How to bring affordable, sustainable electricity to Africa | Rose M. Mutiso

83,806 views ・ 2019-11-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Eduardo Sierra
00:13
So right now, nearly one billion people globally
0
13737
3277
Actualmente, casi mil millones de personas en el mundo
00:17
don't have access to electricity in their homes.
1
17038
2929
carecen de acceso a electricidad domiciliaria.
00:19
And in sub-Saharan Africa,
2
19991
1522
Y en el África subsahariana, más de la mitad de la población
00:21
more than half of the population remain in the dark.
3
21537
2866
vive a oscuras.
00:25
So you probably all know this image from NASA.
4
25869
2891
Seguramente conocen esta imagen tomada por la NASA.
00:28
There's a name for this darkness.
5
28784
1630
Este tipo de oscuridad tiene un nombre: pobreza energética.
00:30
It's called "energy poverty,"
6
30438
1500
00:31
and it has massive implications for economic development
7
31962
3389
Sus implicancias son enormes,
tanto en el desarrollo económico como en el bienestar social.
00:35
and social well-being.
8
35375
1365
00:36
One unique aspect of the energy poverty problem in sub-Saharan Africa --
9
36764
3685
Un aspecto muy particular de la pobreza energética en el África subsahariana,
00:40
and by the way, in this talk when I "energy," I mean "electricity" --
10
40473
3866
y aclaro que cuando digo "energía" me refiero a "electricidad",
00:44
one thing that's unique about it is
11
44363
1960
ese aspecto particular es que, actualmente,
00:46
there isn't much legacy infrastructure already in place
12
46347
2582
no existe una infraestructura de gestiones anteriores
00:48
in many countries of the region.
13
48953
2345
en varios países de la región.
00:51
So, for example, according to 2015 data,
14
51322
3076
Por ejemplo, según datos del año 2015,
00:54
the total installed electricity capacity in sub-Saharan Africa
15
54422
3278
el total de la capacidad energética instalada en el África subsahariana
00:57
is only about 100 gigawatts.
16
57724
2296
es tan solo de unos 100 gigavatios,
01:00
That's similar to that of the UK.
17
60044
1872
similar a la del Reino Unido.
01:02
So this actually presents a unique opportunity
18
62615
2760
Esta realidad representa una oportunidad única
01:05
to build an energy system in the 21st century
19
65399
3230
para construir un sistema energético en el siglo XXI
01:08
almost from scratch.
20
68653
1397
prácticamente de nuevo.
01:10
The question is: How do you do that?
21
70540
2346
La pregunta es: ¿cómo?
01:13
We could look back to the past and replicate the ways
22
73400
2961
Una manera es inspirarnos en el pasado y replicar los mecanismos utilizados
01:16
in which we've managed to bring stable, affordable electricity
23
76385
3240
para producir electricidad estable y asequible
01:19
to a big part of the world's population.
24
79649
2341
a un inmenso sector de la población mundial.
01:22
But we all know that that has some well-known terrible side effects,
25
82518
3196
Pero bien sabemos de sus terribles efectos secundarios,
01:25
such as pollution and climate change,
26
85738
2250
como la polución y el cambio climático,
01:28
in addition to being costly and inefficient.
27
88012
2593
además de ser un sistema costoso e ineficiente.
01:30
With Africa's population set to quadruple by the end of the century,
28
90629
3794
Con la perspectiva de una población
que se cuadruplicará a fines de siglo en África
01:34
this is not a theoretical question.
29
94447
2271
esta pregunta no es meramente teórica.
01:36
Africa needs a lot of energy, and it needs it fast,
30
96742
2613
África necesita gran cantidad de energía, y rápido,
01:39
because its population is booming and its economy needs to develop.
31
99379
3602
por su explosión demográfica y la necesidad de desarrollar su economía.
01:44
So for most countries, the general trajectory of electrification
32
104212
3717
Ahora bien, la instalación del sistema eléctrico en la mayoría de los países
01:47
has been as follows.
33
107953
1398
suele seguir el mismo circuito.
01:49
First, large-scale grid infrastructure is put in place,
34
109375
3094
Primero, se hace el tendido de red a gran escala,
01:52
usually with significant public investment.
35
112493
2421
que en general supone una onerosa inversión del Estado.
