请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Ziyao Wang
校对人员: Yip Yan Yeung
00:04
Hey, everyone.
0
4417
1335
大家好。
00:06
If it's cool with you, I'm just
going to draw for a little bit.
1
6836
2962
如果你们不介意,
我现在要画点东西。
00:09
(Laughter)
2
9839
1127
(笑声)
00:28
Story has always helped me understand
the human experience.
3
28233
3754
故事让我明白人生体验。
00:34
Growing up,
4
34990
1501
长大过程中,
00:36
I took solace in the books
that I would read,
5
36533
2753
我从读的书中得到安慰,
00:39
and those book characters
that I met offered me friendship.
6
39327
3963
我在书里遇到的角色
成为了我的好朋友。
00:45
Characters like Ralph S. Mouse
7
45125
1460
贝芙莉·克莱瑞
(Beverly Cleary)的
00:46
from Beverly Cleary's
"The Mouse and the Motorcycle."
8
46585
2627
《老鼠和摩托车》里的
拉尔夫·S·老鼠,
00:50
Snoopy, Garfield.
9
50297
1876
史努比,加菲猫。
00:54
They offered me companionship
as I dealt with the trauma
10
54426
4713
它们在我应对由母亲
一生对鸦片类药物上瘾
00:59
of my mother's lifelong struggle
with an opioid addiction,
11
59139
5338
带来的创伤时,以及不知道
我生父是谁、在哪的
01:04
the fact that I didn’t know who
or where my birth father was.
12
64519
3253
迷茫中陪伴着我。
01:10
Story has also helped me understand
my family's history.
13
70942
4713
故事让我明白了
我家庭的历史。
01:17
My grandfather, who raised me,
14
77574
3879
我祖父把我养大,
01:21
would hold court in the living room,
15
81453
3628
他会在客厅里成为大家的焦点,
01:25
regaling me with stories of life
during the Great Depression.
16
85123
3504
他说的一些大萧条时期的
生活故事让我很高兴。
01:30
And telling me all about his parents
17
90003
4921
他告诉我关于
他父母所有的事,
01:34
who had emigrated from Poland.
18
94924
2586
他们从波兰移民来。
01:40
Now, my great grandparents died
many years before I was ever born.
19
100347
5672
我的曾祖父母在我出生前
很多年就去世了。
01:48
But through these stories
that were shared
20
108980
4338
但通过这些在我们家
01:53
in our home
21
113360
3086
分享的故事,
01:56
I always felt like I knew them.
22
116488
1710
我总是觉得我认识他们。
02:18
Now creating my own stories,
23
138468
3670
现在写我自己的故事
02:22
that offered me an escape portal.
24
142180
2211
为我提供了一个避风港。
02:25
You see, it was a home that was filled
with so much dysfunction.
25
145850
4380
你们看,我家里充满了混乱。
02:30
My grandparents drank a lot.
26
150271
1502
我的祖父母酗酒。
02:33
There was a lot of yelling,
27
153233
2836
家里经常大吵大闹,
02:36
a lot of chaos,
28
156069
1918
很混乱,
02:38
and I controlled none of it.
29
158029
1877
我控制不了这些事。
02:40
From the pages of my comics,
30
160824
3420
在我漫画书的书页中,
02:44
I was the one calling the shots.
31
164244
2085
我总是那个发号施令的人。
02:48
Creating my own worlds,
creating my own characters.
32
168623
3337
我创造自己的世界,
自己的角色,
02:52
Sharing them with my friends
and family members.
33
172001
4088
分享给我的朋友和家人们。
02:57
I thrived off that creativity.
34
177298
2336
我在这种创造力中茁壮成长。
03:01
Now my mother was an incredibly
talented artist.
35
181469
4171
现在我母亲是一位
极其有天赋的艺术家。
03:08
And even though she spent a majority
of my childhood incarcerated,
36
188143
6715
即使我童年的大部分时间里
她都在监禁中。
03:14
she spent her time drawing cartoons
37
194899
4797
她花时间画卡通画,
03:19
and mailing them to me.
