How to bring affordable, sustainable electricity to Africa | Rose M. Mutiso

83,806 views ・ 2019-11-19

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Wanting Zhong 校对人员: Yihong Tang
00:13
So right now, nearly one billion people globally
0
13737
3277
如今全球有近 10 亿人
00:17
don't have access to electricity in their homes.
1
17038
2929
家中缺乏电力供应。
00:19
And in sub-Saharan Africa,
2
19991
1522
而在撒哈拉以南非洲,
00:21
more than half of the population remain in the dark.
3
21537
2866
超过半数的人口仍生活在黑暗之中。
00:25
So you probably all know this image from NASA.
4
25869
2891
你们或许都见过 NASA 的这张照片。
00:28
There's a name for this darkness.
5
28784
1630
这片黑暗有一个名字,
00:30
It's called "energy poverty,"
6
30438
1500
叫做“能源贫困”,
00:31
and it has massive implications for economic development
7
31962
3389
它对经济发展与社会福祉
00:35
and social well-being.
8
35375
1365
有深远的影响。
00:36
One unique aspect of the energy poverty problem in sub-Saharan Africa --
9
36764
3685
撒哈拉以南非洲的能源贫困问题 有一点十分独特——
00:40
and by the way, in this talk when I "energy," I mean "electricity" --
10
40473
3866
另外说明一下,在本次演讲中 我所说的“能源”指的是“电力”——
00:44
one thing that's unique about it is
11
44363
1960
关于能源贫困问题的 一个独特方面是,
00:46
there isn't much legacy infrastructure already in place
12
46347
2582
这个地区的很多国家 缺少已经建好
00:48
in many countries of the region.
13
48953
2345
的遗留基础设施。
00:51
So, for example, according to 2015 data,
14
51322
3076
举个例子,根据 2015 年的数据,
00:54
the total installed electricity capacity in sub-Saharan Africa
15
54422
3278
撒哈拉以南非洲的总装机容量
00:57
is only about 100 gigawatts.
16
57724
2296
只有约 100 吉瓦(GW),
01:00
That's similar to that of the UK.
17
60044
1872
与英国的总装机容量差不多。
01:02
So this actually presents a unique opportunity
18
62615
2760
这其实提供了一个独特的机会,
01:05
to build an energy system in the 21st century
19
65399
3230
让我们能够在21世纪 几乎从零开始
01:08
almost from scratch.
20
68653
1397
构建一个能源系统。
01:10
The question is: How do you do that?
21
70540
2346
问题在于:怎样才能达成这个目标呢?
01:13
We could look back to the past and replicate the ways
22
73400
2961
我们可以回首过去, 效仿以前的做法,
01:16
in which we've managed to bring stable, affordable electricity
23
76385
3240
这些办法曾经将稳定、廉价的电力
01:19
to a big part of the world's population.
24
79649
2341
带给世界上大多数人口。
01:22
But we all know that that has some well-known terrible side effects,
25
82518
3196
但我们都知道,过去的做法 有一些众所周知的可怕的副作用,
01:25
such as pollution and climate change,
26
85738
2250
比如环境污染和气候变化,
01:28
in addition to being costly and inefficient.
27
88012
2593
以及高昂的成本与低下的效率。
01:30
With Africa's population set to quadruple by the end of the century,
28
90629
3794
随着非洲的人口预计 在本世纪末增加四倍,
01:34
this is not a theoretical question.
29
94447
2271
我们面对的并非 只是理论上的问题。
01:36
Africa needs a lot of energy, and it needs it fast,
30
96742
2613
非洲需要大量能源, 这个需求迫在眉睫,
01:39
because its population is booming and its economy needs to develop.
31
99379
3602
因为非洲的人口正在激增, 非洲的经济需要发展。
01:44
So for most countries, the general trajectory of electrification
32
104212
3717
对大部分国家来说, 电气化的一般轨迹
01:47
has been as follows.
33
107953
1398
是这样的:
01:49
First, large-scale grid infrastructure is put in place,
34
109375
3094
首先,铺设好大型电网基础设施,
01:52
usually with significant public investment.
