How to bring affordable, sustainable electricity to Africa | Rose M. Mutiso

83,638 views ・ 2019-11-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoshiaki Yamagami 校正: Tomoyuki Suzuki
00:13
So right now, nearly one billion people globally
0
13737
3277
現在 全世界の約10億人の人々が
00:17
don't have access to electricity in their homes.
1
17038
2929
電気のない生活を送っています
00:19
And in sub-Saharan Africa,
2
19991
1522
そして サハラ以南のアフリカでは
00:21
more than half of the population remain in the dark.
3
21537
2866
今も半分以上の人が 暗闇の中で暮らしています
00:25
So you probably all know this image from NASA.
4
25869
2891
このNASAの写真を ご存じのかたも多いでしょう
00:28
There's a name for this darkness.
5
28784
1630
この暗闇には名前があります
00:30
It's called "energy poverty,"
6
30438
1500
「エネルギー貧困」です
00:31
and it has massive implications for economic development
7
31962
3389
エネルギー貧困は経済発展や社会福祉に
00:35
and social well-being.
8
35375
1365
大きな影響を与えています
00:36
One unique aspect of the energy poverty problem in sub-Saharan Africa --
9
36764
3685
サハラ以南のアフリカにおける エネルギー貧困の問題の特徴は —
00:40
and by the way, in this talk when I "energy," I mean "electricity" --
10
40473
3866
ところで ここで言う「エネルギー」とは 「電気」を意味しています ―
00:44
one thing that's unique about it is
11
44363
1960
この問題の特徴ですが
00:46
there isn't much legacy infrastructure already in place
12
46347
2582
この地域の多くの国で
00:48
in many countries of the region.
13
48953
2345
インフラが整備されていないことです
00:51
So, for example, according to 2015 data,
14
51322
3076
2015年のデータによれば
00:54
the total installed electricity capacity in sub-Saharan Africa
15
54422
3278
サハラ以南のアフリカの総発電能力は
00:57
is only about 100 gigawatts.
16
57724
2296
およそ たったの100ギガワットです
01:00
That's similar to that of the UK.
17
60044
1872
イギリスの発電能力とほぼ同じです
01:02
So this actually presents a unique opportunity
18
62615
2760
ですから この状況は
01:05
to build an energy system in the 21st century
19
65399
3230
21世紀にエネルギーシステムを ゼロから構築するという
01:08
almost from scratch.
20
68653
1397
ユニークな機会です
01:10
The question is: How do you do that?
21
70540
2346
問題は どうやって実現するか?
過去を参考にして 世界の人口の大半に
01:13
We could look back to the past and replicate the ways
22
73400
2961
01:16
in which we've managed to bring stable, affordable electricity
23
76385
3240
安定した 手頃な価格の電力を 提供してきた方法を
01:19
to a big part of the world's population.
24
79649
2341
まねることはできます
01:22
But we all know that that has some well-known terrible side effects,
25
82518
3196
しかし この方法は 高コスト 非効率な上に
01:25
such as pollution and climate change,
26
85738
2250
汚染や気候変動などの ひどい副作用があることが
01:28
in addition to being costly and inefficient.
27
88012
2593
よく知られています
01:30
With Africa's population set to quadruple by the end of the century,
28
90629
3794
今世紀末までにアフリカの人口が 4倍になることを考えると
01:34
this is not a theoretical question.
29
94447
2271
エネルギー貧困は 理論上の問題ではありません
01:36
Africa needs a lot of energy, and it needs it fast,
30
96742
2613
アフリカは大量のエネルギーを 早急に必要としています
01:39
because its population is booming and its economy needs to develop.
31
99379
3602
なぜなら人口は急増しており 経済も発展させる必要があるからです
01:44
So for most countries, the general trajectory of electrification
32
104212
3717
多くの国々における 電力普及は
01:47
has been as follows.
33
107953
1398
次のように行われてきました
01:49
First, large-scale grid infrastructure is put in place,
34
109375
3094
まず初めに 大規模電力網のインフラ整備です
01:52
usually with significant public investment.
35
112493
2421
通常 大規模な公共投資で行います
01:54
That infrastructure then powers productive centers,
36
114938
2580
そのインフラが 生産拠点に電力を供給します
01:57
such as factories, agricultural mechanization,
37
117542
2982
すなわち 工場 農業の機械化
02:00
commercial enterprises and the like.