01:54
That infrastructure then powers productive centers,
36
114938
2580
Esa infraestructura lleva energía a centros de producción,
01:57
such as factories, agricultural mechanization,
37
117542
2982
como fábricas, mecanización agrícola,
02:00
commercial enterprises and the like.
38
120548
2612
emprendimientos comerciales, etc.
02:03
And this then stimulates economic growth,
39
123184
2525
Esto incentiva el crecimiento económico,
02:05
creating jobs, raising incomes
40
125733
2267
con la creación de empleo y mejoras salariales,
02:08
and producing a virtuous cycle
41
128024
1494
y así surge un círculo virtuoso
02:09
that helps more people afford more appliances,
42
129542
2675
que permite el acceso popular a más aparatos,
02:12
which then creates residential demand for electricity.
43
132241
3015
lo cual, a su vez, aumenta la demanda de electricidad domiciliaria.
02:15
But in sub-Saharan Africa, despite decades of energy projects,
44
135946
3469
Pero en el África subsahariana, pese a décadas de proyectos energéticos,
02:19
we haven't really seen these benefits.
45
139439
2440
no hemos podido disfrutar de estos beneficios.
02:22
The energy projects have often been characterized by waste,
46
142657
2805
Los proyectos energéticos se caracterizaron
por el despilfarro, la corrupción y la ineficiencia.
02:25
corruption and inefficiency;
47
145486
2098
02:27
our rural electrification rates are really low,
48
147608
2804
El índice de electrificación rural es notablemente bajo
02:30
and our urban rates could be better;
49
150436
2348
y el de las ciudades podría ser más elevado.
02:32
the reliability of our electricity is terrible;
50
152808
3232
La confiabilidad de nuestro sistema eléctrico es deplorable,
02:36
and we have some of the highest electricity prices in the whole world.
51
156064
3465
y nuestras tarifas eléctricas figuran entre las más altas del mundo.
02:39
And on top of all of this,
52
159553
1680
Y por si fuera poco,
02:41
we are now facing the impacts of the growing climate catastrophe head-on.
53
161257
4094
nos enfrentamos a las consecuencias de la creciente catástrofe climática.
02:46
So Africa will need to find a different path.
54
166145
2267
En conclusión, África tendrá que buscar otro camino.
02:49
And, as it turns out, we are now witnessing
55
169588
2099
Y, según vemos, se están produciendo cambios muy interesantes
02:51
some pretty exciting disruption in the African energy space.
56
171711
3352
en el ámbito energético de África.
02:55
This new path is called off-grid solar,
57
175547
2472
Es un nuevo sistema que prescinde de la red eléctrica,
02:58
and it's enabled by cheap solar panels,
58
178043
2221
funciona con paneles solares de bajo costo,
03:00
advances in LED and battery technology,
59
180288
2421
con tecnología a base de LED y baterías,
03:02
and combined with innovative business models.
60
182733
2302
y se combina con modelos comerciales innovadores.
03:05
So these off-grid solar products typically range from a single light
61
185059
3968
Estos productos sin conexión a la red suelen incluir desde una simple lámpara
03:09
to home system kits that can charge phones,
62
189051
3082
a equipos para el hogar que permiten cargar teléfonos,
03:12
power a television
63
192157
1873
hacer funcionar un televisor
03:14
or run a fan.
64
194054
1483
o un ventilador.
03:15
I want to be clear:
65
195561
1409
Lo diré claro: estas instalaciones solares autónomas son importantísimas para África.
03:16
off-grid solar is a big deal in Africa.
66
196994
2641
03:19
I have worked in the sector for years,
67
199659
1885
Hace varios años trabajo en el sector,
03:21
and these products are enabling us to extend basic energy services
68
201568
3410
y estos productos nos permiten llevar servicios básicos de energía
03:25
to some of the world's poorest,
69
205002
1736
a uno de los sectores más pobres, y así mejorarles la calidad de vida.
03:26
raising their quality of life.
70
206762
1889
03:28
This is a very good and a very important thing.
71
208675
3243
Es un proyecto muy bueno y sumamente importante.
03:31
However, off-grid solar will not solve energy poverty in Africa,
72
211942
4636
Pero este sistema de energía solar autónoma
no resolverá la pobreza energética en África
03:36
and for that matter,
73
216602
1195
y, para el caso, tampoco servirán las políticas oficiales
03:37
neither will a top-down effort to connect every unserved household
74
217821
3139
para conectar cada casa a la red eléctrica.