35
112493
2421
这一般需要大量公共投资。
01:54
That infrastructure then powers productive centers,
36
114938
2580
那些基础设施随后 为生产中心供能,
01:57
such as factories, agricultural mechanization,
37
117542
2982
比如工厂、机械化农业、
02:00
commercial enterprises and the like.
38
120548
2612
商业企业等等。
这得以刺激经济增长,
02:03
And this then stimulates economic growth,
39
123184
2525
02:05
creating jobs, raising incomes
40
125733
2267
创造就业,提高收入,
建立起一个能
02:08
and producing a virtuous cycle
41
128024
1494
02:09
that helps more people afford more appliances,
42
129542
2675
帮助更多人 购置电器的良性循环,
02:12
which then creates residential demand for electricity.
43
132241
3015
从而创造居民对电力的需求。
02:15
But in sub-Saharan Africa, despite decades of energy projects,
44
135946
3469
但在撒哈拉以南非洲, 尽管能源项目开展了数十年,
02:19
we haven't really seen these benefits.
45
139439
2440
我们并没有观察到这些效益。
02:22
The energy projects have often been characterized by waste,
46
142657
2805
这些能源项目常常意味着污染、
02:25
corruption and inefficiency;
47
145486
2098
腐败、效率低下;
02:27
our rural electrification rates are really low,
48
147608
2804
我们的农村电气化普及率非常低,
02:30
and our urban rates could be better;
49
150436
2348
城市的电气化普及率 也有提升的空间;
02:32
the reliability of our electricity is terrible;
50
152808
3232
我们的电力可靠性很糟糕;
我们的电费高居全世界的榜首。
02:36
and we have some of the highest electricity prices in the whole world.
51
156064
3465
02:39
And on top of all of this,
52
159553
1680
在此之上,
我们如今正在直面日渐严重 的气候灾难带来的影响。
02:41
we are now facing the impacts of the growing climate catastrophe head-on.
53
161257
4094
非洲需要寻求一条不同的道路。
02:46
So Africa will need to find a different path.
54
166145
2267
02:49
And, as it turns out, we are now witnessing
55
169588
2099
而事实证明,我们现在正在见证
02:51
some pretty exciting disruption in the African energy space.
56
171711
3352
非洲能源市场中 一些激动人心的变革。
02:55
This new path is called off-grid solar,
57
175547
2472
这条崭新的道路叫做“离网太阳能”,
它的诞生结合了廉价太阳能板,
02:58
and it's enabled by cheap solar panels,
58
178043
2221
LED 和电池科技的发展,
03:00
advances in LED and battery technology,
59
180288
2421
03:02
and combined with innovative business models.
60
182733
2302
以及创新性的商业模型。
这些离网太阳能产品多种多样, 从简单的一盏灯,
03:05
So these off-grid solar products typically range from a single light
61
185059
3968
到能够给手机充电、
03:09
to home system kits that can charge phones,
62
189051
3082
给电视供能、
03:12
power a television
63
192157
1873
让电扇运转的居家系统组件。
03:14
or run a fan.
64
194054
1483
03:15
I want to be clear:
65
195561
1409
我想强调的是:
03:16
off-grid solar is a big deal in Africa.
66
196994
2641
离网太阳能在非洲非常重要。
03:19
I have worked in the sector for years,
67
199659
1885
我在这个领域工作多年,
03:21
and these products are enabling us to extend basic energy services
68
201568
3410
而这些产品能让我们 把基本的能源服务
送到世界上最为贫穷的人们手中,
03:25
to some of the world's poorest,
69
205002
1736
03:26
raising their quality of life.
70
206762
1889
提升了他们的生活质量。
03:28
This is a very good and a very important thing.
71
208675
3243
这是件很好、很重要的事情。
03:31
However, off-grid solar will not solve energy poverty in Africa,
72
211942
4636
但是,离网太阳能并不能解决 非洲能源贫困的问题。
03:36
and for that matter,
73
216602
1195
就这一点来说,
03:37
neither will a top-down effort to connect every unserved household
74
217821
3139
自上而下、将每一个未通电的家庭 连接到电网上的尝试,
03:40
to the grid.