38
120548
2612
商業活動などです
02:03
And this then stimulates economic growth,
39
123184
2525
そしてこれが経済成長を促し
02:05
creating jobs, raising incomes
40
125733
2267
雇用を創出し 収入を増やし より多くの人々が
02:08
and producing a virtuous cycle
41
128024
1494
より多くの家電製品を
02:09
that helps more people afford more appliances,
42
129542
2675
購入することに寄与し 好循環が生み出され
02:12
which then creates residential demand for electricity.
43
132241
3015
それによって 家庭の電力需要が生み出されるのです
02:15
But in sub-Saharan Africa, despite decades of energy projects,
44
135946
3469
しかし 何十年にもわたる エネルギープロジェクトにもかかわらず
02:19
we haven't really seen these benefits.
45
139439
2440
サハラ以南のアフリカは この恩恵を受けていません
02:22
The energy projects have often been characterized by waste,
46
142657
2805
これらのエネルギープロジェクトでは
02:25
corruption and inefficiency;
47
145486
2098
しばしば 無駄 腐敗 非効率さが目立ち
02:27
our rural electrification rates are really low,
48
147608
2804
農村部の電化率はきわめて低く
02:30
and our urban rates could be better;
49
150436
2348
都市部の電化率も もっと高くできたはずです
02:32
the reliability of our electricity is terrible;
50
152808
3232
電力の信頼性もひどく
02:36
and we have some of the highest electricity prices in the whole world.
51
156064
3465
しかも 電力価格は 全世界で最も高い水準です
02:39
And on top of all of this,
52
159553
1680
そして これらすべてに加えて
02:41
we are now facing the impacts of the growing climate catastrophe head-on.
53
161257
4094
私たちは気候変動によって増大しつつある 災害の影響に直面しています
02:46
So Africa will need to find a different path.
54
166145
2267
だからアフリカは 別の道を見つける必要があります
02:49
And, as it turns out, we are now witnessing
55
169588
2099
結論から言うと 私たちは現在
02:51
some pretty exciting disruption in the African energy space.
56
171711
3352
アフリカの電力事情について エキサイティングな革新を目撃しています
02:55
This new path is called off-grid solar,
57
175547
2472
この新しいやり方は オフグリッド(送電網外)ソーラーと呼ばれ
02:58
and it's enabled by cheap solar panels,
58
178043
2221
安価なソーラーパネルと
03:00
advances in LED and battery technology,
59
180288
2421
LEDやバッテリー技術の進歩によって 実現されており
03:02
and combined with innovative business models.
60
182733
2302
革新的なビジネスモデルと 組み合わされています
03:05
So these off-grid solar products typically range from a single light
61
185059
3968
オフグリッド・ソーラーの商品は 単一の照明器具から
03:09
to home system kits that can charge phones,
62
189051
3082
電話を充電したり テレビを点けたり 扇風機を動かしたりできる
03:12
power a television
63
192157
1873
家庭用のシステムまで
03:14
or run a fan.
64
194054
1483
さまざまです
03:15
I want to be clear:
65
195561
1409
明確にしておきたいのですが
03:16
off-grid solar is a big deal in Africa.
66
196994
2641
アフリカには オフグリッド・ソーラーは非常に重要です
03:19
I have worked in the sector for years,
67
199659
1885
私は この部門で長年働いてきましたが
03:21
and these products are enabling us to extend basic energy services
68
201568
3410
オフグリッド・ソーラーの製品は 世界の最貧困層に
03:25
to some of the world's poorest,
69
205002
1736
基本的な電力サービスを提供し
03:26
raising their quality of life.
70
206762
1889
生活の質を向上させます
03:28
This is a very good and a very important thing.
71
208675
3243
オフグリッド・ソーラーは 非常によいものであり 重要です
03:31
However, off-grid solar will not solve energy poverty in Africa,
72
211942
4636
しかし オフグリッド・ソーラーは アフリカのエネルギー貧困問題の解決にならず
03:36
and for that matter,
73
216602
1195
さらに言えば
03:37
neither will a top-down effort to connect every unserved household
74
217821
3139
すべての家庭を電力網に接続する 政府の取り組みも解決につながりません
03:40
to the grid.