38
199738
1459
并把它们寄给我。
03:22
And these cartoons that arrived
from prison from my mom,
39
202198
4421
这些我母亲从狱中
寄出的卡通画
03:26
it was her way of, you know,
40
206619
1752
是她告诉我
03:28
it was her way of letting me know
that she loved me
41
208413
4254
她爱我的方式,
03:32
and letting me know
just what I was capable of.
42
212667
3754
她让我知道了我自己的长处。
03:58
Now bearing witness
to the stories of others
43
238777
2335
现在,见证别人的故事
04:01
helped me put life into perspective.
44
241112
2586
让我正确看待生活。
04:04
When I was a teenager,
45
244491
1876
在我十几岁时,
04:06
I volunteered at a camp
for children with cancer.
46
246409
2920
我在一个癌症儿童营地
做志愿者。
04:11
And I spent several summers
after that working there as well.
47
251164
3462
我之后又在那里
工作了几个夏天。
04:14
And of all the kids I met over the years,
48
254667
3504
这些年来我遇到的所有孩子中,
04:18
the kid that sticks out the most
in my memory is Eric.
49
258213
3420
埃里克给我留下了
最深的印象。
04:22
Eric was the very first kid
that I was charged to care for.
50
262383
4088
埃里克是我负责照顾的
第一个孩子。
04:27
I was 16 years old.
51
267722
1794
我当时 16 岁。
04:31
He was four
52
271476
2085
他 4 岁,
04:33
and had recently
been diagnosed with leukemia.
53
273603
2753
刚被诊断出有白血病。
04:38
Now ...
54
278024
1293
现在……
04:41
Despite his thinning hair,
55
281027
3170
尽管他的头发在变稀疏,
04:44
despite the shunt in his chest,
56
284239
5797
尽管他胸部有分流管,
04:50
this boy wielded a Power Rangers sword
57
290078
3920
这个男孩还是挥舞着
一把恐龙战队的剑,
04:54
and went after life with so much energy
58
294040
2795
用如此充沛的精力和满面的笑容
04:56
and an ear-to-ear grin.
59
296876
2628
追求生活。
05:01
Now, in my years of working with kids
with critical illnesses at camp,
60
301089
5297
在我和重病孩子们
在营地里呆的这些年中,
05:06
I was often lauded,
but that just always felt
61
306386
5589
我经常被称赞,
但这总是让我觉得
05:12
unnecessary and backwards,
62
312016
1252
没有必要和倒退,
05:13
because it just felt
like such a selfish endeavor.
63
313309
2545
因为这感觉像是自私的行为。
05:15
I was given a front-row seat
64
315895
4129
我总是被安排在
最前排的座位,
05:20
to some of the most remarkable
stories in human history.
65
320066
2961
目睹一些人类历史上
最非凡的故事。
05:26
Eric died
66
326406
2961
埃里克死了,
05:29
shortly before his sixth birthday.
67
329367
3170
在他快满六岁的时候。
05:33
Twenty-five years ago.
68
333997
1668
25 年前。
05:37
You know, there isn't a day
that I don't think about him,
69
337458
2711
你知道吗,
我没有一天不想他,
05:40
there isn't a day that I don't
think what he meant to me
70
340169
2712
我没有一天不思考
他对我意味着什么,
05:42
or what he was able to do
with his short life.
71
342922
2211
还有他在他短暂的生命里
能够做的事。
05:45
And I do remain in touch with his family.
72
345133
1960
我还跟他的家人
保持着联系。
05:47
When I visit his grave site,
73
347135
2335
当我去他的墓地时,
05:49
I don't bring flowers.
74
349470
1377
我不带花,
05:53
I bring a Power Rangers action figure.
75
353516
1960
我会带着恐龙战队的可动人偶。
06:29
I've recently completed a graphic memoir
recounting my time working at camp.
76
389677
6548
我最近完成了一本关于
我在那个营地时的插画回忆录。
06:36
And working with this population.
77
396935
1835
与那里的人相处。
06:39
And that time with Eric.
78
399479
1668
和埃里克度过的时间。
06:42
Now, creating a graphic memoir
is a daunting experience.
