Live Drawings of the Human Experience | Jarrett J. Krosoczka | TED

37,877 views ・ 2022-05-09

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nabila Adiandini Reviewer: Hafizh Alfarisi
00:04
Hey, everyone.
0
4417
1335
Halo, semuanya.
00:06
If it's cool with you, I'm just going to draw for a little bit.
1
6836
2962
Kalau kalian tidak keberatan, aku akan menggambar sedikit.
00:09
(Laughter)
2
9839
1127
(Tawa)
Cerita selalu membantuku memahami pengalaman manusia.
00:28
Story has always helped me understand the human experience.
3
28233
3754
00:34
Growing up,
4
34990
1501
Di masa pertumbuhan,
00:36
I took solace in the books that I would read,
5
36533
2753
aku mendapat penghiburan dari buku yang kubaca
00:39
and those book characters that I met offered me friendship.
6
39327
3963
dan karakter yang kutemui pada buku-buku itu
memberiku persahabatan.
Karakter seperti Ralph S. Mouse
00:45
Characters like Ralph S. Mouse
7
45125
1460
00:46
from Beverly Cleary's "The Mouse and the Motorcycle."
8
46585
2627
dari The Mouse and the Motorcycle karya Beverly Cleary.
00:50
Snoopy, Garfield.
9
50297
1876
Snoopy, Garfield.
00:54
They offered me companionship as I dealt with the trauma
10
54426
4713
Mereka menemaniku ketika aku menghadapi trauma
atas Ibuku yang berjuang sepanjang hidup melawan kecanduan opioid,
00:59
of my mother's lifelong struggle with an opioid addiction,
11
59139
5338
01:04
the fact that I didn’t know who or where my birth father was.
12
64519
3253
bahkan aku tidak tahu siapa atau di mana ayah kandungku.
01:10
Story has also helped me understand my family's history.
13
70942
4713
Cerita juga telah membantuku memahami sejarah keluargaku.
01:17
My grandfather, who raised me,
14
77574
3879
Kakekku, yang membesarkanku,
01:21
would hold court in the living room,
15
81453
3628
menarik minat orang-orang di ruang tengah,
menghiburku dengan kisah hidupnya semasa Depresi Besar.
01:25
regaling me with stories of life during the Great Depression.
16
85123
3504
Dia menceritakan kisah orang tuanya
01:30
And telling me all about his parents
17
90003
4921
01:34
who had emigrated from Poland.
18
94924
2586
yang bermigrasi dari Polandia.
01:40
Now, my great grandparents died many years before I was ever born.
19
100347
5672
Kakek nenek buyutku meninggal bertahun-tahun
sebelum aku lahir.
01:48
But through these stories that were shared
20
108980
4338
Namun, melalui kisah-kisah yang diceritakan
di rumah kami,
01:53
in our home
21
113360
3086
01:56
I always felt like I knew them.
22
116488
1710
aku selalu merasa mengenali mereka.
02:18
Now creating my own stories,
23
138468
3670
Menciptakan kisahku sendiri
memberiku cara untuk melarikan diri.
02:22
that offered me an escape portal.
24
142180
2211
02:25
You see, it was a home that was filled with so much dysfunction.
25
145850
4380
Rumah kami dipenuhi banyak hal yang tak berjalan dengan semestinya.
02:30
My grandparents drank a lot.
26
150271
1502
Kakek nenekku sering minum-minum,
ada banyak teriakan,
02:33
There was a lot of yelling,
27
153233
2836
ada banyak kekacauan,
02:36
a lot of chaos,
28
156069
1918
dan aku tak bisa mengendalikannya.
02:38
and I controlled none of it.
29
158029
1877
02:40
From the pages of my comics,
30
160824
3420
Dari halaman-halaman komikku,
akulah yang memegang kendali.
02:44
I was the one calling the shots.
31
164244
2085
02:48
Creating my own worlds, creating my own characters.
32
168623
3337
Menciptakan duniaku sendiri, menciptakan karakterku sendiri,
mengenalkannya kepada teman-teman
02:52
Sharing them with my friends and family members.
33
172001
4088
dan seluruh anggota keluarga.
02:57
I thrived off that creativity.
34
177298
2336
Aku berkembang lewat kreativitas itu.
03:01
Now my mother was an incredibly talented artist.
35
181469
4171
Ibuku adalah seniman yang sangat berbakat.
Walaupun dia melewatkan sebagian besar masa kecilku di penjara,
03:08
And even though she spent a majority of my childhood incarcerated,
36
188143
6715
03:14
she spent her time drawing cartoons
37
194899
4797
dia menghabiskan waktunya
dengan menggambar kartun
03:19
and mailing them to me.