03:40
to the grid.
75
220984
1250
03:42
See, I'm not here to rehash that played-out "on-versus-off-grid"
76
222258
4655
Sinceramente, no quiero reflotar el consabido debate
de energía con o sin conexión a la red, de lo viejo o lo nuevo.
03:46
or "old-versus-new" debate.
77
226937
1668
03:48
Instead,
78
228629
1155
En realidad, creo que nuestra incapacidad
03:49
I believe that our inability to grapple with and truly address
79
229808
3351
para afrontar y resolver de verdad la pobreza energética en África
03:53
energy poverty in Africa
80
233183
1210
03:54
stems from three main sources.
81
234417
1715
surge de tres factores básicos.
03:56
First, we don't really have a clear understanding
82
236616
2950
Primero, no tenemos una idea clara de lo que es la pobreza energética
03:59
of what energy poverty is, or how deep it goes.
83
239590
3071
ni cuál es su magnitud.
04:03
Second, we are avoiding complex systemic issues
84
243023
2860
Segundo, estamos ignorando problemas sistémicos complejos
04:05
and prefer quick fixes.
85
245907
1776
y preferimos soluciones rápidas.
04:07
And third, we are misdirecting concerns about climate change.
86
247707
3517
Y tercero, estamos desviando nuestro interés por el cambio climático.
04:11
Combined, these three mistakes are leading us to impose a Western debate
87
251694
3788
Estos tres errores nos obligan a imponer un debate en Occidente
04:15
on the future of energy
88
255506
1271
sobre el futuro de la energía
04:16
and falling back on paternalistic attitudes towards Africa.
89
256801
2995
y sobre las repetidas actitudes paternalistas hacia África.
04:20
So let me try and unpack these three questions.
90
260378
2260
Intentaré responder a estas preguntas.
04:22
First, what exactly is energy poverty?
91
262662
2319
Primero, ¿qué es la pobreza energética?
El principal indicador de metas sobre pobreza energética
04:25
The main energy poverty targeted indicator
92
265005
2518
04:27
is enshrined in the UN's Seventh Sustainable Development Goal,
93
267547
2941
aparece en el 7mo. Objetivo de Desarrollo Sostenible de la ONU,
04:30
or SDG 7.
94
270512
1230
u ODS 7.
04:31
It calls for 100 percent of the world's population
95
271766
2661
Establece que el 100 % de la población mundial
04:34
to have access to electricity by the year 2030.
96
274451
2431
deberá tener acceso a la electricidad hacia el año 2030.
04:37
This binary threshold, however,
97
277457
1665
Pero este umbral binario
04:39
ignores the quality, reliability or utility of the power,
98
279146
4309
ignora la calidad, la confiabilidad o la utilidad de la energía,
04:43
though indicators are currently being developed
99
283479
2241
si bien actualmente hay indicadores que apuntan a considerar estos aspectos.
04:45
that will try and capture these things.
100
285744
2194
04:47
However, the question of when a household is considered "connected"
101
287962
3225
Sin embargo, los parámetros que evalúan si una casa está conectada o no
04:51
is not quite clear-cut.
102
291211
1797
no están muy bien definidos.
04:53
So, for example, last year the Indian Prime Minister Narendra Modi
103
293032
3731
Por ejemplo, el año pasado,
la primera ministra de India, Narendra Modi,
04:56
declared all of the villages in India electrified,
104
296787
2715
declaró que todas los pueblos de India contaban con electricidad,
04:59
the criteria for electrification being
105
299526
2010
tomando como parámetro la instalación de un transformador en cada lugar
05:01
a transformer in every village plus its public centers
106
301560
3071
y en sus centros públicos,
05:04
and 10 percent -- 10 percent -- of its households connected.
107
304655
3835
pero el 10 %, tan solo el 10 % de las casas tiene conexión eléctrica.
05:09
Meanwhile,
108
309452
1171
Por otro lado, la Agencia Internacional de Energía,
05:10
the International Energy Agency, which tracks progress against SDG 7,
109
310647
4536
que registra los avances según el ODS 7,
05:15
defines energy access as 50 kilowatt hours per person per year.
110
315207
4960
considera que el acceso a la energía
debe ser de 50 kilovatios-hora por persona y por año.
