Live Drawings of the Human Experience | Jarrett J. Krosoczka | TED

37,954 views ・ 2022-05-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Erdem Gezgin Gözden geçirme: esra kurul
00:04
Hey, everyone.
0
4417
1335
Selam millet.
00:06
If it's cool with you, I'm just going to draw for a little bit.
1
6836
2962
Sizin için de uygunsa, biraz çizim yapacağım.
00:09
(Laughter)
2
9839
1127
(Gülüşmeler)
00:28
Story has always helped me understand the human experience.
3
28233
3754
Hikâyeler her zaman insan hayatını anlamama yardımcı olmuştur.
00:34
Growing up,
4
34990
1501
Büyürken,
00:36
I took solace in the books that I would read,
5
36533
2753
okuduğum kitaplarda huzur buldum
00:39
and those book characters that I met offered me friendship.
6
39327
3963
ve tanıştığım kitap karakterleri bana arkadaş oldular.
00:45
Characters like Ralph S. Mouse
7
45125
1460
Beverly Cleary’nin “Motosikletli Fare” kitabından
00:46
from Beverly Cleary's "The Mouse and the Motorcycle."
8
46585
2627
Ralph S. Mouse gibi karakterler.
00:50
Snoopy, Garfield.
9
50297
1876
Snoopy, Garfield.
00:54
They offered me companionship as I dealt with the trauma
10
54426
4713
Annemin opioid bağımlılığıyla ömür boyu süren mücadelesinin travmasıyla,
00:59
of my mother's lifelong struggle with an opioid addiction,
11
59139
5338
öz babamın kim ya da nerede olduğunu bilmediğim gerçeğiyle uğraşırken
01:04
the fact that I didn’t know who or where my birth father was.
12
64519
3253
bana arkadaşlık ettiler.
01:10
Story has also helped me understand my family's history.
13
70942
4713
Hikâyeler ailemin geçmişini anlamama da yardımcı oldu.
01:17
My grandfather, who raised me,
14
77574
3879
Beni yetiştiren büyük babam,
01:21
would hold court in the living room,
15
81453
3628
oturma odasında oturup
01:25
regaling me with stories of life during the Great Depression.
16
85123
3504
Büyük Buhran zamanında yaşadıklarını bana hikâyelerle anlatırdı.
01:30
And telling me all about his parents
17
90003
4921
Ve bana Polonya’dan göç eden
01:34
who had emigrated from Poland.
18
94924
2586
ailesi hakkında her şeyi anlatırdı.
01:40
Now, my great grandparents died many years before I was ever born.
19
100347
5672
Onlar ben doğmadan vefat ettiler.
01:48
But through these stories that were shared
20
108980
4338
Ama evimizde anlatılan
01:53
in our home
21
113360
3086
bu hikâyeler sayesinde
01:56
I always felt like I knew them.
22
116488
1710
onları hep tanıyormuşum gibi hissettim.
02:18
Now creating my own stories,
23
138468
3670
Şimdi kendi hikayelerimi yaratıyorum
02:22
that offered me an escape portal.
24
142180
2211
ve bu bana bir kaçış yolu sunuyor.
02:25
You see, it was a home that was filled with so much dysfunction.
25
145850
4380
Anlaşıldığı üzere, sorunlarla dolu bir evdi.
02:30
My grandparents drank a lot.
26
150271
1502
Büyükannem ve büyükbabam çok içerlerdi.
02:33
There was a lot of yelling,
27
153233
2836
Çokça bağrış çağrış vardı
02:36
a lot of chaos,
28
156069
1918
ve kontrol edemediğim
02:38
and I controlled none of it.
29
158029
1877
bir kargaşa hakimdi.
02:40
From the pages of my comics,
30
160824
3420
Ama çizgi roman sayfalarında,
02:44
I was the one calling the shots.
31
164244
2085
kararları ben veriyordum.
02:48
Creating my own worlds, creating my own characters.
32
168623
3337
Kendi dünyalarımı, kendi karakterlerimi yaratıyordum.
02:52
Sharing them with my friends and family members.
33
172001
4088
Bunları arkadaşlarımla ve ailemle paylaşıyordum.
02:57
I thrived off that creativity.
34
177298
2336
Bu yaratıcılıktan beslenmeye çalıştım.
03:01
Now my mother was an incredibly talented artist.
35
181469
4171
Annem inanılmaz yetenekli bir sanatçıydı.
03:08
And even though she spent a majority of my childhood incarcerated,
36
188143
6715
Çocukluğumun büyük bir bölümünde hapiste olmasına rağmen,
03:14
she spent her time drawing cartoons
37
194899
4797
zamanını karikatürler çizmeye
03:19
and mailing them to me.
