The Massive Machines Removing Carbon from Earth's Atmosphere | Jan Wurzbacher | TED

120,490 views ・ 2023-02-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Clara Marques
00:08
Well today I'm really glad to get to share something with you
0
8556
3360
Estou muito satisfeito por poder falar-vos
00:11
that I've been working on for the past 15 years.
1
11956
3080
de uma coisa em que tenho trabalhado nos últimos 15 anos.
00:15
But more importantly,
2
15476
1520
Mas, mais importante ainda,
00:17
something that could become the first specimen
3
17036
3160
uma coisa que pode tornar-se no primeiro espécime
00:20
of an entire new industry that we might find all around the planet
4
20236
4320
de uma nova indústria que podemos encontrar em todo o planeta
00:24
over the next decades.
5
24596
1440
nas próximas décadas.
00:27
Think of it as something like the very first smartphone.
6
27196
3600
Pensem nisto como uma coisa parecida com o primeiro smartphone.
00:30
Still quite clumsy and quite expensive, but of transformative technology.
7
30836
5040
Uma coisa desajeitada e cara, mas de tecnologia transformadora.
00:36
Smartphones have changed the way how we communicate.
8
36396
3800
Os smartphones mudaram a forma como comunicamos.
00:41
This, I hope,
9
41036
1960
Espero que isto
00:42
could change the way we deal with global warming.
10
42996
3080
possa mudar a forma como lidamos com o aquecimento global.
Isto é a Orca.
00:46
This is Orca.
11
46076
1200
00:47
This is the first worldwide commercial direct air capture and storage plant.
12
47316
4440
É a primeira instalação mundial comercial
de captura direta de ar e do seu armazenamento.
00:51
It is in Iceland,
13
51796
1240
Situa-se na Islândia
00:53
and it is an industrial plant that extracts CO2 out of ambient air.
14
53036
4440
e é uma fábrica que extrai o CO2 do ar ambiente.
00:57
We have operated now for more than one year.
15
57516
2840
Já estamos a funcionar há mais de um ano.
01:00
It costs more than 10 million dollars to build Orca.
16
60716
3080
A construção da Orca custou mais de 10 milhões de dólares.
01:04
And its modules,
17
64676
1840
E os seus módulos,
01:06
those eight boxes that we call CO2 collectors,
18
66556
3160
aquelas oito caixas a que chamamos coletores de CO2,
01:09
they are designed to extract a bit more than 10 tons of carbon dioxide
19
69756
4360
são concebidas para extrair do ar
um pouco mais de 10 toneladas de dióxido de carbono, por dia.
01:14
from the air every day.
20
74156
1720
01:16
It sounds quite expensive.
21
76316
1720
Parece uma coisa muito dispendiosa.
01:18
However, when thinking about cost, we should keep in mind one thing.
22
78516
3560
Contudo, quando pensamos no custo, temos de ter presente uma coisa.
01:22
There is one thing that we cannot buy,
23
82116
2600
Há uma coisa que não podemos comprar,
01:24
and that is time.
24
84716
1360
o tempo.
01:26
And we need to be quite fast here.
25
86636
1800
Precisamos de andar depressa.
01:30
So that is why
26
90236
2360
É por isso
01:32
Orca is not there to demonstrate costs.
27
92636
3160
que a Orca não está ali para demonstrar custos.
01:36
Orca is there to show in the field, out there, in the weather,
28
96796
5920
A Orca está ali para mostrar no terreno, em qualquer clima,
01:42
that the plant is operating, and Orca is working.
29
102756
2840
que a fábrica está operacional, e que a Orca está a funcionar.
01:46
So the next step for us at Climeworks
30
106236
2480
O próximo passo para nós, na Climeworks,
01:48
and for all the other companies in the field
31
108716
2120
e para todas as outras empresas da mesma área
01:50
is now going forward, improving the technology,
32
110836
3240
é avançar, melhorar a tecnologia,
01:54
scaling it up from tens to hundreds to millions of tons capacity.
33
114116
4320
ampliando a sua capacidade de dezenas para centenas, para milhões de toneladas.
01:58
And as we go ahead and we scale it up,
34
118796
3880
À medida que avançamos e aumentamos a capacidade,
02:02
with every new plant going online,
35
122716
3200
com cada nova fábrica que entra em funcionamento,
02:05
we'll have efficiencies going up and we'll have costs going down.