05:20
That's enough to power some light bulbs and charge a phone,
111
320597
3725
Ese volumen alcanza para encender lámparas, cargar un teléfono
05:24
perhaps run a low-watt TV or fan for a few hours a day.
112
324346
4476
y quizá hacer funcionar una TV de bajo consumo o un ventilador
varias horas al día.
05:28
Now, providing entry-level access is an important first step,
113
328846
4207
Ahora bien, este nivel de acceso es un primer paso muy importante,
05:33
but let's not romanticize the situation.
114
333077
2737
pero es preciso ser realistas.
05:35
By any standard, a few lights and not much else
115
335838
3244
Bajo cualquier punto de vista, un par de lámparas y no mucho más
05:39
is still living in energy poverty.
116
339106
2119
siguen indicando que existe pobreza energética.
05:41
And what's more,
117
341979
1459
Y, peor aún,
05:43
these energy poverty indicators and targets
118
343462
2822
estos indicadores y objetivos de la pobreza energética
05:46
cover only residential use.
119
346308
2174
se refieren tan solo al consumo residencial.
05:48
And yet, households account for just about one quarter
120
348506
3269
Pero este consumo doméstico representa tan solo un cuarto
05:51
of the world's electricity consumption.
121
351799
1887
del consumo a nivel mundial.
05:53
That's because most of our power is used in industries and for commerce.
122
353710
4059
Esto es así porque el mayor consumo energético
se da en la industria y el comercio,
05:57
Which brings me to my main point:
123
357793
2247
lo cual me da pie para el siguiente planteo:
06:00
countries cannot grow out of poverty without access to abundant,
124
360064
3843
los países no pueden salir de la pobreza sin acceso a una electricidad abundante,
06:03
affordable and reliable electricity to power these productive centers,
125
363931
4232
asequible y confiable para suministrar energía a estos centros de producción,
06:08
or what I call "Energy for Growth."
126
368187
2325
o lo que yo llamo "energía para el crecimiento".
06:10
As you can see from this graph,
127
370536
1620
Como se aprecia en este gráfico,
06:12
there's simply no such thing as a low-energy, high-income country.
128
372180
3560
simplemente no existe un país de altos ingresos y bajo consumo.
06:15
It doesn't exist.
129
375764
1377
No existe.
06:17
And yet, three billion people in the world
130
377165
2511
Sin embargo, 3 mil millones de personas en el mundo
06:19
currently live in countries without reliable, affordable electricity --
131
379700
3675
viven actualmente en países sin electricidad confiable y asequible,
06:23
not just to power their homes but also their factories,
132
383399
3292
no solo para tener energía en cada casa sino también en las fábricas,
06:26
their office buildings, their data centers
133
386715
2342
los edificios de oficinas, los centros de datos
06:29
and other economic activities.
134
389081
1956
y otras actividades económicas.
06:31
Merely electrifying households and microenterprises
135
391529
2996
Proveer energía a cada casa y a los microemprendimientos
06:34
cannot solve this deeper energy poverty.
136
394549
2596
no es suficiente para resolver la pobreza energética.
06:37
To solve energy poverty,
137
397169
1525
Este profundo problema debe abordarse
06:38
we need to deliver reliable, affordable electricity at scale,
138
398718
4563
con el suministro de electricidad confiable, asequible y a gran escala
06:43
to power economy-wide job creation and income growth.
139
403305
3950
para incentivar la creación de empleo en toda la economía
y aumentar los ingresos.
06:47
This need, however, bumps against an emerging narrative that,
140
407279
4222
Pero esta necesidad se da de bruces contra una narrativa emergente
según la cual, en virtud del cambio climático,
06:51
faced with climate change,
141
411525
1345
06:52
we all need to transition from large, centralized power systems
142
412894
3647
debemos pasar de sistemas energéticos de gran escala y centralizados,
06:56
to small-scale distributed power.
143
416565
2094
a una electricidad distribuida de baja escala.
06:59
The growth of off-grid solar in Africa --
144
419722
1977
El auge de la energía solar autónoma en África,
07:01
and let me repeat, off-grid solar is a good thing --
145
421723
2541
reitero, es muy buena,
07:04
but that growth fits nicely into this narrative
146
424288
3028
pero encaja perfectamente en esta narrativa
07:07
and has led to those claims that Africa is leapfrogging the old ways of energy
147
427340
4101
de que África está dejando atrás las formas viejas de energía
07:11
and building its power system from the ground up,
148
431465
2726
y construyendo su sistema energético desde cero,
07:14
one solar panel at a time.