75
220984
1250
03:42
See, I'm not here to rehash that played-out "on-versus-off-grid"
76
222258
4655
私は「電力網 対 オフグリッド」や 「旧式 対 新式」というような論争を
03:46
or "old-versus-new" debate.
77
226937
1668
ここで繰り返すつもりはありません
03:48
Instead,
78
228629
1155
そうではなく
03:49
I believe that our inability to grapple with and truly address
79
229808
3351
私たちがアフリカのエネルギー貧困に 本気で取り組むことができない
03:53
energy poverty in Africa
80
233183
1210
大きな理由は
03:54
stems from three main sources.
81
234417
1715
3つあると考えています
03:56
First, we don't really have a clear understanding
82
236616
2950
第1に 私たちは エネルギー貧困とは何か
03:59
of what energy poverty is, or how deep it goes.
83
239590
3071
または それがどれほど深刻であるか はっきりと理解していないことです
04:03
Second, we are avoiding complex systemic issues
84
243023
2860
第2に 私たちは複雑で 全体的な課題を回避し
04:05
and prefer quick fixes.
85
245907
1776
応急処置的な解決策を 好む傾向があります
04:07
And third, we are misdirecting concerns about climate change.
86
247707
3517
第3に 私たちは気候変動に関して 心配すべきものを 見誤っています
04:11
Combined, these three mistakes are leading us to impose a Western debate
87
251694
3788
これら3つが重なり 電力の未来に関する 欧米での議論の押し付けや
04:15
on the future of energy
88
255506
1271
04:16
and falling back on paternalistic attitudes towards Africa.
89
256801
2995
アフリカに対する 過度の干渉につながっています
04:20
So let me try and unpack these three questions.
90
260378
2260
では この3点を ひも解いてみましょう
04:22
First, what exactly is energy poverty?
91
262662
2319
第1に エネルギー貧困とは何か?
04:25
The main energy poverty targeted indicator
92
265005
2518
エネルギー貧困解決の目標となる指標は
04:27
is enshrined in the UN's Seventh Sustainable Development Goal,
93
267547
2941
SDG 7すなわち 国連の「持続可能な開発目標」の
04:30
or SDG 7.
94
270512
1230
7番に明記されています
04:31
It calls for 100 percent of the world's population
95
271766
2661
2030年までに世界の全人口が
04:34
to have access to electricity by the year 2030.
96
274451
2431
電力を利用できることを目指しています
04:37
This binary threshold, however,
97
277457
1665
けれど基準は達成できたか否かであり
04:39
ignores the quality, reliability or utility of the power,
98
279146
4309
電力の質や信頼性 使いやすさを 無視しています
04:43
though indicators are currently being developed
99
283479
2241
ただ現在 これらの点を考慮した
04:45
that will try and capture these things.
100
285744
2194
指標の設定は試みられていますが
04:47
However, the question of when a household is considered "connected"
101
287962
3225
しかも どの時点で家庭が 「電力網に接続された」とみなされるのか
04:51
is not quite clear-cut.
102
291211
1797
明確ではありません
04:53
So, for example, last year the Indian Prime Minister Narendra Modi
103
293032
3731
たとえば 昨年 インドのモディ首相は
04:56
declared all of the villages in India electrified,
104
296787
2715
インドのすべての村が 電化されたと宣言しましたが
04:59
the criteria for electrification being
105
299526
2010
この電化の基準は
05:01
a transformer in every village plus its public centers
106
301560
3071
村に変圧器が設置され 村の公共施設と
05:04
and 10 percent -- 10 percent -- of its households connected.
107
304655
3835
全世帯の わずか1割が電力網に 接続されているというものです
05:09
Meanwhile,
108
309452
1171
一方
05:10
the International Energy Agency, which tracks progress against SDG 7,
109
310647
4536
SDG 7の進捗状況を監視する 国際エネルギー機関は
05:15
defines energy access as 50 kilowatt hours per person per year.
110
315207
4960
エネルギーアクセスを1人あたり 年間50キロワット時と定義しています
05:20
That's enough to power some light bulbs and charge a phone,
111
320597
3725
これは 電球を点灯し 電話を充電し おそらくは
05:24
perhaps run a low-watt TV or fan for a few hours a day.
