How to bring affordable, sustainable electricity to Africa | Rose M. Mutiso

83,638 views ・ 2019-11-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: DAHOU Mohamed Relecteur: eric vautier
00:13
So right now, nearly one billion people globally
0
13737
3277
A l'heure actuelle, presque un milliard de personnes dans le monde
00:17
don't have access to electricity in their homes.
1
17038
2929
n'ont pas l'électricité chez eux.
00:19
And in sub-Saharan Africa,
2
19991
1522
Et en Afrique subsaharienne,
00:21
more than half of the population remain in the dark.
3
21537
2866
plus de la moitié de la population est dans le noir.
00:25
So you probably all know this image from NASA.
4
25869
2891
Vous connaissez sûrement tous cette photo prise par la NASA.
00:28
There's a name for this darkness.
5
28784
1630
Cette obscurité a un nom.
00:30
It's called "energy poverty,"
6
30438
1500
C'est la « précarité énergétique »
00:31
and it has massive implications for economic development
7
31962
3389
et elle a d'énormes conséquences sur le développement économique
00:35
and social well-being.
8
35375
1365
et le bien-être social.
00:36
One unique aspect of the energy poverty problem in sub-Saharan Africa --
9
36764
3685
Un aspect du problème énergétique propre à l'Afrique subsaharienne -
00:40
and by the way, in this talk when I "energy," I mean "electricity" --
10
40473
3866
et je précise que quand je dis « énergie » je parle « d'électricité » -
00:44
one thing that's unique about it is
11
44363
1960
un fait marquant à ce sujet,
00:46
there isn't much legacy infrastructure already in place
12
46347
2582
c'est l'absence d'infrastructures déjà en place
00:48
in many countries of the region.
13
48953
2345
dans beaucoup de pays.
00:51
So, for example, according to 2015 data,
14
51322
3076
Par exemple, selon des données de 2015,
00:54
the total installed electricity capacity in sub-Saharan Africa
15
54422
3278
la puissance électrique installée de l'Afrique subsaharienne
00:57
is only about 100 gigawatts.
16
57724
2296
n'est que d'environ 100 gigawatts.
01:00
That's similar to that of the UK.
17
60044
1872
C'est proche du Royaume-Uni.
01:02
So this actually presents a unique opportunity
18
62615
2760
En réalité, c'est une occasion unique
01:05
to build an energy system in the 21st century
19
65399
3230
pour construire un système énergétique au XXIe siècle
01:08
almost from scratch.
20
68653
1397
en partant de presque rien.
01:10
The question is: How do you do that?
21
70540
2346
La question est : comment faire ?
01:13
We could look back to the past and replicate the ways
22
73400
2961
On pourrait s'inspirer du passé et reproduire les moyens
01:16
in which we've managed to bring stable, affordable electricity
23
76385
3240
par lesquels on a pu assurer une alimentation stable et bon marché
01:19
to a big part of the world's population.
24
79649
2341
à une grande partie de la population mondiale.
01:22
But we all know that that has some well-known terrible side effects,
25
82518
3196
Mais on en connaît tous les terribles effets secondaires,
01:25
such as pollution and climate change,
26
85738
2250
comme la pollution et le changement climatique,
01:28
in addition to being costly and inefficient.
27
88012
2593
sans parler du coût élevé et de leur inefficacité.
01:30
With Africa's population set to quadruple by the end of the century,
28
90629
3794
La population africaine va quadrupler d'ici 2100 :
01:34
this is not a theoretical question.
29
94447
2271
le problème n'est pas théorique.
01:36
Africa needs a lot of energy, and it needs it fast,
30
96742
2613
L'Afrique a besoin rapidement de beaucoup d'énergie,
01:39
because its population is booming and its economy needs to develop.
31
99379
3602
car sa population explose et il faut que son économie se développe.
01:44
So for most countries, the general trajectory of electrification
32
104212
3717
Pour la plupart des pays, l'électrification s'est déroulée
01:47
has been as follows.
33
107953
1398
comme suit.
01:49
First, large-scale grid infrastructure is put in place,
34
109375
3094
D'abord, mise en place de grandes infrastructures électriques,
01:52
usually with significant public investment.
35
112493
2421
généralement grâce à d'importants fond publics.