75
220984
1250
也不能解决这个问题。
03:42
See, I'm not here to rehash that played-out "on-versus-off-grid"
76
222258
4655
我并不想老调重谈地 再议关于“入网还是离网”
03:46
or "old-versus-new" debate.
77
226937
1668
或者“老技术还是新技术”的争论。
03:48
Instead,
78
228629
1155
反之,
03:49
I believe that our inability to grapple with and truly address
79
229808
3351
我相信,我们之所以 无法掌控并真正解决
03:53
energy poverty in Africa
80
233183
1210
非洲的资源贫困问题,
03:54
stems from three main sources.
81
234417
1715
其主要原因有三点。
03:56
First, we don't really have a clear understanding
82
236616
2950
第一,我们对能源贫困是什么, 以及其扎根之深度
03:59
of what energy poverty is, or how deep it goes.
83
239590
3071
并没有一个清楚的认知。
04:03
Second, we are avoiding complex systemic issues
84
243023
2860
第二,我们在逃避 复杂的体系上的问题,
04:05
and prefer quick fixes.
85
245907
1776
而倾向于快速的权宜之计。
04:07
And third, we are misdirecting concerns about climate change.
86
247707
3517
第三,我们在误导 对于气候变化的关注。
04:11
Combined, these three mistakes are leading us to impose a Western debate
87
251694
3788
这三个错误相结合, 导致我们对能源的未来
04:15
on the future of energy
88
255506
1271
施加了西式的辩论,
04:16
and falling back on paternalistic attitudes towards Africa.
89
256801
2995
重蹈了对非洲家长式态度的覆辙。
04:20
So let me try and unpack these three questions.
90
260378
2260
那么,请让我试图理清这三个问题。
04:22
First, what exactly is energy poverty?
91
262662
2319
首先,能源贫困到底是什么?
能源贫困的主要针对性指标
04:25
The main energy poverty targeted indicator
92
265005
2518
04:27
is enshrined in the UN's Seventh Sustainable Development Goal,
93
267547
2941
记载于联合国的第七个 可持续发展目标,
04:30
or SDG 7.
94
270512
1230
即 SDG 7 之中。
04:31
It calls for 100 percent of the world's population
95
271766
2661
这个目标呼吁,到 2030 年,
确保世界上所有人 都能获得电力。
04:34
to have access to electricity by the year 2030.
96
274451
2431
04:37
This binary threshold, however,
97
277457
1665
然而,这个二元化的门槛
04:39
ignores the quality, reliability or utility of the power,
98
279146
4309
忽略了能源的质量、 可靠性和效用,
04:43
though indicators are currently being developed
99
283479
2241
不过目前我们正在研发能够
04:45
that will try and capture these things.
100
285744
2194
尝试捕捉这些要点的指标。
04:47
However, the question of when a household is considered "connected"
101
287962
3225
但是,一家住户何时能被视作“通电”
的评判标准并不明确。
04:51
is not quite clear-cut.
102
291211
1797
举个例子,印度总理纳伦德拉·莫迪
04:53
So, for example, last year the Indian Prime Minister Narendra Modi
103
293032
3731
04:56
declared all of the villages in India electrified,
104
296787
2715
在去年宣布,印度境内 全部村庄都通了电,
04:59
the criteria for electrification being
105
299526
2010
而电气化的标准是
05:01
a transformer in every village plus its public centers
106
301560
3071
每个村庄配备一座变电站, 加上它的公共中心,
05:04
and 10 percent -- 10 percent -- of its households connected.
107
304655
3835
和百分之十——没错, 百分之十——的居民能够通电。
05:09
Meanwhile,
108
309452
1171
与此同时,
05:10
the International Energy Agency, which tracks progress against SDG 7,
109
310647
4536
负责跟踪 SDG 7 进度的国际能源署
05:15
defines energy access as 50 kilowatt hours per person per year.
110
315207
4960
将能源获取的标准定义为 每人每年 50 度电。
05:20
That's enough to power some light bulbs and charge a phone,
111
320597
3725
50 度电足够点亮几盏灯泡, 给一台手机充电,
05:24
perhaps run a low-watt TV or fan for a few hours a day.
