지,
10:12
We learned to operate them in pouring rain.
196
612716
2480
비가 퍼부을 때는 어떻게 해야 하고
10:15
And we even had to learn how to operate them on a just normal day.
197
615196
3280
그냥 평범한 날에는 또 어떻게 해야 하는지도 알아야 했죠.
10:19
We had to learn how to ramp up the Orca plant
198
619716
2800
혹독한 아이슬란드 눈보라 직후에
10:22
immediately after an Icelandic snowstorm.
199
622556
3360
시설을 바로 가동할 수 있는 방법도 알아내야 했습니다.
10:26
And this all is what we need
200
626636
2280
이 모든 노력은
10:28
in order to deploy these plants all over the world.
201
628956
4120
이 시설을 전 세계에서 활용하기 위해서입니다.
10:33
We should deploy them all over the world
202
633116
1920
이런 시설이 아주 많이 필요하니까 전 세계 모든 곳에 설치해야 하죠.
10:35
because we do need so many of them.
203
635036
2120
10:37
We can deploy them all over the world because the air is everywhere around us
204
637196
5520
공기는 우리 주변 어디에나 있고 이산화 탄소 농도는 거의 같으므로
10:42
and the CO2 is almost the same concentration
205
642716
4040
이 시설은 전 세계 어디에든 설치할 수 있습니다.
10:46
everywhere where we are.
206
646796
1400
10:48
So it doesn't matter where we capture the CO2.
207
648236
2560
따라서 이산화 탄소를 포집하는 장소는 중요하지 않습니다.
10:51
And for that reason,
208
651236
1160
이 시설을 더 많이 설치하려는 생각으로
10:52
and in the spirit of deploying more,
209
652436
2120
10:54
in June of this year
210
654596
1200
올해 6월, 클라임웍스사는
10:55
we have announced the next step on our Climeworks scale-up road map,
211
655796
3320
확장 계획의 다음 단계를 발표했습니다.
10:59
which is named Mammoth, and that is what you see here.
212
659116
2720
매머드라고 하는 시설인데, 이렇게 생겼습니다.
11:01
That is a plant which is nine times larger than the Orca plant,
213
661876
4240
규모는 오르카의 아홉 배 정도 되고
11:06
that will be in Iceland as well.
214
666156
1760
역시 아이슬란드에 세울 것입니다.
11:08
And the first tons of CO2 will be captured by the end of 2023.
215
668236
4160
이산화 탄소 포집은 2023년 말부터 시작할 것입니다.
11:13
This winter, we will finalize the first building before the snow starts.
216
673156
4960
올 겨울, 첫 눈이 오기 전에 첫 건물을 완공할 계획입니다.
11:19
Now there is a big challenge ahead of us.
217
679316
3080
이제 엄청난 과제가 남아있습니다.
11:23
And actually, you can only really understand what this challenge is
218
683436
3920
이 과제의 성격과 정확한 규모를 제대로 알려면
11:27
and really quantify it
219
687396
1520
11:28
if you build these things out there,
220
688956
2520
현장에 시설을 다 짓고
11:31
make mistakes and learn from them.
221
691476
2120
가동해 보아야만 할 것입니다.
11:34
So it's a hard problem.
222
694156
1360
어려운 문제죠.
11:35
It's not a simple problem to solve,
223
695556
2320
문제 자체도 간단하지 않고 쉬운 해법도 없을 겁니다.
11:37
and there is no easy solution to it.
224
697876
1800
11:39
And without action like this, there is no solution at all.
225
699716
3120
하지만 이런 노력이 없다면 해결책은 영원히 없겠죠.
11:43
And so when I started looking back at the last 15 years,
226
703396
3920
지난 15년간 우리가 해 온 일을 되돌아 생각해 보면
11:47
what we have been doing,
227
707316
1440
11:48
I'm now looking forward to the next 15 years that are to come
228
708796
3640
앞으로 올 15년도 무척 기대됩니다.
11:52
because that is what we need.
229
712476
1600
진정 필요한 것이니까요.
감사합니다.
11:54
Thank you.
230
714116
1120
(박수)
11:55
(Applause)
231
715276
4080
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7