149
434215
1758
con sus paneles solares, uno a uno.
07:16
It's a nice, solicitous narrative, but also quite naïve.
150
436942
3937
Es un argumento atractivo y complaciente, pero también bastante ingenuo.
07:21
Like many narratives of technological disruption,
151
441660
2970
Como todas las narrativas de los cambios tecnológicos,
07:24
often inspired by Silicon Valley,
152
444654
1998
generalmente impulsadas por Silicon Valley,
07:26
it takes for granted the existing systems that underpin all of this transformation.
153
446676
4885
da por sentado los sistemas existentes que respaldan esta transformación.
07:32
You see, when it comes to innovating and energy,
154
452067
3318
Sucede que, cuando de innovación y energía se trata,
07:35
the West is working around the edges of a system that is tried and tested.
155
455409
4391
Occidente transita por el camino de un sistema que ya fue probado.
07:39
And so all the sexy stuff --
156
459824
1967
Y todas las cosas atractivas,
07:41
the rooftop solar,
157
461815
1492
como los techos solares,
07:43
the smart household devices, the electric vehicles --
158
463331
3461
los electrodomésticos inteligentes, los vehículos eléctricos,
07:46
all of this is built on top of a massive and absolutely essential grid,
159
466816
4125
están construidas sobre la base de una red enorme y fundamental
07:50
which itself exists within a proven governance framework.
160
470965
3381
que, a su vez, existe dentro de un marco de gestión pública establecida.
07:55
Even the most advanced countries in the world
161
475608
2205
Ni siquiera los países más avanzados del mundo
07:57
don't have an example of an energy system that is all edges and no center at scale.
162
477837
4239
tienen un sistema energético distribuido y descentralizado a gran escala.
08:03
So ultimately, no approach --
163
483163
2638
En definitiva, ningún sistema,
08:05
be it centralized or distributed, renewable or fossil-based --
164
485825
3762
sea centralizado o distribuido, renovable o a base de fósiles,
08:09
can succeed in solving energy poverty
165
489611
2591
puede contribuir a resolver la pobreza energética
08:12
without finding a way to deliver reliable, affordable electricity
166
492226
4154
sin antes encontrar la manera de brindar electricidad confiable y asequible
08:16
to Africa's emerging industrial and commercial sectors.
167
496404
3380
a los sectores emergentes de la industria y el comercio en África.
08:20
So, it's not just lights in every rural home.
168
500312
3070
Es decir, no basta con llevar luz a cada casa de las zonas rurales.
08:23
It's power for Africa's cities that are growing fast
169
503908
3346
Se trata de llevar energía a ciudades de rápida expansión en África,
08:27
and increasingly full of young, capable people
170
507278
2630
donde hay cada vez más gente joven y dispuesta
08:29
in desperate need of a job.
171
509932
1732
con la imperiosa necesidad de un empleo.
08:32
This in turn will require significant interconnectivity
172
512303
3756
A su vez, esto requerirá de una importante interconectividad
08:36
and economies of scale,
173
516083
1523
y de economías a escala,
08:37
making a robust and modern grid
174
517630
1941
para construir una red sólida y moderna,
08:39
a crucial piece of any energy poverty solution.
175
519595
2860
que es una pieza fundamental para resolver toda pobreza energética.
08:43
So, our second mistake is falling for the allure of the quick fix.
176
523821
4221
Ahora bien, el segundo error es caer en la tentación de las soluciones rápidas.
08:48
You see, energy poverty exists
177
528417
1883
Sabemos que la pobreza energética
08:50
within a complex socioeconomic and political context.
178
530324
3347
existe en un complejo contexto socioeconómico y político.
08:54
And part of the appeal of new electrification models
179
534121
3076
Y parte del atractivo de los nuevos modelos energéticos,
08:57
such as off-grid solar, for example,
180
537221
1772
como la energía solar autónoma,
es que no están atados a los tiempos increíblemente lentos
08:59
is they can often bypass the glacial pace and inefficiency of government.
181
539017
4584
ni a la ineficiencia gubernamental.