36
125956
4360
aumentaremos a eficácia e os custos diminuirão.
02:10
Now, how does it work?
37
130956
2120
Como é que isto funciona?
02:13
In the case of Orca,
38
133396
1400
No caso da Orca,
02:14
we have fans mounted to the CO2 collectors that draw air through them.
39
134836
4800
temos ventoinhas montadas nos coletores de CO2 que obrigam o ar a passar por eles.
02:19
Inside there is a filter material that we call sorbent,
40
139956
3520
Lá dentro, há um filtro a que chamamos adsorvente,
02:23
a highly porous material.
41
143516
1680
num material altamente poroso.
02:25
And as the air pulls through it,
42
145636
1560
À medida que o ar passa por ele,
02:27
the CO2 is bound at the surface of this material.
43
147196
3800
o CO2 fica ligado à superfície desse material.
Pensem nele como uma esponja que chupa a água pelos poros.
02:31
Think of it as a sponge that sucks up water in its pores.
44
151036
4240
02:35
We do that for a certain time until the material is filled with used CO2,
45
155716
3760
Fazemos isso durante algum tempo
até o material ficar impregnado de CO2, até ficar saturado.
02:39
it is saturated.
46
159516
1200
02:40
And we close the modules,
47
160756
1680
E escolhemos os módulos,
02:42
we heat them up to around 100 degrees Celsius,
48
162436
2720
aquecemo-los a cerca de 100 graus Celsius
02:45
and we can extract concentrated CO2 from them.
49
165196
3120
e podemos extrair o CO2 ali concentrado.
O melhor é que a energia que gastamos
02:49
The good thing is that the main energy input
50
169076
2600
02:51
that we need for that process is low temperature heat
51
171716
2720
necessária para este processo é calor a baixa temperatura
02:54
at around 100 degrees Celsius.
52
174476
2160
a cerca de 100 graus Celsius
02:57
And it can entirely be powered by renewable energy.
53
177196
3440
e pode ser alimentado totalmente por energias renováveis.
03:02
Now that looks quite easy at first glance, right?
54
182076
4640
Isto, à primeira vista, parece muito fácil , não é?
03:06
And indeed, the process behind that is quite simple.
55
186716
2800
Na verdade, este processo é bastante simples.
03:10
However, when it comes to implementing that into reality
56
190196
4080
Mas, quando se trata de implementar isso, de forma real, no terreno,
03:14
in the field out there
57
194316
1200
03:15
with the purpose of having a plant that is constantly operating,
58
195556
3240
com o objetivo de ter uma fábrica a funcionar permanentemente,
03:18
24/7, reliably,
59
198836
2480
24 horas por dia, 7 dias na semana, de forma regular,
03:21
then it becomes quite challenging.
60
201356
2120
isso torna-se um problema.
03:23
Let me give you two examples why it is a challenge
61
203996
2440
Vou dar-vos dois exemplos porque é que é um problema
03:26
to capture and remove CO2 from the air.
62
206476
3040
capturar e remover do ar o CO2.
03:29
First of all,
63
209516
1160
Primeiro,
03:30
there is not a lot of CO2 in the air.
64
210716
2520
não há muito CO2 no ar.
03:33
We're currently at around 420 ppm.
65
213276
3080
Atualmente, estamos com cerca de 420 partes por milhão.
03:36
That means one molecule out of 2,500 molecules in the air around us
66
216756
5960
Ou seja, entre as 2500 moléculas no ar à nossa volta,
03:42
is CO2.
67
222716
1200
só uma molécula é CO2.
03:43
That's not a lot.
68
223956
1240
Não é muito.
03:45
And that means to extract only one ton of CO2 from the air,
69
225196
4080
Isso significa que, para extrair do ar uma tonelada de CO2,
03:49
we need to filter around two million cubic meters of air.
70
229316
4000
temos de filtrar cerca de dois milhões de metros cúbico de ar.
03:53
That's about 800 Olympic swimming pools.
71
233356
2240
São cerca de 800 piscinas olímpicas.
03:56
And there's another way of picturing that, which I personally find quite puzzling.
72
236316
4080
E há outra forma de descrever isto, que eu acho muito intrigante.
04:00
Imagine one of these filters
73
240436
1680
Imaginem um desses filtros
04:02
with an inlet area of one meter by one meter.
74
242156
3560
com uma área de receção de um metro por um metro.