112
324346
4476
低消費電力のテレビや扇風機を 1日数時間使うのに十分でしょう
05:28
Now, providing entry-level access is an important first step,
113
328846
4207
さてエントリーレベルのアクセスを 提供することは重要な最初のステップですが
05:33
but let's not romanticize the situation.
114
333077
2737
状況を美化しないようにしましょう
05:35
By any standard, a few lights and not much else
115
335838
3244
どう考えても 電灯とわずかな家電で 精一杯という状況なら
05:39
is still living in energy poverty.
116
339106
2119
まだエネルギー貧困にあるといえます
05:41
And what's more,
117
341979
1459
しかも
05:43
these energy poverty indicators and targets
118
343462
2822
これらのエネルギー貧困の指標や目標は
05:46
cover only residential use.
119
346308
2174
住宅での電力使用のみを対象としています
05:48
And yet, households account for just about one quarter
120
348506
3269
ですが 家庭での電力消費量は 世界の電力消費量の
05:51
of the world's electricity consumption.
121
351799
1887
約4分の1しか占めていません
05:53
That's because most of our power is used in industries and for commerce.
122
353710
4059
なぜなら電力のほとんどが 産業用や商業用として使用されるためです
05:57
Which brings me to my main point:
123
357793
2247
これが私の主張につながります
06:00
countries cannot grow out of poverty without access to abundant,
124
360064
3843
これらの生産拠点に供給できる 豊富で手頃な価格の 信頼性の高い電力 ―
06:03
affordable and reliable electricity to power these productive centers,
125
363931
4232
私が「成長のためのエネルギー」 と呼んでいるものがなければ
06:08
or what I call "Energy for Growth."
126
368187
2325
その国はエネルギー貧困から抜け出せません
06:10
As you can see from this graph,
127
370536
1620
このグラフからわかるように
06:12
there's simply no such thing as a low-energy, high-income country.
128
372180
3560
消費電力は少ないが 所得が高いという国はありません
06:15
It doesn't exist.
129
375764
1377
存在しないのです
06:17
And yet, three billion people in the world
130
377165
2511
それでも 現在
06:19
currently live in countries without reliable, affordable electricity --
131
379700
3675
世界の30億人の人々が 家庭だけでなく
06:23
not just to power their homes but also their factories,
132
383399
3292
工場 オフィスビル データセンター その他の経済活動に供給できる
06:26
their office buildings, their data centers
133
386715
2342
信頼性の高い
06:29
and other economic activities.
134
389081
1956
手頃な電力がない国に住んでいます
06:31
Merely electrifying households and microenterprises
135
391529
2996
家庭や零細企業を電化するだけでは
06:34
cannot solve this deeper energy poverty.
136
394549
2596
この深刻なエネルギー貧困を 解決することはできません
06:37
To solve energy poverty,
137
397169
1525
エネルギー貧困を解決するには
06:38
we need to deliver reliable, affordable electricity at scale,
138
398718
4563
信頼性の高い手頃な電力を 大量に供給して
06:43
to power economy-wide job creation and income growth.
139
403305
3950
経済全体規模での雇用創出と 所得増を促進する必要があります
06:47
This need, however, bumps against an emerging narrative that,
140
407279
4222
ただし 大規模な電力の必要性は 現在 表面化している議論と対立します
06:51
faced with climate change,
141
411525
1345
気候変動に直面する中で
06:52
we all need to transition from large, centralized power systems
142
412894
3647
大規模な集中型電力システムから 小規模な分散型電力への移行は
06:56
to small-scale distributed power.
143
416565
2094
避けられないという議論との対立です
06:59
The growth of off-grid solar in Africa --
144
419722
1977
アフリカの オフグリッド・ソーラーの成長 —
07:01
and let me repeat, off-grid solar is a good thing --
145
421723
2541
繰り返しますが これ自体はよい手段です —
07:04
but that growth fits nicely into this narrative
146
424288
3028
オフグリッド・ソーラーの成長は その議論に合致しており
07:07
and has led to those claims that Africa is leapfrogging the old ways of energy
147
427340
4101
アフリカが古いエネルギーから飛躍し 新しい電力システムを
07:11
and building its power system from the ground up,
148
431465
2726
ソーラーパネル1枚から 新たに築き上げているという主張に
07:14
one solar panel at a time.