38
199738
1459
ve onları bana göndermeye ayırıyordu.
03:22
And these cartoons that arrived from prison from my mom,
39
202198
4421
Hapishaneden gelen bu karikatürler,
03:26
it was her way of, you know,
40
206619
1752
annem için
03:28
it was her way of letting me know that she loved me
41
208413
4254
bana olan sevgisini göstermenin
03:32
and letting me know just what I was capable of.
42
212667
3754
ve neler yapabileceğimi anlatmanın bir yoluydu.
03:58
Now bearing witness to the stories of others
43
238777
2335
Şimdi başkalarının hikayelerine tanıklık etmek,
04:01
helped me put life into perspective.
44
241112
2586
hayatı bir bütün olarak görmeme yardımcı oluyor.
04:04
When I was a teenager,
45
244491
1876
Gençliğimde,
04:06
I volunteered at a camp for children with cancer.
46
246409
2920
kanserli çocuklar için bir kampta gönüllü olarak çalıştım.
04:11
And I spent several summers after that working there as well.
47
251164
3462
Ondan sonraki birkaç yazımı da orada çalışarak geçirdim.
04:14
And of all the kids I met over the years,
48
254667
3504
Ve yıllar boyunca tanıştığım tüm çocuklar arasında
04:18
the kid that sticks out the most in my memory is Eric.
49
258213
3420
hafızamda en çok yer eden çocuk Eric’tir.
04:22
Eric was the very first kid that I was charged to care for.
50
262383
4088
Eric bakmakla görevlendirildiğim ilk çocuktu.
04:27
I was 16 years old.
51
267722
1794
Henüz on altı yaşındaydım.
04:31
He was four
52
271476
2085
O dört yaşındaydı
04:33
and had recently been diagnosed with leukemia.
53
273603
2753
ve kısa süre önce lösemi teşhisi konmuştu.
04:38
Now ...
54
278024
1293
Şimdi...
04:41
Despite his thinning hair,
55
281027
3170
Seyrelmiş saçlarına
04:44
despite the shunt in his chest,
56
284239
5797
ve göğsündeki şanta rağmen
04:50
this boy wielded a Power Rangers sword
57
290078
3920
bitmek bilmeyen bir enerjiye sahipti
04:54
and went after life with so much energy
58
294040
2795
ve yüzünde kocaman bir gülümsemeyle
04:56
and an ear-to-ear grin.
59
296876
2628
Power Rangers kılıcını sallıyordu.
05:01
Now, in my years of working with kids with critical illnesses at camp,
60
301089
5297
Kampta ağır hastalığı olan çocuklarla çalıştığım yıllar boyunca
05:06
I was often lauded, but that just always felt
61
306386
5589
çoğu kez takdir edildim,
ancak bu bana hep gereksiz geldi,
05:12
unnecessary and backwards,
62
312016
1252
05:13
because it just felt like such a selfish endeavor.
63
313309
2545
çünkü bencilce bir çaba gibi geliyordu.
05:15
I was given a front-row seat
64
315895
4129
İnsanlık tarihinin en dikkat çekici hikâyelerinden bazılarını
05:20
to some of the most remarkable stories in human history.
65
320066
2961
ön sıradan izlemiştim.
05:26
Eric died
66
326406
2961
Eric altıncı yaş gününden
05:29
shortly before his sixth birthday.
67
329367
3170
kısa bir süre önce öldü.
05:33
Twenty-five years ago.
68
333997
1668
Yirmi beş sene önce.
05:37
You know, there isn't a day that I don't think about him,
69
337458
2711
Benim için ne ifade ettiğini
05:40
there isn't a day that I don't think what he meant to me
70
340169
2712
ve kısacık hayatında
neler yapabildiğini düşünmediğim bir gün bile yok.
05:42
or what he was able to do with his short life.
71
342922
2211
Ailesiyle de iletişim halindeyim.
05:45
And I do remain in touch with his family.
72
345133
1960
Mezarını ziyaret ettiğimde,
05:47
When I visit his grave site,
73
347135
2335
05:49
I don't bring flowers.
74
349470
1377
çiçek götürmem.
05:53
I bring a Power Rangers action figure.
75
353516
1960
Power Rangers figürleri götürürüm.
06:29
I've recently completed a graphic memoir recounting my time working at camp.
76
389677
6548
Kısa bir süre önce bu grupla çalıştığım zamanı
ve Eric ile olan dönemi ele alan
06:36
And working with this population.
77
396935
1835
bir anı kitabını tamamladım.
06:39
And that time with Eric.