09:03
See, with small systems you can skip the bureaucracies and the utilities
182
543625
4496
En los sistemas pequeños se puede saltear la burocracia y las empresas,
09:08
and sell directly to customers.
183
548145
1912
y vender directamente a los consumidores.
09:10
But to confront energy poverty,
184
550914
2768
Pero para enfrentar la pobreza energética,
09:13
you cannot ignore governments, you cannot ignore institutions,
185
553706
3174
no se puede ignorar a los gobiernos, ni tampoco a las instituciones,
09:16
you cannot ignore the many players involved in making, moving
186
556904
3708
ni a los muchos actores que participan en la producción, el transporte
09:20
and using electricity at scale,
187
560636
2591
y el consumo de electricidad a gran escala.
09:23
which is a way to say that when it comes to providing energy for growth,
188
563251
3639
Significa que, para brindar energía que permita el crecimiento,
09:26
it's not just about innovating the technology,
189
566914
2578
no basta con innovar en tecnología.
09:29
it's about the slow and hard work of improving governance, institutions
190
569516
4531
Se trata de un trabajo lento y arduo para mejorar la gestión, las instituciones
09:34
and the broader macroenvironment.
191
574071
1920
y el macroentorno más amplio.
09:37
OK, so this is all good and nice, you say.
192
577022
3285
Ahora bien, puede parecer un discurso muy bonito,
09:40
But what about climate change?
193
580743
1635
pero ¿qué hay del cambio climático?
09:42
How do we ensure a high-energy future for everyone
194
582968
3404
¿Cómo se puede asegurar un futuro de alta producción energética
09:46
while also curbing our emissions?
195
586396
1963
y a la vez disminuir las emisiones?
09:49
Well, we'll have to make some complex tradeoffs,
196
589411
3148
Pues bien, habrá que hacer algunas complejas concesiones,
09:52
but I believe that a high-energy future for Africa
197
592583
2374
pero creo que un futuro de alta producción energética en África
09:54
is not mutually exclusive to a low-carbon future.
198
594981
2716
no es incompatible con un futuro reducido en carbono.
09:58
And make no mistake:
199
598239
1408
Y no nos engañemos:
09:59
the world cannot expect Africa to remain in energy poverty
200
599671
2940
el mundo no debe pretender que África siga en la pobreza energética
10:02
because of climate change.
201
602635
1514
por el cambio climático.
10:04
(Applause)
202
604173
3769
(Aplausos)
10:11
Actually, the facts show that the opposite is true.
203
611949
3296
En realidad, los datos muestran que es exactamente al revés.
10:15
Energy will be essential for Africa to adapt to climate change
204
615269
3194
La energía será fundamental para que África se adapte al cambio climático
10:18
and build resilience.
205
618487
1481
y pueda hacerle frente.
10:19
You see, rising temperatures will mean increased demand for space cooling
206
619992
4004
Las mayores temperaturas incrementarán la demanda para refrigerar espacios
y sitios de almacenamiento.
10:24
and cold storage.
207
624020
1173
10:25
Declining water tables will mean increased pumped irrigation.
208
625217
3676
La disminución de las capas freáticas aumentará el riego por bombeo.
10:28
And extreme weather and rising sea levels will require a significant expansion
209
628917
3862
Los climas extremos y el aumento del nivel del mar
nos obligarán a expandir y reforzar nuestra infraestructura
10:32
and reinforcement of our infrastructure.
210
632803
2231
de manera considerable.
10:35
These are all energy-intensive activities.
211
635058
2660
Todas estas actividades son de alto consumo energético.
10:38
So balancing climate change and Africa's pressing need
212
638535
3506
Compatibilizar el cambio climático con la imperiosa necesidad de África
10:42
to transition to a high-energy future
213
642065
2041
para tener un futuro de alta producción energética
10:44
will be tough.
214
644130
1231
será muy difícil.
10:45
But doing so is nonnegotiable; we will have to find a way.
215
645385
3861
Pero es un compromiso no negociable; habrá que encontrar el camino.
10:49
The first step is broadening the terms of the debate
216
649790
2575
El primer paso es abrir los términos del debate
10:52
away from this either-or framing.
217
652389
2689
y dejar de lado los planteos binarios.
10:55
And we also must stop romanticizing solutions
218
655102
2583
También hay que descartar las soluciones idealistas
10:57
that distract us from the core challenges.