112
324346
4476
大概每天也能让 低功耗电视或者风扇运行几个小时。
05:28
Now, providing entry-level access is an important first step,
113
328846
4207
提供入门级别的电力获取 是重要的第一步,
但是我们还是不要 过于美化这种状况。
05:33
but let's not romanticize the situation.
114
333077
2737
05:35
By any standard, a few lights and not much else
115
335838
3244
无论以何种标准来看, 如果只能点亮几盏灯,
05:39
is still living in energy poverty.
116
339106
2119
仍然相当于生活在能源贫困之中。
05:41
And what's more,
117
341979
1459
更有甚者,
05:43
these energy poverty indicators and targets
118
343462
2822
这些能源贫困的指标与目标
05:46
cover only residential use.
119
346308
2174
涵盖的仅仅是居民用电。
05:48
And yet, households account for just about one quarter
120
348506
3269
然而,居家用电仅占世界耗电总量
05:51
of the world's electricity consumption.
121
351799
1887
的四分之一。
05:53
That's because most of our power is used in industries and for commerce.
122
353710
4059
这是因为我们大部分的电力 都用在工业与商贸上。
05:57
Which brings me to my main point:
123
357793
2247
这也引出了我的主要论点:
国家想要脱离贫困, 不能没有能驱动各个生产中心
06:00
countries cannot grow out of poverty without access to abundant,
124
360064
3843
06:03
affordable and reliable electricity to power these productive centers,
125
363931
4232
的丰富的、廉价的、可靠的电力,
我将其称为“发展用能源”。
06:08
or what I call "Energy for Growth."
126
368187
2325
06:10
As you can see from this graph,
127
370536
1620
从这幅图表可以看出,
06:12
there's simply no such thing as a low-energy, high-income country.
128
372180
3560
根本没有所谓的 低能耗、高收入国家。
06:15
It doesn't exist.
129
375764
1377
这种国家并不存在。
06:17
And yet, three billion people in the world
130
377165
2511
然而,世界上有 30 亿人口
06:19
currently live in countries without reliable, affordable electricity --
131
379700
3675
目前居住的国家缺乏 可靠的、廉价的电力——
06:23
not just to power their homes but also their factories,
132
383399
3292
他们不仅无法为家里供电, 也无法为工厂,
06:26
their office buildings, their data centers
133
386715
2342
办公楼,数据中心, 以及其他经济活动
06:29
and other economic activities.
134
389081
1956
提供电力支持。
06:31
Merely electrifying households and microenterprises
135
391529
2996
仅仅为家庭和 微型企业供电根本无法解决
06:34
cannot solve this deeper energy poverty.
136
394549
2596
这个更深层的能源贫困问题。
为了解决能源贫困问题,
06:37
To solve energy poverty,
137
397169
1525
06:38
we need to deliver reliable, affordable electricity at scale,
138
398718
4563
我们需要大规模地输送 可靠的、廉价的电力,
06:43
to power economy-wide job creation and income growth.
139
403305
3950
从而为整个社会工作岗位的创造 与收入增长提供动力。
06:47
This need, however, bumps against an emerging narrative that,
140
407279
4222
但是,这个需求却和 一个渐渐浮现的观点产生了矛盾。
06:51
faced with climate change,
141
411525
1345
这个观点声称, 面对当今的气候变化,
06:52
we all need to transition from large, centralized power systems
142
412894
3647
我们都需要实现 从大型、集中式能源系统
06:56
to small-scale distributed power.
143
416565
2094
到小型、分散式能源的转型。
06:59
The growth of off-grid solar in Africa --
144
419722
1977
非洲的离网太阳能正在发展——
07:01
and let me repeat, off-grid solar is a good thing --
145
421723
2541
我重申一次, 离网太阳能是好东西——
但是这种发展很好地 契合了这一观点,
07:04
but that growth fits nicely into this narrative
146
424288
3028
07:07
and has led to those claims that Africa is leapfrogging the old ways of energy
147
427340
4101
从而导致有人声称,非洲正在绕过 传统能源范式进行跨越式发展,
07:11
and building its power system from the ground up,
148
431465
2726
从零开始、一块一块太阳能板地
07:14
one solar panel at a time.