78
399479
1668
06:42
Now, creating a graphic memoir is a daunting experience.
79
402607
4504
Bir anı kitabı oluşturmak göz korkutucu bir deneyim.
06:48
There is, of course, the physical labor of a book
80
408488
4045
Yüzlerce sayfa uzunluğunda,
06:52
that is hundreds of pages long.
81
412575
2252
her sayfası birden fazla resim içeren bir kitap,
06:56
That has multiple panels of art on every single page.
82
416746
5797
büyük bir fiziksel emek gerektirir.
07:05
But it's the emotional toll that is the most difficult to deal with.
83
425088
3503
Ancak başa çıkılması en zor olan duygusal yüktür.
07:10
I'm face-to-face with these loved ones that I've missed.
84
430134
3003
Özlem duyduğum sevdiklerimle yüz yüze geliyorum.
07:13
I'm in that room again and often for the first time
85
433137
3003
Yine o odadayım ve o zamanlar
07:16
dealing with stuff I had never dealt with at the time.
86
436182
3170
başa çıkamadığım şeylerle uğraşıyorum.
07:19
Now I went into this process knowing full well
87
439852
3337
Bu sürecin ne kadar yoğun olacağını
07:23
how intense this experience would be.
88
443231
1793
çok iyi biliyordum.
07:25
I'd previously created a graphic memoir
89
445024
3212
Daha önce kendi çocukluğum
07:28
called "Hey, Kiddo,"
90
448277
1627
ve annemin bağımlılıkları hakkında
07:29
about my own childhood and my mother's addictions.
91
449946
3462
“Hey, Kiddo” adında bir grafik anı kitabı oluşturmuştum.
07:35
So I know what you're all thinking.
92
455159
2545
Hepinizin ne düşündüğünü biliyorum.
07:39
Books for kids about a parent with heroin addiction,
93
459288
4880
Çocuklar için, bir ebeveynin eroin bağımlılığı
07:44
pediatric cancer.
94
464210
1376
veya pediatrik kanser konularını işleyen kitaplar.
07:47
And yes, I'm just chasing all of the hot trends in children's literature.
95
467046
3462
Sadece çocuk edebiyatındaki yeni trendlerin peşinden gidiyorum.
07:50
(Laughter)
96
470508
2794
(Gülüşmeler)
07:54
But when I was working on "Hey, Kiddo,"
97
474012
4337
“Hey, Kiddo” üzerinde çalışırken,
07:58
even though the most important people in my life had since passed --
98
478391
3962
hayatımdaki en önemli insanlar,
08:02
my grandfather, my mother --
99
482395
2794
dedem ve annem,
08:05
production on that book
100
485189
3838
artık aramızda olmasalar da
08:09
brought me closer to them.
101
489068
1752
bu kitabın üretimi beni onlara daha da yaklaştırdı.
08:21
And the same now has happened
102
501622
3671
Ve şimdi aynısı,
08:25
with Eric
103
505334
2378
“Sunshine” aracılığıyla
08:27
via "Sunshine."
104
507754
1126
Eric ile de yaşandı.
08:36
We all have loss in our lives, and we all have pain in our life,
105
516888
4087
Hepimizin hayatında kayıplar ya da acılar vardır
08:41
and that can be so incredibly difficult.
106
521017
3295
ve bu inanılmaz ölçüde zor olabilir.
08:44
And I know all too well that ...
107
524687
2419
Ve çok iyi biliyorum ki...
08:48
No matter how much I talk about these people,
108
528608
2127
Bu insanlar hakkında ne kadar konuşursam konuşayım,
08:50
no matter how much I write about them,
109
530735
1835
onlar hakkında ne kadar yazarsam yazayım,
08:52
no matter how much I draw them,
110
532570
2419
onları ne kadar çizersem çizeyim,
08:54
there is nothing that I'm going to do
111
534989
1919
onları bu dünyaya geri getirecek
08:56
that's going to bring them back to this Earth.
112
536949
2253
hiçbir şey yapmayacağım.
09:00
I miss them.
113
540620
1418
Onları özlüyorum.
09:03
But I take solace in knowing that their stories are being shared
114
543581
3754
Ama onların hikâyelerinin paylaşıldığını
09:07
and that they are being remembered,
115
547376
1711
ve hatırlandıklarını bilmek beni teselli ediyor.
09:09
because my grandfather was right.
116
549087
2127
Büyükbabam haklıydı...
09:11
Stories keep people alive and real to us.
117
551631
3712
Hikâyeler, insanları bizim için canlı ve gerçek tutar.
09:17
Thank you.
118
557178
1335
Teşekkürler.
09:18
(Applause)
119
558554
5631
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7