149
434215
1758
つながっています
07:16
It's a nice, solicitous narrative, but also quite naïve.
150
436942
3937
これは配慮ある言い方ですが 甘い見方です
07:21
Like many narratives of technological disruption,
151
441660
2970
シリコンバレーに触発された 技術革新に関する議論は
07:24
often inspired by Silicon Valley,
152
444654
1998
多くの場合
07:26
it takes for granted the existing systems that underpin all of this transformation.
153
446676
4885
変革の基盤として 既存のシステムが あることを前提にしています
07:32
You see, when it comes to innovating and energy,
154
452067
3318
技術革新とエネルギーに関しては
07:35
the West is working around the edges of a system that is tried and tested.
155
455409
4391
欧米諸国は実証されたシステムの 周辺部で取り組んでいるのです
07:39
And so all the sexy stuff --
156
459824
1967
そして 魅力的なもの
07:41
the rooftop solar,
157
461815
1492
屋上ソーラーパネル
07:43
the smart household devices, the electric vehicles --
158
463331
3461
スマート家電 電気自動車
07:46
all of this is built on top of a massive and absolutely essential grid,
159
466816
4125
これらは全部 大規模で 絶対に不可欠な 電力網の上で成り立っており
07:50
which itself exists within a proven governance framework.
160
470965
3381
それ自体は実証済である 政治的な枠組みの中に存在するのです
07:55
Even the most advanced countries in the world
161
475608
2205
世界で最も先進的な国々であっても
07:57
don't have an example of an energy system that is all edges and no center at scale.
162
477837
4239
大規模な中核のない 周辺的な技術のみで 成り立つ電力システムは例がありません
08:03
So ultimately, no approach --
163
483163
2638
したがって 結局のところ
08:05
be it centralized or distributed, renewable or fossil-based --
164
485825
3762
集中型であれ 分散型であれ 再生可能型であれ 化石燃料型であれ
08:09
can succeed in solving energy poverty
165
489611
2591
エネルギー貧困を解決できる 唯一の方法は
08:12
without finding a way to deliver reliable, affordable electricity
166
492226
4154
信頼性の高い 手頃な価格の電力を アフリカで台頭する産業や商業部門に
08:16
to Africa's emerging industrial and commercial sectors.
167
496404
3380
供給する方法を見出すことです
08:20
So, it's not just lights in every rural home.
168
500312
3070
それは田舎の家々に 明かりをともすだけではありません
08:23
It's power for Africa's cities that are growing fast
169
503908
3346
急速に成長し
08:27
and increasingly full of young, capable people
170
507278
2630
仕事を切実に必要としている 有能な若者であふれる
08:29
in desperate need of a job.
171
509932
1732
アフリカの都市のための電力です
08:32
This in turn will require significant interconnectivity
172
512303
3756
これを実現するには 圧倒的な相互接続性と
08:36
and economies of scale,
173
516083
1523
「規模の経済」が必要になるため
08:37
making a robust and modern grid
174
517630
1941
堅牢で最新の電力網が
08:39
a crucial piece of any energy poverty solution.
175
519595
2860
エネルギー貧困解決の 重要な要素になります
08:43
So, our second mistake is falling for the allure of the quick fix.
176
523821
4221
私たちの2番目の誤りは 応急処置的な 解決法に偏り過ぎていることです
08:48
You see, energy poverty exists
177
528417
1883
エネルギー貧困は
08:50
within a complex socioeconomic and political context.
178
530324
3347
複雑な社会経済的および 政治的文脈の中に存在しています
08:54
And part of the appeal of new electrification models
179
534121
3076
オフグリッド・ソーラーなどの
08:57
such as off-grid solar, for example,
180
537221
1772
新しい電化モデルの魅力の1つは
08:59
is they can often bypass the glacial pace and inefficiency of government.
181
539017
4584
氷河のようにペースが遅く 効率の悪い政府の対応を回避できることです
09:03
See, with small systems you can skip the bureaucracies and the utilities
182
543625
4496
小さなシステムでは 煩雑な手続きや公共事業者をスキップして
09:08
and sell directly to customers.