149
434215
1758
打造自己的能源系统。
07:16
It's a nice, solicitous narrative, but also quite naïve.
150
436942
3937
这是一个好听的、诱人的说法, 但同时也很天真。
07:21
Like many narratives of technological disruption,
151
441660
2970
这个说法和很多 关于受硅谷启发所诞生
07:24
often inspired by Silicon Valley,
152
444654
1998
的颠覆性科技的叙述一样,
07:26
it takes for granted the existing systems that underpin all of this transformation.
153
446676
4885
这种说法同样认为,作为这些转型的基础, 这些现有系统的存在是理所当然的。
当谈到创新与能源时,
07:32
You see, when it comes to innovating and energy,
154
452067
3318
07:35
the West is working around the edges of a system that is tried and tested.
155
455409
4391
西方正在研究一个尝试过 和测试过的体系的边缘。
07:39
And so all the sexy stuff --
156
459824
1967
所有那些吸引眼球的东西——
07:41
the rooftop solar,
157
461815
1492
屋顶太阳能电池,
07:43
the smart household devices, the electric vehicles --
158
463331
3461
智能居家设备,电动汽车——
07:46
all of this is built on top of a massive and absolutely essential grid,
159
466816
4125
这些都建立在一张庞大的、 至关重要的电网之上,
07:50
which itself exists within a proven governance framework.
160
470965
3381
这张电网本身也置身于一个 经过证明的管理框架之中。
07:55
Even the most advanced countries in the world
161
475608
2205
即使是世界上最先进的国家,
07:57
don't have an example of an energy system that is all edges and no center at scale.
162
477837
4239
也没有一个只有边缘、没有中心的 大型能源系统的案例。
08:03
So ultimately, no approach --
163
483163
2638
归根结底,
不管是集中式还是分散式系统、 可再生还是化石能源,
08:05
be it centralized or distributed, renewable or fossil-based --
164
485825
3762
08:09
can succeed in solving energy poverty
165
489611
2591
如果找不到方法将 可靠、廉价的电力
08:12
without finding a way to deliver reliable, affordable electricity
166
492226
4154
输送到非洲萌芽的工业与商业领域,
08:16
to Africa's emerging industrial and commercial sectors.
167
496404
3380
非洲的能源贫困依然无解。
08:20
So, it's not just lights in every rural home.
168
500312
3070
所以,我们并不只是要 点亮每一户农村家庭。
08:23
It's power for Africa's cities that are growing fast
169
503908
3346
我们要为非洲 快速发展的城市提供能源,
08:27
and increasingly full of young, capable people
170
507278
2630
这些城市愈发充斥着 年轻有为的人们,
08:29
in desperate need of a job.
171
509932
1732
他们迫切需要工作。
这进而又需要强大的互联
08:32
This in turn will require significant interconnectivity
172
512303
3756
以及规模经济,
08:36
and economies of scale,
173
516083
1523
08:37
making a robust and modern grid
174
517630
1941
使得稳定而现代化的电网
08:39
a crucial piece of any energy poverty solution.
175
519595
2860
成为任何能源贫困解决方案 不可或缺的一部分。
08:43
So, our second mistake is falling for the allure of the quick fix.
176
523821
4221
我们的第二个错误是, 盲目相信快速解决方案。
能源贫困是存在于
08:48
You see, energy poverty exists
177
528417
1883
08:50
within a complex socioeconomic and political context.
178
530324
3347
一个复杂的社会经济 与政治背景下的。
诸如离网太阳能之类的 新型电气化模型的
08:54
And part of the appeal of new electrification models
179
534121
3076
08:57
such as off-grid solar, for example,
180
537221
1772
一部分吸引力在于,
08:59
is they can often bypass the glacial pace and inefficiency of government.
181
539017
4584
它们大多能绕过 政府的滞缓节奏与低下效能。
09:03
See, with small systems you can skip the bureaucracies and the utilities
182
543625
4496
要是使用小型系统, 你就能跳过官僚机构与程序,
09:08
and sell directly to customers.