01:54
That infrastructure then powers productive centers,
36
114938
2580
Ces structures alimentent des centres productifs
01:57
such as factories, agricultural mechanization,
37
117542
2982
comme les usines, l'agriculture mécanisée,
02:00
commercial enterprises and the like.
38
120548
2612
les commerces et autres.
02:03
And this then stimulates economic growth,
39
123184
2525
La croissance économique est stimulée,
02:05
creating jobs, raising incomes
40
125733
2267
en créant des emplois, en augmentant les revenus
02:08
and producing a virtuous cycle
41
128024
1494
et en créant un cercle vertueux
02:09
that helps more people afford more appliances,
42
129542
2675
qui permet aux gens d'acheter plus d'appareils
02:12
which then creates residential demand for electricity.
43
132241
3015
ce qui crée une demande électrique résidentielle.
02:15
But in sub-Saharan Africa, despite decades of energy projects,
44
135946
3469
Mais en Afrique sub-saharienne, malgré des décennies de projets,
02:19
we haven't really seen these benefits.
45
139439
2440
aucune avancée n'a été constatée.
02:22
The energy projects have often been characterized by waste,
46
142657
2805
Les projets se sont souvent caractérisés par le gaspillage,
02:25
corruption and inefficiency;
47
145486
2098
la corruption et l'inefficacité ;
02:27
our rural electrification rates are really low,
48
147608
2804
notre taux d'électrification rurale est très faible
02:30
and our urban rates could be better;
49
150436
2348
et le taux urbain pourrait être plus haut.
02:32
the reliability of our electricity is terrible;
50
152808
3232
Notre électricité n'est pas du tout fiable
02:36
and we have some of the highest electricity prices in the whole world.
51
156064
3465
et son prix est un des plus élevés au monde.
02:39
And on top of all of this,
52
159553
1680
En plus,
02:41
we are now facing the impacts of the growing climate catastrophe head-on.
53
161257
4094
nous prenons de plein fouet les effets de la catastrophe climatique.
02:46
So Africa will need to find a different path.
54
166145
2267
L'Afrique doit trouver une autre voie.
02:49
And, as it turns out, we are now witnessing
55
169588
2099
Il s'avère que nous sommes maintenant témoins
02:51
some pretty exciting disruption in the African energy space.
56
171711
3352
de formidables bouleversements dans le secteur de l'énergie en Afrique.
02:55
This new path is called off-grid solar,
57
175547
2472
C'est l'énergie solaire hors réseau,
02:58
and it's enabled by cheap solar panels,
58
178043
2221
des panneaux solaires bon marché,
03:00
advances in LED and battery technology,
59
180288
2421
des progrès de la technologie LED et des batteries,
03:02
and combined with innovative business models.
60
182733
2302
associés à des modèles économiques innovants.
03:05
So these off-grid solar products typically range from a single light
61
185059
3968
Ces systèmes photovoltaïques hors réseau vont généralement de la lampe
03:09
to home system kits that can charge phones,
62
189051
3082
à des kits domestiques qui permettent de recharger un portable,
03:12
power a television
63
192157
1873
alimenter une télévision
03:14
or run a fan.
64
194054
1483
ou un ventilateur.
03:15
I want to be clear:
65
195561
1409
Soyons clairs :
03:16
off-grid solar is a big deal in Africa.
66
196994
2641
l'énergie solaire hors réseau est importante en Afrique.
03:19
I have worked in the sector for years,
67
199659
1885
C'est mon domaine depuis des années,
03:21
and these products are enabling us to extend basic energy services
68
201568
3410
et elle nous permet de fournir un service énergétique de base
03:25
to some of the world's poorest,
69
205002
1736
aux populations les plus pauvres,
03:26
raising their quality of life.
70
206762
1889
en améliorant leur qualité de vie.
03:28
This is a very good and a very important thing.
71
208675
3243
C'est quelque chose de bon et d'essentiel.
03:31
However, off-grid solar will not solve energy poverty in Africa,
72
211942
4636
Mais l'énergie solaire hors réseau
ne réglera pas la précarité énergétique en Afrique,
03:36
and for that matter,
73
216602
1195
de même que
03:37
neither will a top-down effort to connect every unserved household
74
217821
3139
les projets décidés en haut lieu pour relier chaque foyer isolé
03:40
to the grid.