183
548145
1912
顧客に直接販売できます
09:10
But to confront energy poverty,
184
550914
2768
しかし エネルギー貧困に立ち向かうには
09:13
you cannot ignore governments, you cannot ignore institutions,
185
553706
3174
政府を無視することはできません 制度を無視することはできません
09:16
you cannot ignore the many players involved in making, moving
186
556904
3708
大規模な電力の発電 送電 消費に 関与する多くのプレーヤーを
09:20
and using electricity at scale,
187
560636
2591
無視することはできません
09:23
which is a way to say that when it comes to providing energy for growth,
188
563251
3639
成長に必要なエネルギーを供給する場合
09:26
it's not just about innovating the technology,
189
566914
2578
技術革新だけでなく
09:29
it's about the slow and hard work of improving governance, institutions
190
569516
4531
管理方法 制度やより広範な マクロ環境を改善するために
09:34
and the broader macroenvironment.
191
574071
1920
時間と粘り強さが必要とされます
09:37
OK, so this is all good and nice, you say.
192
577022
3285
さて これでうまくいくと思うでしょう
09:40
But what about climate change?
193
580743
1635
ただ 気候変動をどうすべきか?
09:42
How do we ensure a high-energy future for everyone
194
582968
3404
CO2排出量を抑えながら すべての人に エネルギーが豊富な未来を
09:46
while also curbing our emissions?
195
586396
1963
保証するにはどうすればよいでしょうか?
09:49
Well, we'll have to make some complex tradeoffs,
196
589411
3148
いくつかの複雑な トレードオフは必要ですが
09:52
but I believe that a high-energy future for Africa
197
592583
2374
私は アフリカの エネルギーの豊富な未来は
09:54
is not mutually exclusive to a low-carbon future.
198
594981
2716
低炭素の未来と 相反するものではないと信じています
09:58
And make no mistake:
199
598239
1408
間違わないでください
09:59
the world cannot expect Africa to remain in energy poverty
200
599671
2940
気候変動のせいで アフリカでは エネルギー貧困が続くと
10:02
because of climate change.
201
602635
1514
考えてはならないのです
10:04
(Applause)
202
604173
3769
(拍手)
10:11
Actually, the facts show that the opposite is true.
203
611949
3296
実際 事実は正反対であることを 示しています
10:15
Energy will be essential for Africa to adapt to climate change
204
615269
3194
アフリカが気候変動に適応し 回復力を強化するために
10:18
and build resilience.
205
618487
1481
エネルギーは不可欠です
10:19
You see, rising temperatures will mean increased demand for space cooling
206
619992
4004
気温が上昇すれば 冷房と冷蔵の需要は
10:24
and cold storage.
207
624020
1173
増加します
10:25
Declining water tables will mean increased pumped irrigation.
208
625217
3676
地下水面が低下すれば 揚水かんがいが増えます
10:28
And extreme weather and rising sea levels will require a significant expansion
209
628917
3862
また 異常気象や海面上昇により
10:32
and reinforcement of our infrastructure.
210
632803
2231
インフラの大幅な拡張と 強化が必要になります
10:35
These are all energy-intensive activities.
211
635058
2660
これらはすべて エネルギー集約型の活動です
10:38
So balancing climate change and Africa's pressing need
212
638535
3506
ですので 気候変動と アフリカが喫緊に必要とする―
10:42
to transition to a high-energy future
213
642065
2041
エネルギーの豊富な未来への移行との
10:44
will be tough.
214
644130
1231
バランスを取るのは大変です
10:45
But doing so is nonnegotiable; we will have to find a way.
215
645385
3861
しかし これは譲歩できない問題で 方法を見つける必要があります
10:49
The first step is broadening the terms of the debate
216
649790
2575
最初のステップは議論の前提条件を
10:52
away from this either-or framing.
217
652389
2689
二者択一に留めないことです
10:55
And we also must stop romanticizing solutions
218
655102
2583
また 本当の課題から 目をそらさせるような解決策の
10:57
that distract us from the core challenges.