219
657709
2276
que nos distraen de los desafíos importantes.
11:01
And let's not also forget that Africa is endowed with vast natural resources,
220
661572
4348
Y no olvidemos que África está dotada de inmensos recursos naturales,
11:05
including significant renewable potential.
221
665944
2614
muchos de los cuales son potencialmente renovables.
11:08
For example, in Kenya, where I'm from,
222
668979
2741
Por ejemplo, en Kenia, mi país,
11:11
geothermal power accounts for half of our electricity generation,
223
671744
3764
la energía geotérmica produce la mitad de nuestra electricidad
11:15
and with hydro being the other major source,
224
675532
2069
y la otra fuente eléctrica es la energía hídrica.
11:17
we are already mainly powered by renewable energy.
225
677625
2451
Básicamente, ya usamos energía renovable.
11:20
We also just brought online Africa's largest wind farm
226
680100
3284
Acabamos de poner en marcha el parque eólico más grande de África
11:23
and East Africa's biggest solar facility.
227
683408
2914
y la planta solar más extensa de África Oriental.
11:26
(Applause)
228
686346
3639
(Aplausos)
11:30
In addition,
229
690906
1389
Por otro lado,
11:32
new technology means that we can now run and design our power systems
230
692319
3789
las nuevas tecnologías nos permiten operar y diseñar nuestros sistemas energéticos
11:36
and use energy more efficiently than ever,
231
696132
2458
y usar la energía con más eficiencia que antes,
11:38
doing more with less.
232
698614
1684
haciendo más con menos.
11:40
Energy efficiency will be an important tool
233
700322
2157
La eficiencia energética será una herramienta esencial
11:42
in the fight against climate change.
234
702503
2124
para luchar contra el cambio climático.
11:45
So in closing, I'd just like to say that Africa is a real place with real people,
235
705998
5273
Para terminar, quiero decir que África es un lugar real con gente real
11:51
navigating complex challenges and major transitions,
236
711295
3207
que atraviesa por complejos desafíos y enormes transiciones,
11:54
just like any other region of the world.
237
714526
2296
igual que cualquier otra parte del mundo.
11:56
(Applause)
238
716846
3152
(Aplausos)
12:02
And while each country and each region
239
722390
2665
Y si bien cada país y cada región
12:05
has its social, economic and political quirks,
240
725079
2908
tiene sus peculiaridades sociales, económicas y políticas,
12:08
the physics of electricity are the same everywhere.
241
728011
2566
la física de la electricidad es igual en todas partes.
12:10
(Laughter) (Applause)
242
730601
3753
(Risas) (Aplausos)
12:14
And the energy needs of our economies
243
734378
3022
Y las necesidades energéticas de nuestras economías
12:17
are just as intensive as those of any other economy.
244
737424
3380
son tan profundas como las de otras economías.
12:21
So, the expansion of household electrification
245
741535
2825
Por eso, extender el acceso de la electricidad a cada casa
12:24
through a mix of on- and off-grid solutions
246
744384
2158
mediante sistemas con o sin conexión a la red
12:26
has had an incredible impact in Africa.
247
746566
2342
ha tenido un impacto increíble en África.
12:28
But they are nowhere near sufficient for solving energy poverty.
248
748932
3279
Pero no son suficientes para resolver la pobreza energética.
12:32
To solve energy poverty,
249
752628
1698
Para resolverla,
12:34
we need generation of electricity from diverse sources at scale
250
754350
4130
es preciso generar electricidad a partir de diversas fuentes a escala,
12:38
and modern grids to power a high-energy future,
251
758504
2467
con redes modernas para un futuro de alta producción energética
12:40
in which Africans can enjoy modern living standards
252
760995
2752
donde África pueda disfrutar de un nivel de vida moderno
12:43
and well-paying jobs.
253
763771
1491
y empleos bien remunerados.
12:45
Africans deserve this,
254
765744
1788
Los africanos se lo merecen.
12:47
and with one of every four people in the world projected to be African
255
767556
4087
Y considerando que, según los pronósticos,
1 de cada 4 personas del mundo será de origen africano en 2100,
12:51
by the year 2100,
256
771667
1646
12:53
the planet needs it.
257
773337
1251
el planeta lo necesita.
12:54
Thank you.
258
774612
1166
Gracias.
12:55
(Applause)
259
775802
2969
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7