75
220984
1250
au réseau électrique.
03:42
See, I'm not here to rehash that played-out "on-versus-off-grid"
76
222258
4655
Je ne suis pas là pour ressasser le vieux débat du « sur/hors réseau »
03:46
or "old-versus-new" debate.
77
226937
1668
ou « vieux/neuf ».
03:48
Instead,
78
228629
1155
A la place,
03:49
I believe that our inability to grapple with and truly address
79
229808
3351
je pense que notre incapacité à lutter contre la précarité énergétique
03:53
energy poverty in Africa
80
233183
1210
et à résoudre le problème
03:54
stems from three main sources.
81
234417
1715
a trois causes principales.
03:56
First, we don't really have a clear understanding
82
236616
2950
D'abord, on n'a pas les idées claires
03:59
of what energy poverty is, or how deep it goes.
83
239590
3071
sur la précarité énergétique, et à quel point elle est sérieuse.
04:03
Second, we are avoiding complex systemic issues
84
243023
2860
Ensuite, on contourne les problèmes systémiques
04:05
and prefer quick fixes.
85
245907
1776
en adoptant des solutions rapides.
04:07
And third, we are misdirecting concerns about climate change.
86
247707
3517
Enfin, on s'inquiète du changement climatique pour de mauvaises raisons.
04:11
Combined, these three mistakes are leading us to impose a Western debate
87
251694
3788
Ensemble, ces trois erreurs nous poussent à imposer un débat occidental
04:15
on the future of energy
88
255506
1271
sur l'avenir énergétique
04:16
and falling back on paternalistic attitudes towards Africa.
89
256801
2995
et à adopter une attitude paternaliste envers l'Afrique.
04:20
So let me try and unpack these three questions.
90
260378
2260
Laissez-moi donc analyser ces trois problèmes.
04:22
First, what exactly is energy poverty?
91
262662
2319
D'abord, qu'est-ce que la précarité énergétique ?
04:25
The main energy poverty targeted indicator
92
265005
2518
Son principal indicateur
04:27
is enshrined in the UN's Seventh Sustainable Development Goal,
93
267547
2941
est inscrit dans l'Objectif de Développement n°7 de l'ONU,
04:30
or SDG 7.
94
270512
1230
ou ODD 7.
04:31
It calls for 100 percent of the world's population
95
271766
2661
Il exige que 100 % de la population mondiale
04:34
to have access to electricity by the year 2030.
96
274451
2431
ait accès à l'électricité d'ici 2030.
04:37
This binary threshold, however,
97
277457
1665
Cependant, ce seuil binaire
04:39
ignores the quality, reliability or utility of the power,
98
279146
4309
ne tient pas compte de la qualité, fiabilité ou utilité de l'énergie,
04:43
though indicators are currently being developed
99
283479
2241
même si des indicateurs sont en développement
04:45
that will try and capture these things.
100
285744
2194
pour essayer de prendre en compte cela.
04:47
However, the question of when a household is considered "connected"
101
287962
3225
Mais quand un foyer est-il considéré « relié » ?
04:51
is not quite clear-cut.
102
291211
1797
Ce n'est pas très clair.
04:53
So, for example, last year the Indian Prime Minister Narendra Modi
103
293032
3731
Par exemple, le Premier Ministre de l'Inde a déclaré l'année dernière
04:56
declared all of the villages in India electrified,
104
296787
2715
que tous les villages de son pays avaient l'électricité,
04:59
the criteria for electrification being
105
299526
2010
son critère étant
05:01
a transformer in every village plus its public centers
106
301560
3071
un transformateur dans chaque village, ses bâtiments publics
05:04
and 10 percent -- 10 percent -- of its households connected.
107
304655
3835
et 10 % - je dis bien 10 % - des foyers électrifiés.
05:09
Meanwhile,
108
309452
1171
De même,
05:10
the International Energy Agency, which tracks progress against SDG 7,
109
310647
4536
pour l'Agence internationale de l'énergie, qui suit les progrès concernant l'ODD 7,
05:15
defines energy access as 50 kilowatt hours per person per year.
110
315207
4960
l'accès à l'énergie c'est : 50 kWh par personne et par an.