183
548145
1912
直接与顾客进行交易。
09:10
But to confront energy poverty,
184
550914
2768
但是要想攻克能源贫困,
你不能忽略政府, 你不能忽略制度,
09:13
you cannot ignore governments, you cannot ignore institutions,
185
553706
3174
09:16
you cannot ignore the many players involved in making, moving
186
556904
3708
你不能忽略大规模生产、 传输和使用电力时
09:20
and using electricity at scale,
187
560636
2591
涉及到的多方参与者。
09:23
which is a way to say that when it comes to providing energy for growth,
188
563251
3639
换句话说, 当我们要为发展供能时,
09:26
it's not just about innovating the technology,
189
566914
2578
我们不仅仅要考虑科技上的革新,
09:29
it's about the slow and hard work of improving governance, institutions
190
569516
4531
还要面对改善治理、制度 与更广阔的宏观环境时
09:34
and the broader macroenvironment.
191
574071
1920
所要付出的漫长与艰苦的努力。
09:37
OK, so this is all good and nice, you say.
192
577022
3285
你可能会说, 这一切听上去都很棒。
09:40
But what about climate change?
193
580743
1635
但关于气候变化又该怎么办?
09:42
How do we ensure a high-energy future for everyone
194
582968
3404
我们如何确保在未来, 每个人都享有充足能源
09:46
while also curbing our emissions?
195
586396
1963
的同时减少排放?
09:49
Well, we'll have to make some complex tradeoffs,
196
589411
3148
我们必须要做出一些复杂的妥协,
09:52
but I believe that a high-energy future for Africa
197
592583
2374
但我相信,对非洲来说 一个能源充足的未来
09:54
is not mutually exclusive to a low-carbon future.
198
594981
2716
和一个低碳的未来并不矛盾。
09:58
And make no mistake:
199
598239
1408
毫无疑问:
09:59
the world cannot expect Africa to remain in energy poverty
200
599671
2940
世界不能指望非洲 因为气候变化
10:02
because of climate change.
201
602635
1514
就一直陷于能源贫困之中。
10:04
(Applause)
202
604173
3769
(掌声)
10:11
Actually, the facts show that the opposite is true.
203
611949
3296
实际上,事实表明, 情况恰好相反。
10:15
Energy will be essential for Africa to adapt to climate change
204
615269
3194
能源对于非洲适应环境变化、 提高抵御能力
10:18
and build resilience.
205
618487
1481
有至关重要的作用。
10:19
You see, rising temperatures will mean increased demand for space cooling
206
619992
4004
气温升高意味着 对于制冷和冷藏
的需求增加。
10:24
and cold storage.
207
624020
1173
地下水减少意味着 抽水灌溉增加。
10:25
Declining water tables will mean increased pumped irrigation.
208
625217
3676
10:28
And extreme weather and rising sea levels will require a significant expansion
209
628917
3862
极端的天气与上升的海平面 将要求我们大幅扩建
10:32
and reinforcement of our infrastructure.
210
632803
2231
以及加固我们的基础设施。
10:35
These are all energy-intensive activities.
211
635058
2660
这些都是高能耗的作业。
10:38
So balancing climate change and Africa's pressing need
212
638535
3506
因此,在气候变化 和非洲向能源充足的未来
转化的迫切需求之间寻找平衡,
10:42
to transition to a high-energy future
213
642065
2041
将会十分艰巨。
10:44
will be tough.
214
644130
1231
10:45
But doing so is nonnegotiable; we will have to find a way.
215
645385
3861
但是否要这样做也是不容磋商的; 我们必须找到办法。
10:49
The first step is broadening the terms of the debate
216
649790
2575
第一步是拓宽辩论的视角,
10:52
away from this either-or framing.
217
652389
2689
从这种非此即彼 的局限中解放出来。
10:55
And we also must stop romanticizing solutions
218
655102
2583
另外,一些解决方案会转移 我们对核心挑战的注意力,
10:57
that distract us from the core challenges.