38
199738
1459
dan mengirimkannya kepadaku.
Kartun-kartun Ibuku yang datang dari penjara ini,
03:22
And these cartoons that arrived from prison from my mom,
39
202198
4421
03:26
it was her way of, you know,
40
206619
1752
adalah caranya untuk
03:28
it was her way of letting me know that she loved me
41
208413
4254
memberitahuku bahwa dia mencintaiku
03:32
and letting me know just what I was capable of.
42
212667
3754
dan memberitahuku akan kemampuan yang kumiliki.
03:58
Now bearing witness to the stories of others
43
238777
2335
Menjadi saksi dari cerita orang lain
04:01
helped me put life into perspective.
44
241112
2586
membantuku melihat kehidupan dari sudut pandang lain.
04:04
When I was a teenager,
45
244491
1876
Ketika aku remaja,
04:06
I volunteered at a camp for children with cancer.
46
246409
2920
aku menjadi relawan di sebuah kamp untuk anak-anak pengidap kanker.
Aku menghabiskan beberapa musim panas setelahnya untuk bekerja di sana juga.
04:11
And I spent several summers after that working there as well.
47
251164
3462
04:14
And of all the kids I met over the years,
48
254667
3504
Dari seluruh anak yang kutemui dalam beberapa tahun tersebut,
04:18
the kid that sticks out the most in my memory is Eric.
49
258213
3420
anak yang paling kuingat adalah Eric.
04:22
Eric was the very first kid that I was charged to care for.
50
262383
4088
Eric adalah anak pertama yang aku asuh.
04:27
I was 16 years old.
51
267722
1794
Waktu itu, usiaku 16 tahun,
04:31
He was four
52
271476
2085
dia berumur 4 tahun.
04:33
and had recently been diagnosed with leukemia.
53
273603
2753
Dia baru saja didiagnosis terkena penyakit leukemia.
Jadi ...
04:38
Now ...
54
278024
1293
Walaupun rambutnya menipis,
04:41
Despite his thinning hair,
55
281027
3170
04:44
despite the shunt in his chest,
56
284239
5797
walaupun
ada selang di dadanya,
anak ini mengayunkan pedang Power Rangers-nya
04:50
this boy wielded a Power Rangers sword
57
290078
3920
dan memperjuangkan hidup dengan penuh semangat
04:54
and went after life with so much energy
58
294040
2795
04:56
and an ear-to-ear grin.
59
296876
2628
dan senyuman lebar.
Pada tahun-tahunku mengurus anak-anak kamp yang mengidap penyakit kritis,
05:01
Now, in my years of working with kids with critical illnesses at camp,
60
301089
5297
05:06
I was often lauded, but that just always felt
61
306386
5589
aku sering kali dipuji, tapi hal itu selalu terasa
tidak penting dan terbalik
05:12
unnecessary and backwards,
62
312016
1252
05:13
because it just felt like such a selfish endeavor.
63
313309
2545
karena rasanya seperti pencapaian yang egois.
05:15
I was given a front-row seat
64
315895
4129
Aku diberikan kursi terdepan
untuk menyaksikan kisah paling luar biasa dalam sejarah manusia.
05:20
to some of the most remarkable stories in human history.
65
320066
2961
Eric meninggal
05:26
Eric died
66
326406
2961
05:29
shortly before his sixth birthday.
67
329367
3170
tidak lama sebelum ulang tahunnya yang ke-6,
05:33
Twenty-five years ago.
68
333997
1668
25 tahun lalu.
05:37
You know, there isn't a day that I don't think about him,
69
337458
2711
Tak sehari pun aku melupakannya,
tak sehari pun aku lupa betapa berartinya dia,
05:40
there isn't a day that I don't think what he meant to me
70
340169
2712
atau yang bisa dilakukannya dengan umur yang pendek.
05:42
or what he was able to do with his short life.
71
342922
2211
Aku masih berhubungan dengan keluarganya.
05:45
And I do remain in touch with his family.
72
345133
1960
Ketika mengunjungi makamnya,
05:47
When I visit his grave site,
73
347135
2335
05:49
I don't bring flowers.
74
349470
1377
aku tidak membawa bunga.
05:53
I bring a Power Rangers action figure.
75
353516
1960
Aku membawa mainan Power Rangers.
06:29
I've recently completed a graphic memoir recounting my time working at camp.
76
389677
6548
Aku baru menyelesaikan memoar grafis,
yang menceritakan saat-saat
aku bekerja di kamp,
06:36
And working with this population.
77
396935
1835
bekerja untuk orang-orang ini,
06:39
And that time with Eric.