05:20
That's enough to power some light bulbs and charge a phone,
111
320597
3725
C'est suffisant pour alimenter quelques ampoules, charger un portable,
05:24
perhaps run a low-watt TV or fan for a few hours a day.
112
324346
4476
voire une télé basse intensité ou un ventilateur pour quelques heures.
05:28
Now, providing entry-level access is an important first step,
113
328846
4207
Certes, fournir un premier accès est une étape essentielle
05:33
but let's not romanticize the situation.
114
333077
2737
mais n'idéalisons pas les choses.
05:35
By any standard, a few lights and not much else
115
335838
3244
Quel que soit le critère, ne disposer que de quelques lampes,
05:39
is still living in energy poverty.
116
339106
2119
c'est toujours la précarité énergétique.
05:41
And what's more,
117
341979
1459
En plus,
05:43
these energy poverty indicators and targets
118
343462
2822
ces indicateurs et objectifs
05:46
cover only residential use.
119
346308
2174
ne ciblent que l'usage des particuliers,
05:48
And yet, households account for just about one quarter
120
348506
3269
alors que les foyers ne représentent qu'un quart
05:51
of the world's electricity consumption.
121
351799
1887
de la consommation électrique mondiale.
05:53
That's because most of our power is used in industries and for commerce.
122
353710
4059
En effet, on utilise surtout notre énergie pour l'industrie et le commerce.
05:57
Which brings me to my main point:
123
357793
2247
Ce qui m'amène à mon argument principal :
06:00
countries cannot grow out of poverty without access to abundant,
124
360064
3843
un pays ne peut pas sortir de la pauvreté sans accès à une électricité abondante,
06:03
affordable and reliable electricity to power these productive centers,
125
363931
4232
peu chère et fiable pour alimenter ses centres productifs,
06:08
or what I call "Energy for Growth."
126
368187
2325
ce que j'appelle « l'énergie pour la croissance ».
06:10
As you can see from this graph,
127
370536
1620
Vous le voyez sur ce graphique,
06:12
there's simply no such thing as a low-energy, high-income country.
128
372180
3560
il n'y a pas de pays à revenu élevé qui consomme peu,
06:15
It doesn't exist.
129
375764
1377
Ça n'existe pas.
06:17
And yet, three billion people in the world
130
377165
2511
Pourtant, trois milliards de gens sur Terre
06:19
currently live in countries without reliable, affordable electricity --
131
379700
3675
vivent actuellement sans électricité fiable et bon marché
06:23
not just to power their homes but also their factories,
132
383399
3292
pour alimenter leur foyer mais aussi leurs usines,
06:26
their office buildings, their data centers
133
386715
2342
leurs bureaux, leurs datacenters
06:29
and other economic activities.
134
389081
1956
ou leurs autres activités économiques.
06:31
Merely electrifying households and microenterprises
135
391529
2996
Électrifier les foyers et les microentreprises
06:34
cannot solve this deeper energy poverty.
136
394549
2596
ne suffit pas pour éradiquer la précarité énergétique.
06:37
To solve energy poverty,
137
397169
1525
Pour cela,
06:38
we need to deliver reliable, affordable electricity at scale,
138
398718
4563
il faut fournir une électricité fiable et bon marché à grande échelle
06:43
to power economy-wide job creation and income growth.
139
403305
3950
pour stimuler les emplois dans toute l'économie ainsi que la croissance.
06:47
This need, however, bumps against an emerging narrative that,
140
407279
4222
Mais cette nécessité se heurte au discours récent selon lequel,
06:51
faced with climate change,
141
411525
1345
vu le changement climatique,
06:52
we all need to transition from large, centralized power systems
142
412894
3647
on doit tous passer de grands systèmes d'énergie centralisés
06:56
to small-scale distributed power.
143
416565
2094
à une distribution à petite échelle.
06:59
The growth of off-grid solar in Africa --
144
419722
1977
L'énergie solaire hors réseau en Afrique -
07:01
and let me repeat, off-grid solar is a good thing --
145
421723
2541
et je répète, c'est une bonne chose -
07:04
but that growth fits nicely into this narrative
146
424288
3028
s'intègre parfaitement dans ce discours
07:07
and has led to those claims that Africa is leapfrogging the old ways of energy
147
427340
4101
qui prétend que l'Afrique saute les étapes énergétiques anciennes
07:11
and building its power system from the ground up,
148
431465
2726
et construit son système énergétique en partant de rien,
07:14
one solar panel at a time.