04:05
And the amount of air,
75
245756
1440
A quantidade de ar,
04:07
like, think of it as a block of air
76
247236
1680
— pensem nisso como um bloco de ar —
04:08
that you have to push through that filter inlet
77
248956
3120
que temos de empurrar para passar pelo filtro,
04:12
to take just one ton of CO2 out of the air,
78
252076
3240
para conseguir extrair do ar apenas uma tonelada de CO2,
04:15
is 2,000 kilometers long.
79
255356
2120
terá 2000 km de comprimento.
04:19
Another example why this is a challenge
80
259356
3200
Outro exemplo que mostra porque é que isto é um desafio
04:22
is that it is not so easy to find good,
81
262556
3640
é que não é fácil encontrar os melhores materiais adsorventes,
04:26
actually, the best sorbent materials,
82
266196
1880
04:28
which are both high-performing
83
268116
2280
que tenham alta capacidade de desempenho
04:30
and which can prevail outside there in the field with a long life.
84
270436
4080
e possam resistir às intempéries durante muito tempo.
04:34
Now, in this next picture, you see Christoph and myself,
85
274836
3560
Nestas fotos, vemos Christoph e eu mesmo,
04:38
cofounders of Climeworks,
86
278436
1280
cofundadores da Climeworks,
04:39
in the very early days of Climeworks, working on that.
87
279756
2960
nos primeiros dias da Climeworks, a trabalhar nela.
04:42
The very first sorbents, we produced them with our own hands,
88
282756
3280
Produzimos os primeiros adsorventes com as nossas próprias mãos,
04:46
such as you would do your laundry if you didn't have a washing machine.
89
286076
3360
como vocês lavariam a roupa se não tivessem uma máquina de lavar.
04:49
We set some sorbents on fire,
90
289476
2400
Pusemos alguns adsorventes ao lume,
04:51
and we produced hundreds of samples in the past 10 years.
91
291916
3680
e produzimos centenas de amostras nos últimos 10 anos.
04:56
Looking forward,
92
296196
1320
Olhando para o futuro,
04:57
thousands of more will come, very likely.
93
297556
2680
surgirão milhares, muito provavelmente.
05:01
Now, this is one way of doing it.
94
301916
2720
Esta é uma forma de fazer isto.
05:04
We are doing that in our company, but many others are doing it.
95
304676
2960
Estamos a fazer isto na nossa empresa, mas há muitos outros a fazer o mesmo.
05:07
There are companies out there, start-ups,
96
307676
1960
Há empresas, start-ups,
05:09
more established companies and researchers and scientists.
97
309676
3440
empresas mais bem instaladas, investigadores e cientistas.
05:13
And that is a good thing
98
313156
1200
E é uma coisa boa
05:14
because the challenge ahead of us is immense.
99
314356
3000
porque o desafio à nossa frente é enorme.
05:17
Now let's step back and look at the big picture.
100
317396
3640
Voltemos um pouco atrás e olhemos para o quadro geral.
05:21
So where does this kind of technology fit into our overall fight
101
321076
4560
Onde é que este tipo de tecnologia se enquadra
na luta geral contra a alteração climática?
05:25
against climate change?
102
325636
1600
05:27
And it's important that first and foremost,
103
327276
2360
É importante que, primeiro e principalmente,
05:29
the most important thing we need to do is, and will always stay,
104
329676
4240
a coisa mais importante que precisamos de fazer é, e será sempre,
05:33
the drastic reduction of emissions of greenhouse gases.
105
333956
3960
a redução drástica das emissões de gases com efeitos de estufa.
05:38
Without that,
106
338316
1120
Sem isso,
05:39
we will have no chance of ever meeting any of our climate goals.
107
339476
3360
não teremos hipótese de atingir nenhuma das nossas metas climáticas.
05:43
Then in a second step,
108
343436
1360
Depois, numa segunda fase,
05:44
it will be important that we can all ramp up the capacity
109
344836
4640
será importante podermos aumentar a capacidade
05:49
of extracting and removing CO2 from the atmosphere.
110
349516
3000
de extrair e remover o CO2 da atmosfera.
05:53
Now, when thinking about the latter, so far I've spoken about technology,
111
353196
3680
Quando penso nisto, tenho falado até aqui na tecnologia,
05:56
but we shouldn't forget that also, nature offers several solutions
112
356916
3640
mas não podemos esquecer que a Natureza também oferece
várias soluções para extrair o carbono do ar,
06:00
to extract carbon from the air,
113
360556
1520
06:02
such as forests and oceans.