78
399479
1668
dan waktu bersama Eric.
06:42
Now, creating a graphic memoir is a daunting experience.
79
402607
4504
Membuat memoar grafis adalah pengalaman yang menakutkan.
06:48
There is, of course, the physical labor of a book
80
408488
4045
Tentunya ada beban kerja fisik
saat membuat buku yang panjangnya beratus halaman,
06:52
that is hundreds of pages long.
81
412575
2252
06:56
That has multiple panels of art on every single page.
82
416746
5797
yang memiliki beragam panel gambar
di setiap halamannya.
Tapi, dampak emosional itulah yang paling sulit diatasi.
07:05
But it's the emotional toll that is the most difficult to deal with.
83
425088
3503
Aku berhadapan dengan orang-orang terkasih yang kurindukan.
07:10
I'm face-to-face with these loved ones that I've missed.
84
430134
3003
07:13
I'm in that room again and often for the first time
85
433137
3003
Aku berada di ruangan itu lagi dan sering kali
untuk pertama kalinya aku menghadapi hal-hal yang tak pernah kuhadapi saat itu.
07:16
dealing with stuff I had never dealt with at the time.
86
436182
3170
07:19
Now I went into this process knowing full well
87
439852
3337
Aku melalui proses ini dengan sepenuhnya menyadari
betapa intensnya pengalaman ini.
07:23
how intense this experience would be.
88
443231
1793
Aku sebelumnya membuat memoar grafis
07:25
I'd previously created a graphic memoir
89
445024
3212
yang berjudul Hey, Kiddo,
07:28
called "Hey, Kiddo,"
90
448277
1627
07:29
about my own childhood and my mother's addictions.
91
449946
3462
tentang masa kecilku dan masalah ibuku yang kecanduan.
07:35
So I know what you're all thinking.
92
455159
2545
Aku tahu apa yang sedang kalian pikirkan:
buku anak-anak tentang orang tua yang kecanduan heroin,
07:39
Books for kids about a parent with heroin addiction,
93
459288
4880
kanker anak.
07:44
pediatric cancer.
94
464210
1376
Dan ya, aku cuma mengejar tren di literatur anak-anak.
07:47
And yes, I'm just chasing all of the hot trends in children's literature.
95
467046
3462
07:50
(Laughter)
96
470508
2794
(Tawa)
Namun, ketika aku mengerjakan Hey, Kiddo,
07:54
But when I was working on "Hey, Kiddo,"
97
474012
4337
walaupun orang-orang terpenting di hidupku telah meninggal --
07:58
even though the most important people in my life had since passed --
98
478391
3962
08:02
my grandfather, my mother --
99
482395
2794
kakekku, ibuku --
proses menulis buku itu
08:05
production on that book
100
485189
3838
membawaku lebih dekat dengan mereka.
08:09
brought me closer to them.
101
489068
1752
08:21
And the same now has happened
102
501622
3671
Hal yang sama terjadi
08:25
with Eric
103
505334
2378
dengan Eric
08:27
via "Sunshine."
104
507754
1126
lewat buku Sunshine.
08:36
We all have loss in our lives, and we all have pain in our life,
105
516888
4087
Hidup kita pernah diliputi kehilangan serta perasaan sakit
08:41
and that can be so incredibly difficult.
106
521017
3295
dan hal itu dapat menjadi amat membebani.
08:44
And I know all too well that ...
107
524687
2419
Aku sangat memahami bahwa
08:48
No matter how much I talk about these people,
108
528608
2127
biarpun aku sering membicarakan mereka,
08:50
no matter how much I write about them,
109
530735
1835
biarpun aku banyak menulis tentang mereka,
08:52
no matter how much I draw them,
110
532570
2419
biarpun aku banyak menggambar mereka,
08:54
there is nothing that I'm going to do
111
534989
1919
tak satu pun hal yang kulakukan dapat membawa mereka kembali.
08:56
that's going to bring them back to this Earth.
112
536949
2253
09:00
I miss them.
113
540620
1418
Aku merindukan mereka,
09:03
But I take solace in knowing that their stories are being shared
114
543581
3754
tapi aku mendapat penghiburan dengan mengetahui
bahwa kisah mereka disebarkan dan bahwa mereka diingat
09:07
and that they are being remembered,
115
547376
1711
karena kakekku benar.
09:09
because my grandfather was right.
116
549087
2127
09:11
Stories keep people alive and real to us.
117
551631
3712
Cerita membuat manusia tetap hidup dan terasa nyata bagi kita semua.
Terima kasih.
09:17
Thank you.
118
557178
1335
09:18
(Applause)
119
558554
5631
(Tepuk Tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7