149
434215
1758
un panneau solaire à la fois.
07:16
It's a nice, solicitous narrative, but also quite naïve.
150
436942
3937
C'est un discours bien joli et attentionné mais très naïf.
07:21
Like many narratives of technological disruption,
151
441660
2970
Comme beaucoup des discours sur les progrès technologiques,
07:24
often inspired by Silicon Valley,
152
444654
1998
souvent influencés par la Silicon Valley,
07:26
it takes for granted the existing systems that underpin all of this transformation.
153
446676
4885
il tient pour acquis
les systèmes existants soutenant toute cette transition.
07:32
You see, when it comes to innovating and energy,
154
452067
3318
Vous comprenez, dans les domaines de l'innovation et de l'énergie,
07:35
the West is working around the edges of a system that is tried and tested.
155
455409
4391
l'Occident utilise un système qui a été testé et qui fonctionne.
07:39
And so all the sexy stuff --
156
459824
1967
Et les trucs sympas -
07:41
the rooftop solar,
157
461815
1492
le système solaire de toiture,
07:43
the smart household devices, the electric vehicles --
158
463331
3461
les systèmes domestiques intelligents, les voitures électriques -
07:46
all of this is built on top of a massive and absolutely essential grid,
159
466816
4125
tout cela repose sur un énorme réseau absolument fondamental,
07:50
which itself exists within a proven governance framework.
160
470965
3381
qui existe lui-même au sein d'un cadre gouvernemental reconnu.
07:55
Even the most advanced countries in the world
161
475608
2205
Même les pays les plus modernes
07:57
don't have an example of an energy system that is all edges and no center at scale.
162
477837
4239
ne disposent pas d'un système énergétique sans base solide en son cœur.
08:03
So ultimately, no approach --
163
483163
2638
En fin de compte, aucune approche -
08:05
be it centralized or distributed, renewable or fossil-based --
164
485825
3762
centralisée ou non, renouvelable ou fossile -
08:09
can succeed in solving energy poverty
165
489611
2591
ne peut mettre fin à la précarité énergétique
08:12
without finding a way to deliver reliable, affordable electricity
166
492226
4154
sans trouver un moyen de fournir une électricité fiable et bon marché
08:16
to Africa's emerging industrial and commercial sectors.
167
496404
3380
aux secteurs industriel et commercial en développement en Afrique.
08:20
So, it's not just lights in every rural home.
168
500312
3070
Ça ne veut pas seulement dire des lampes dans chaque foyer rural.
08:23
It's power for Africa's cities that are growing fast
169
503908
3346
Il faut de l'énergie dans les villes africaines en plein développement,
08:27
and increasingly full of young, capable people
170
507278
2630
de plus en plus peuplées, par des jeunes gens compétents
08:29
in desperate need of a job.
171
509932
1732
cherchant désespérément du travail.
08:32
This in turn will require significant interconnectivity
172
512303
3756
Pour cela, il faut une interconnexion plus importante
08:36
and economies of scale,
173
516083
1523
et des économies d'échelle
08:37
making a robust and modern grid
174
517630
1941
pour créer un réseau moderne et solide,
08:39
a crucial piece of any energy poverty solution.
175
519595
2860
essentiel à toute solution à la précarité énergétique.
08:43
So, our second mistake is falling for the allure of the quick fix.
176
523821
4221
Notre deuxième erreur : céder à l'attrait des solutions provisoires.
08:48
You see, energy poverty exists
177
528417
1883
La précarité énergétique existe
08:50
within a complex socioeconomic and political context.
178
530324
3347
au sein d'un contexte socio-économique et politique complexe.
08:54
And part of the appeal of new electrification models
179
534121
3076
L'un des attraits des nouveaux modèles d'électrification,
08:57
such as off-grid solar, for example,
180
537221
1772
comme l'énergie solaire hors réseau,
08:59
is they can often bypass the glacial pace and inefficiency of government.
181
539017
4584
est la possibilité d'éviter la lenteur et l'inefficacité du gouvernement.
09:03
See, with small systems you can skip the bureaucracies and the utilities
182
543625
4496
Avec des petits systèmes, on peut éviter la paperasse et les charges
09:08
and sell directly to customers.