219
657709
2276
美化もやめる必要があります
11:01
And let's not also forget that Africa is endowed with vast natural resources,
220
661572
4348
そして アフリカには 相当規模の再生可能エネルギーを含む
11:05
including significant renewable potential.
221
665944
2614
膨大な天然資源があることも 忘れてはいけません
11:08
For example, in Kenya, where I'm from,
222
668979
2741
たとえば 私の出身地ケニアでは
11:11
geothermal power accounts for half of our electricity generation,
223
671744
3764
地熱発電が総発電量の半分を占めており
11:15
and with hydro being the other major source,
224
675532
2069
水力発電の割合も大きいため
11:17
we are already mainly powered by renewable energy.
225
677625
2451
すでに 再生可能エネルギーが 発電の主力となっています
11:20
We also just brought online Africa's largest wind farm
226
680100
3284
また アフリカ最大の風力発電所と
11:23
and East Africa's biggest solar facility.
227
683408
2914
東アフリカ最大の ソーラー発電所も稼働し始めました
11:26
(Applause)
228
686346
3639
(拍手)
11:30
In addition,
229
690906
1389
さらに
11:32
new technology means that we can now run and design our power systems
230
692319
3789
新しいテクノロジーにより 電力システムを運営 設計し
11:36
and use energy more efficiently than ever,
231
696132
2458
かつてないほど効率的に 電力を利用できるようになり
11:38
doing more with less.
232
698614
1684
少ない電力で多くのことができます
11:40
Energy efficiency will be an important tool
233
700322
2157
エネルギー利用の効率化は 気候変動との闘いにおいて
11:42
in the fight against climate change.
234
702503
2124
重要な手段になるでしょう
11:45
So in closing, I'd just like to say that Africa is a real place with real people,
235
705998
5273
最後に 私が伝えたいのは アフリカは現実の場所であり
11:51
navigating complex challenges and major transitions,
236
711295
3207
世界の他の地域と同様に 人々が複雑な課題や大きな変化を
11:54
just like any other region of the world.
237
714526
2296
乗り越えている現場だということです
11:56
(Applause)
238
716846
3152
(拍手)
12:02
And while each country and each region
239
722390
2665
各国 各地域には
12:05
has its social, economic and political quirks,
240
725079
2908
それぞれ 社会的 経済的 政治的な 特異性がありますが
12:08
the physics of electricity are the same everywhere.
241
728011
2566
電気の物理的な性質は どこでも同じです
12:10
(Laughter) (Applause)
242
730601
3753
(笑)(拍手)
12:14
And the energy needs of our economies
243
734378
3022
そして 私たちの経済にとって エネルギーの必要性は
12:17
are just as intensive as those of any other economy.
244
737424
3380
他の地域と同じくらい高いのです
12:21
So, the expansion of household electrification
245
741535
2825
電力網とオフグリッド・ソーラーの
12:24
through a mix of on- and off-grid solutions
246
744384
2158
組み合わせによる家庭の電化の拡大は
12:26
has had an incredible impact in Africa.
247
746566
2342
アフリカに 多大な影響を与えました
12:28
But they are nowhere near sufficient for solving energy poverty.
248
748932
3279
しかし エネルギー貧困を解決するには まったく不十分です
12:32
To solve energy poverty,
249
752628
1698
エネルギーの貧困を解決するには
12:34
we need generation of electricity from diverse sources at scale
250
754350
4130
エネルギーが豊富な未来を実現する 様々なエネルギー源による大規模発電と
12:38
and modern grids to power a high-energy future,
251
758504
2467
現代的な電力網が必要です
12:40
in which Africans can enjoy modern living standards
252
760995
2752
それでアフリカの人々は 現代的な生活水準と高収入の仕事を
12:43
and well-paying jobs.
253
763771
1491
享受できるようになるのです
12:45
Africans deserve this,
254
765744
1788
アフリカの人々はこれに値しますし
12:47
and with one of every four people in the world projected to be African
255
767556
4087
2100年までに世界人口の4人に1人が アフリカ人になるという予測を考えると
12:51
by the year 2100,
256
771667
1646
地球がこれを
12:53
the planet needs it.
257
773337
1251
必要としているのです
12:54
Thank you.
258
774612
1166
ありがとうございました
12:55
(Applause)
259
775802
2969
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7