219
657709
2276
我们也必须停止 对这些方案的美化。
11:01
And let's not also forget that Africa is endowed with vast natural resources,
220
661572
4348
我们也不能忘记, 非洲拥有得天独厚的丰富自然资源,
11:05
including significant renewable potential.
221
665944
2614
其中包含了可观的可再生潜能。
11:08
For example, in Kenya, where I'm from,
222
668979
2741
比如说,在我的祖国肯尼亚,
11:11
geothermal power accounts for half of our electricity generation,
223
671744
3764
有一半的电能来源于地热能,
11:15
and with hydro being the other major source,
224
675532
2069
而水能则是另一个主要电力来源,
11:17
we are already mainly powered by renewable energy.
225
677625
2451
所以我们的主要电力来源 已经是可再生能源了。
11:20
We also just brought online Africa's largest wind farm
226
680100
3284
我们也刚刚开始运行 非洲最大的风力发电厂,
11:23
and East Africa's biggest solar facility.
227
683408
2914
以及东非最大的太阳能发电设施。
(掌声)
11:26
(Applause)
228
686346
3639
11:30
In addition,
229
690906
1389
此外,
11:32
new technology means that we can now run and design our power systems
230
692319
3789
新的技术也意味着 我们现在可以以更高的效率
运行和设计我们的能源系统 以及使用我们的能源,
11:36
and use energy more efficiently than ever,
231
696132
2458
11:38
doing more with less.
232
698614
1684
达到事半功倍的效果。
11:40
Energy efficiency will be an important tool
233
700322
2157
能源效率将会是 我们与气候变化
11:42
in the fight against climate change.
234
702503
2124
作斗争的重要工具。
11:45
So in closing, I'd just like to say that Africa is a real place with real people,
235
705998
5273
那么在最后,我想说的是, 非洲是一个真实的地方,有真实的人民,
11:51
navigating complex challenges and major transitions,
236
711295
3207
她正在应对复杂的挑战和重大的转变,
11:54
just like any other region of the world.
237
714526
2296
正如世界任何其他地方一样。
11:56
(Applause)
238
716846
3152
(掌声)
12:02
And while each country and each region
239
722390
2665
虽然每个国家、每个地区
12:05
has its social, economic and political quirks,
240
725079
2908
都有其独有的社会、经济 与政治特色,
电力的物理原理 在任何地方都是不变的。
12:08
the physics of electricity are the same everywhere.
241
728011
2566
12:10
(Laughter) (Applause)
242
730601
3753
(笑声)(掌声)
12:14
And the energy needs of our economies
243
734378
3022
而我们的经济发展对能源的需求
12:17
are just as intensive as those of any other economy.
244
737424
3380
和任何其它经济体一样强烈。
12:21
So, the expansion of household electrification
245
741535
2825
家庭电气化的普及
通过网内外解决方案的组合
12:24
through a mix of on- and off-grid solutions
246
744384
2158
12:26
has had an incredible impact in Africa.
247
746566
2342
对非洲起到了难以置信的影响。
12:28
But they are nowhere near sufficient for solving energy poverty.
248
748932
3279
但它们还远远不足以 解决能源贫困的难题。
12:32
To solve energy poverty,
249
752628
1698
要想克服能源贫困,
12:34
we need generation of electricity from diverse sources at scale
250
754350
4130
我们需要大规模、多样化的发电来源
12:38
and modern grids to power a high-energy future,
251
758504
2467
和现代化的电网, 为能量充足的未来提供动力,
12:40
in which Africans can enjoy modern living standards
252
760995
2752
让非洲人享受现代生活水平
12:43
and well-paying jobs.
253
763771
1491
和高薪工作。
12:45
Africans deserve this,
254
765744
1788
非洲值得拥有这些;
12:47
and with one of every four people in the world projected to be African
255
767556
4087
而到了 2100 年时, 世界上每四个人中
12:51
by the year 2100,
256
771667
1646
将有一人来自非洲,
12:53
the planet needs it.
257
773337
1251
届时,我们的星球也需要它。
12:54
Thank you.
258
774612
1166
谢谢。
12:55
(Applause)
259
775802
2969
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7