114
362116
2000
tais como as florestas e os oceanos.
06:04
And one element that is very important
115
364476
1920
Um elemento que é muito importante
06:06
will be doubling down on these methods offered by nature,
116
366396
4080
será duplicar estes métodos oferecidos pela Natureza,
06:10
enhancing them and protecting them.
117
370476
2680
reforçando-os e protegendo-os.
06:13
That is important.
118
373476
1400
Isso é importante.
06:14
However, will it be sufficient to rely only on nature-based carbon sinks?
119
374916
4800
Contudo, será suficiente confiar apenas nos sorvedouros naturais de carbono?
Muito provavelmente não.
06:20
Very likely not.
120
380116
1320
06:21
Trees need time to grow and forests need space,
121
381756
3520
As árvores levam tempo a crescer e as florestas precisam de espaço.
06:25
and there is simply just not enough area available
122
385316
3000
e não há áreas suficientes disponíveis
06:28
to plant entire continents of new forests,
123
388356
3200
para plantar continentes inteiros com novas florestas
06:31
which we would need
124
391596
1440
o que seria necessário
06:33
in order to capture many billions of tons of CO2 from the atmosphere.
125
393076
4040
para capturar muitos milhares de milhões de toneladas de CO2 da atmosfera.
06:38
And therefore,
126
398196
1160
Portanto, para além de preservar
06:39
besides preserving all these nature-based solutions and enhancing them,
127
399396
3400
todas essas soluções naturais e de as valorizar,
06:42
it will be very important to scale up technology-based solutions
128
402836
4240
será muito importante ampliar soluções baseadas na tecnologia
06:47
for large-scale carbon removal from the atmosphere.
129
407116
3480
para a remoção do carbono da atmosfera em larga escala.
06:51
Now, I often get asked if you build direct air capture plants
130
411836
3480
Perguntam-me com frequência
se a construção de instalações de captura direta do ar,
06:55
like the one we saw before,
131
415316
1720
tal como a que viram há pouco,
06:57
is that a license to continue polluting?
132
417036
2560
é uma licença para continuar a poluir.
07:00
It is clearly not.
133
420196
1520
Obviamente que não.
07:01
Direct air capture is not a silver bullet, but it is a must-have.
134
421716
4120
A captura direta do ar não é uma varinha mágica, é uma necessidade.
07:06
Had we stopped emitting 20, 30 years ago,
135
426556
3400
Se tivéssemos parado com as emissões há 20 ou 30 anos,
07:09
or at least substantially reduced our emissions,
136
429956
2480
ou, pelo meno, substancialmente reduzido as nossas emissões,
07:12
Climeworks and this whole emerging industry around us
137
432476
2760
a Climeworks e toda esta indústria à nossa volta
07:15
would likely not be here today.
138
435276
1800
provavelmente não estariam aqui hoje.
07:17
And for the climate,
139
437476
1160
E quanto ao clima,
07:18
that would probably be the better solution.
140
438676
2280
isso seria provavelmente a melhor solução.
07:21
However, that's not where we are today.
141
441356
2200
Contudo, não é isso que se passa hoje.
07:24
Today, the IPCC has indicated in their last report
142
444156
3520
Hoje, o IPCC indicou, no último relatório,
07:27
that technology-based solutions to remove carbon from the air
143
447716
3840
que as soluções baseadas na tecnologia para remover o carbono do ar
07:31
are a necessity,
144
451596
1720
são uma necessidade
07:33
and they included it [in] their models.
145
453316
2800
e estão incluídas nos modelos deles.
07:38
And that is why this entire industry that is currently emerging
146
458476
3640
É por isso que esta indústria que está atualmente a aparecer
07:42
now needs to double down on moving from small-scale and relatively expensive
147
462116
4840
precisa agora de redobrar os esforços
para passar duma escala pequena e relativamente cara
07:46
to larger-scale and cheap.
148
466996
2160
para uma escala maior e mais barata.
07:49
Double down on developing, deploying,
149
469676
2640
Reforçar o desenvolvimento e a implementação,
07:52
learning and adjusting in the field.
150
472356
2280
aprendendo e ajustando no terreno.
07:55
We have to develop markets,
151
475556
1440
Temos de desenvolver os mercados,
07:57
we have to develop policy.
152
477036
2120
temos de desenvolver as políticas.