183
548145
1912
et vendre directement au consommateur.
09:10
But to confront energy poverty,
184
550914
2768
Mais pour faire face à la précarité énergétique,
09:13
you cannot ignore governments, you cannot ignore institutions,
185
553706
3174
on ne peut pas ignorer les gouvernements, les institutions,
09:16
you cannot ignore the many players involved in making, moving
186
556904
3708
tous les acteurs impliqués dans la production, le déplacement
09:20
and using electricity at scale,
187
560636
2591
et l'utilisation de l'électricité à grande échelle.
09:23
which is a way to say that when it comes to providing energy for growth,
188
563251
3639
En bref, quand il faut fournir de l'énergie pour la croissance,
09:26
it's not just about innovating the technology,
189
566914
2578
il ne suffit pas d'inventer des technologies innovantes
09:29
it's about the slow and hard work of improving governance, institutions
190
569516
4531
il faut améliorer lentement le gouvernement, les institutions
09:34
and the broader macroenvironment.
191
574071
1920
et l'écosystème tout autour.
09:37
OK, so this is all good and nice, you say.
192
577022
3285
Vous allez me dire : « C'est bien joli tout ça,
09:40
But what about climate change?
193
580743
1635
mais quid du changement climatique ? »
09:42
How do we ensure a high-energy future for everyone
194
582968
3404
Comment assurer l'efficacité énergétique pour tous à l'avenir
09:46
while also curbing our emissions?
195
586396
1963
tout en diminuant la pollution ?
09:49
Well, we'll have to make some complex tradeoffs,
196
589411
3148
Eh bien, il faudra faire des compromis difficiles,
09:52
but I believe that a high-energy future for Africa
197
592583
2374
mais je crois que le futur énergétique en Afrique
09:54
is not mutually exclusive to a low-carbon future.
198
594981
2716
n'est pas incompatible avec une faible consommation en carbone.
09:58
And make no mistake:
199
598239
1408
Ne vous y trompez pas : le monde ne doit pas s'attendre
09:59
the world cannot expect Africa to remain in energy poverty
200
599671
2940
à ce que l'Afrique reste pauvre en énergie à cause du changement climatique.
10:02
because of climate change.
201
602635
1514
10:04
(Applause)
202
604173
3769
(Applaudissements)
10:11
Actually, the facts show that the opposite is true.
203
611949
3296
La réalité montre que c'est l'inverse qui va se produire.
10:15
Energy will be essential for Africa to adapt to climate change
204
615269
3194
L'énergie sera essentielle à l'Afrique
pour s'adapter au climat qui change et devenir plus forte.
10:18
and build resilience.
205
618487
1481
10:19
You see, rising temperatures will mean increased demand for space cooling
206
619992
4004
En effet, la hausse des températures va augmenter la demande en climatisation
10:24
and cold storage.
207
624020
1173
et en réfrigération.
10:25
Declining water tables will mean increased pumped irrigation.
208
625217
3676
La baisse des nappes phréatiques va demander une irrigation accrue.
10:28
And extreme weather and rising sea levels will require a significant expansion
209
628917
3862
La météo extrême et la montée des océans va demander un développement
10:32
and reinforcement of our infrastructure.
210
632803
2231
et un renforcement important de nos structures.
10:35
These are all energy-intensive activities.
211
635058
2660
Des activités qui consomment beaucoup d'énergie.
10:38
So balancing climate change and Africa's pressing need
212
638535
3506
Concilier le réchauffement climatique et les besoins énergétiques urgents
10:42
to transition to a high-energy future
213
642065
2041
pour passer à une production d'énergie élevée
10:44
will be tough.
214
644130
1231
sera difficile.
10:45
But doing so is nonnegotiable; we will have to find a way.
215
645385
3861
Mais il faut trouver un moyen, c'est indispensable.
10:49
The first step is broadening the terms of the debate
216
649790
2575
D'abord, il faut élargir le débat :
10:52
away from this either-or framing.
217
652389
2689
il n'y a pas que deux choix possibles.
10:55
And we also must stop romanticizing solutions
218
655102
2583
Et il faut aussi arrêter d'idéaliser les solutions
10:57
that distract us from the core challenges.
219
657709
2276
qui nous éloignent des véritables défis.