79
402607
4504
创作一本插画回忆录
是一次令人生畏的经历。
06:48
There is, of course,
the physical labor of a book
80
408488
4045
首先,当然是
写一本几百页的书的
06:52
that is hundreds of pages long.
81
412575
2252
体力劳动。
06:56
That has multiple panels of art
on every single page.
82
416746
5797
每一页都包括了
多个艺术面板。
07:05
But it's the emotional toll
that is the most difficult to deal with.
83
425088
3503
然而最让人难应对的
还是所投入的情感。
07:10
I'm face-to-face with these
loved ones that I've missed.
84
430134
3003
我与这些我想念的、
所爱的人面对面。
07:13
I'm in that room again
and often for the first time
85
433137
3003
我又一次在那个房间里,
常常是第一次
07:16
dealing with stuff
I had never dealt with at the time.
86
436182
3170
应对我当时从未
应对过的东西。
07:19
Now I went into this process
knowing full well
87
439852
3337
当我开始这个过程时,
我完全知道
07:23
how intense this experience would be.
88
443231
1793
这会是多强烈的体验。
07:25
I'd previously created a graphic memoir
89
445024
3212
我之前创作过一本
插画回忆录,
07:28
called "Hey, Kiddo,"
90
448277
1627
叫做《嘿,小孩》
(Hey, Kiddo),
07:29
about my own childhood
and my mother's addictions.
91
449946
3462
画的是我自己的童年
和我母亲的瘾。
07:35
So I know what you're all thinking.
92
455159
2545
我知道你们在想什么。
07:39
Books for kids about a parent
with heroin addiction,
93
459288
4880
关于父母海洛因上瘾
和小儿癌症的
07:44
pediatric cancer.
94
464210
1376
儿童书籍?
07:47
And yes, I'm just chasing all of the hot
trends in children's literature.
95
467046
3462
是的,我只是在追随
热门儿童文学的发展趋势。
07:50
(Laughter)
96
470508
2794
(笑声)
07:54
But when I was working on "Hey, Kiddo,"
97
474012
4337
但是当我在创作
《嘿,小孩》的时候,
07:58
even though the most important people
in my life had since passed --
98
478391
3962
连我生命中最重要的人
也去世了——
08:02
my grandfather, my mother --
99
482395
2794
我祖父,我母亲——
08:05
production on that book
100
485189
3838
那本书的创作
08:09
brought me closer to them.
101
489068
1752
让我离他们更近了。
08:21
And the same now has happened
102
501622
3671
同样的,现在,
08:25
with Eric
103
505334
2378
《阳光》(Sunshine)
08:27
via "Sunshine."
104
507754
1126
让我离埃里克更近了。
08:36
We all have loss in our lives,
and we all have pain in our life,
105
516888
4087
我们生命中都有失去,
都有痛苦,
08:41
and that can be so incredibly difficult.
106
521017
3295
这些都如此困难。
08:44
And I know all too well that ...
107
524687
2419
我非常清楚……
08:48
No matter how much I talk
about these people,
108
528608
2127
无论我说多少
关于这些人的事,
08:50
no matter how much I write about them,
109
530735
1835
写多少关于他们的事,
08:52
no matter how much I draw them,
110
532570
2419
画多少关于他们的画,
08:54
there is nothing that I'm going to do
111
534989
1919
我也没有办法
08:56
that's going to bring them
back to this Earth.
112
536949
2253
把他们再带回到这个世界上来。
09:00
I miss them.
113
540620
1418
我想念他们。
09:03
But I take solace in knowing
that their stories are being shared
114
543581
3754
但知道了他们的故事被分享,
他们被人们记住,
09:07
and that they are being remembered,
115
547376
1711
我会得到安慰,
09:09
because my grandfather was right.
116
549087
2127
因为我祖父是对的。
09:11
Stories keep people alive and real to us.
117
551631
3712
故事让他们永远陪伴着我们。
09:17
Thank you.
118
557178
1335
谢谢。
09:18
(Applause)
119
558554
5631
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。