07:59
And we have to develop mechanisms
153
479156
3360
Temos de desenvolver os mecanismos
08:02
to analyze the CO2 capture
154
482516
3880
para analisar a captura do CO2
08:06
and other technical ways of removing CO2
155
486436
3080
e outras formas técnicas de remover o CO2
08:09
that take care of the fact
156
489556
2080
que tome em conta o facto
08:11
that by taking CO2 out of the air with machines
157
491676
2600
de que, para remover o CO2 do ar com máquinas
08:14
and putting it down in the ground
158
494316
1600
e enterrá-lo
08:15
we have one of the most permanent ways of storing the CO2 away
159
495916
4080
temos uma das formas mais permanentes de armazenar o CO2
08:20
for millions of years.
160
500036
2040
durante milhões de anos.
08:22
Now let’s get back one step,
161
502676
2680
Agora, voltemos um pouco atrás
08:25
and let’s get back to today where we are.
162
505356
2320
para o dia de hoje, em que vivemos.
08:27
And let’s get back to the present, to what is concrete.
163
507716
2600
Voltemos ao presente, para o que é concreto.
08:30
Let's get back to Iceland and our Orca plant.
164
510316
2600
Voltemos à Islândia e à nossa fábrica Orca.
08:33
I've told you before how these collectors extract CO2 from the air.
165
513356
4120
Eu disse há pouco como estes coletores extraem o CO2 do ar.
08:37
Now, how do we make sure that it really permanently stays locked away?
166
517476
3880
Como é que garantimos que o CO2 fica permanentemente sequestrado?
08:41
For that reason, in Iceland,
167
521956
1760
Por causa disso, na Islândia,
08:43
we have partnered up with a company Carbfix
168
523756
2680
fizemos parceria com a empresa Carbfix
08:46
and have developed a method
169
526436
1840
e desenvolvemos um método
08:48
for permanent carbon storage through mineralization.
170
528316
3080
para armazenagem permanente do carbono através da mineralização.
Eles agarram no CO2, misturam-no na água
08:52
What they do is they take the CO2, mix it with water,
171
532076
3480
08:55
and inject it into underground volcanic, so-called basalt rock formations.
172
535556
5040
e injetam-no nas formações vulcânicas, subterrâneas, chamadas basalto.
09:00
That is one of the most abundant stone or stone material that you find on Earth.
173
540636
4800
É uma das rochas mais abundantes que encontramos na Terra.
09:05
And by doing so,
174
545916
1200
Ao fazer isso, o CO2 liga-se à rocha, mineraliza-se,
09:07
the CO2 binds with the rock, it mineralizes,
175
547156
2320
09:09
and it literally turns into stone within two years,
176
549516
3600
e, literalmente, transforma-se em pedra ao fim de dois anos,
09:13
hundreds of meters underground.
177
553156
2040
a centenas de metros debaixo do solo.
09:15
The good thing about that method is that it is very tangible,
178
555876
2880
O que é bom neste método é que é muito tangível,
09:18
and it's very easy to understand.
179
558756
1600
e é muito fácil de perceber.
09:20
And for that purpose, I've brought this rock sample here for you.
180
560356
3840
Para isso, eu trouxe um exemplo de rocha para vos mostrar.
09:24
That is taken actually from a drill core
181
564236
4320
Isto foi retirado de um núcleo de perfuração
09:28
of a basalt rock formation hundreds of meters underground.
182
568556
3120
de uma formação rochosa de basalto a centenas de metros de profundidade.
09:31
And what you can see here, that's a black rock,
183
571716
2760
Podemos ver aqui que é uma rocha preta,
09:34
which is the black basalt rock, containing some white crystals.
184
574516
2960
que é o basalto preto, contendo alguns cristais brancos
09:37
And these crystals are CO2 turned into stone underground
185
577516
4560
Estes cristais são CO2, transformados em pedra, debaixo do solo
09:42
and locked away.
186
582116
1280
e aqui aprisionados.
09:43
(Applause)
187
583876
4920
(Aplausos)
09:48
Now I explained to you one method of doing this.
188
588836
3240
Eu expliquei-vos um método de fazer isto.
09:52
There are several other methods out there.
189
592116
2520
Há vários outros métodos por aí.
09:54
There are several other techniques, other technologies.
190
594996
2600
Há várias outras técnicas, outras tecnologias.
09:57
But the important thing about it is that this thing is out there.
191
597636
3080
Mas o que é importante é que esta já está no terreno.