11:01
And let's not also forget that Africa is endowed with vast natural resources,
220
661572
4348
N'oublions pas non plus que l'Afrique dispose d'immenses ressources naturelles
11:05
including significant renewable potential.
221
665944
2614
et d'un potentiel renouvelable appréciable.
11:08
For example, in Kenya, where I'm from,
222
668979
2741
Par exemple d'où je viens, au Kenya,
11:11
geothermal power accounts for half of our electricity generation,
223
671744
3764
la géothermie génère la moitié de notre électricité,
11:15
and with hydro being the other major source,
224
675532
2069
et avec l'hydroélectricité,
11:17
we are already mainly powered by renewable energy.
225
677625
2451
on dépend déjà des énergies renouvelables.
11:20
We also just brought online Africa's largest wind farm
226
680100
3284
Nous venons aussi de connecter le plus grand parc éolien d'Afrique
11:23
and East Africa's biggest solar facility.
227
683408
2914
et la plus grande installation solaire d'Afrique de l'est.
11:26
(Applause)
228
686346
3639
(Applaudissements)
11:30
In addition,
229
690906
1389
De plus,
11:32
new technology means that we can now run and design our power systems
230
692319
3789
les nouvelles technologies nous permettent de gérer et concevoir nos systèmes,
11:36
and use energy more efficiently than ever,
231
696132
2458
et d'utiliser l'énergie plus efficacement qu'avant,
11:38
doing more with less.
232
698614
1684
de faire plus en consommant moins.
11:40
Energy efficiency will be an important tool
233
700322
2157
L'efficacité énergétique sera un outil crucial
11:42
in the fight against climate change.
234
702503
2124
dans le défi du changement climatique.
11:45
So in closing, I'd just like to say that Africa is a real place with real people,
235
705998
5273
Pour finir, j'aimerais juste rappeler que l'Afrique est réelle, ainsi que son peuple
11:51
navigating complex challenges and major transitions,
236
711295
3207
qui doit gérer des défis complexes et des transitions considérables,
11:54
just like any other region of the world.
237
714526
2296
comme n'importe quelle région du monde.
11:56
(Applause)
238
716846
3152
(Applaudissements)
12:02
And while each country and each region
239
722390
2665
C'est vrai que chaque pays, chaque région,
12:05
has its social, economic and political quirks,
240
725079
2908
a ses particularités sociales, économiques et politiques,
12:08
the physics of electricity are the same everywhere.
241
728011
2566
mais l'électricité fonctionne partout pareil.
12:10
(Laughter) (Applause)
242
730601
3753
(Rires) (Applaudissements)
12:14
And the energy needs of our economies
243
734378
3022
Et les besoins énergétiques de notre économie
12:17
are just as intensive as those of any other economy.
244
737424
3380
sont tout aussi élevés que ceux de n'importe quelle économie.
12:21
So, the expansion of household electrification
245
741535
2825
Le développement de l'électrification des foyers
12:24
through a mix of on- and off-grid solutions
246
744384
2158
par des systèmes hybrides
12:26
has had an incredible impact in Africa.
247
746566
2342
a eu un impact incroyable en Afrique.
12:28
But they are nowhere near sufficient for solving energy poverty.
248
748932
3279
Mais ils sont insuffisants pour régler la précarité énergétique.
12:32
To solve energy poverty,
249
752628
1698
Pour cela, il faut
12:34
we need generation of electricity from diverse sources at scale
250
754350
4130
de l'énergie générée par plusieurs sources à grande échelle
12:38
and modern grids to power a high-energy future,
251
758504
2467
et des réseaux modernes pour plus d'énergie au futur
12:40
in which Africans can enjoy modern living standards
252
760995
2752
pour que les Africains aient un niveau de vie moderne
12:43
and well-paying jobs.
253
763771
1491
et un travail bien payé.
12:45
Africans deserve this,
254
765744
1788
Les Africains le méritent,
12:47
and with one of every four people in the world projected to be African
255
767556
4087
et comme une personne sur quatre dans le monde sera africaine
12:51
by the year 2100,
256
771667
1646
d'ici 2100,
12:53
the planet needs it.
257
773337
1251
la planète en a besoin.
12:54
Thank you.
258
774612
1166
Merci.
12:55
(Applause)
259
775802
2969
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7