10:00
It's in practice, it's operating, and we are learning from it.
192
600716
2920
Está a funcionar e estamos a aprender com isso.
10:03
And that is so essential for this new industry.
193
603676
2240
E isso é essencial para esta nova indústria.
10:05
And we have learned a lot, actually.
194
605916
1960
Já aprendemos muito.
10:07
We have learned how to operate on hot, dry summer days.
195
607876
4120
Aprendemos como funcionar nos dias quentes e secos do verão.
10:12
We learned to operate them in pouring rain.
196
612716
2480
Aprendemos a funcionar sob chuvadas fortes.
10:15
And we even had to learn how to operate them on a just normal day.
197
615196
3280
E até aprendemos a funcionar num dia normal.
10:19
We had to learn how to ramp up the Orca plant
198
619716
2800
Tivemos de aprender como acelerar a produção da fábrica Orca
10:22
immediately after an Icelandic snowstorm.
199
622556
3360
imediatamente após uma tempestade de neve na Islândia.
10:26
And this all is what we need
200
626636
2280
E é tudo aquilo que necessitamos
10:28
in order to deploy these plants all over the world.
201
628956
4120
para implantar estas fábricas por todo o mundo.
10:33
We should deploy them all over the world
202
633116
1920
Temos de as implantar por todo o mundo
10:35
because we do need so many of them.
203
635036
2120
porque precisamos mesmo de muitas delas.
10:37
We can deploy them all over the world because the air is everywhere around us
204
637196
5520
Podemos implantá-las por todo o mundo porque há sempre ar à nossa volta
10:42
and the CO2 is almost the same concentration
205
642716
4040
e o CO2 tem quase sempre a mesma concentração
10:46
everywhere where we are.
206
646796
1400
onde quer que estejamos.
10:48
So it doesn't matter where we capture the CO2.
207
648236
2560
Não interessa onde capturamos o CO2.
10:51
And for that reason,
208
651236
1160
Por isso, e dentro do espírito de implantar mais,
10:52
and in the spirit of deploying more,
209
652436
2120
10:54
in June of this year
210
654596
1200
em junho deste ano
10:55
we have announced the next step on our Climeworks scale-up road map,
211
655796
3320
anunciámos o próximo passo no nosso mapa de expansão da Climeworks
10:59
which is named Mammoth, and that is what you see here.
212
659116
2720
que se chama Mammoth e que é o que vemos aqui.
11:01
That is a plant which is nine times larger than the Orca plant,
213
661876
4240
Isto é uma fábrica que é nove vezes maior do que a Orca,
11:06
that will be in Iceland as well.
214
666156
1760
e que se situará também na Islândia.
11:08
And the first tons of CO2 will be captured by the end of 2023.
215
668236
4160
As primeiras toneladas de CO2 serão capturadas no final de 2023.
Este inverno, vamos finalizar o primeiro edifício
11:13
This winter, we will finalize the first building before the snow starts.
216
673156
4960
antes que comecem os nevões.
11:19
Now there is a big challenge ahead of us.
217
679316
3080
Temos um enorme desafio pela frente.
11:23
And actually, you can only really understand what this challenge is
218
683436
3920
Na verdade, só podemos perceber o que é este desafio e quantificá-lo,
11:27
and really quantify it
219
687396
1520
11:28
if you build these things out there,
220
688956
2520
se construirmos estas coisas,
11:31
make mistakes and learn from them.
221
691476
2120
fizermos erros e aprendermos com eles.
11:34
So it's a hard problem.
222
694156
1360
É um problema difícil.
11:35
It's not a simple problem to solve,
223
695556
2320
Não é um problema simples a resolver,
11:37
and there is no easy solution to it.
224
697876
1800
e não há uma solução fácil para ele.
11:39
And without action like this, there is no solution at all.
225
699716
3120
Sem ações como esta, não há nenhuma solução.
11:43
And so when I started looking back at the last 15 years,
226
703396
3920
Por isso, quando comecei a olhar para os últimos 15 anos,
11:47
what we have been doing,
227
707316
1440
o que tem sido feito,
11:48
I'm now looking forward to the next 15 years that are to come
228
708796
3640
agora olho para os próximos 15 anos
11:52
because that is what we need.
229
712476
1600
porque é disto que precisamos.
11:54
Thank you.
230
714116
1120
Obrigado.
11:55
(Applause)
231
715276
4080
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7