How to bring affordable, sustainable electricity to Africa | Rose M. Mutiso

83,638 views ・ 2019-11-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
Сегодня около миллиарда людей в мире
не имеют электричества дома.
В Африке к югу от Сахары
00:13
So right now, nearly one billion people globally
0
13737
3277
более половины населения живут в темноте.
00:17
don't have access to electricity in their homes.
1
17038
2929
Наверное, вы все знаете этот снимок NASA.
00:19
And in sub-Saharan Africa,
2
19991
1522
У этой темноты есть название,
00:21
more than half of the population remain in the dark.
3
21537
2866
это «энергетическая бедность»,
и она создаёт большие препятствия для развития экономики
00:25
So you probably all know this image from NASA.
4
25869
2891
и социального благополучия.
00:28
There's a name for this darkness.
5
28784
1630
Есть одна особенность энергетической бедности в Африке к югу от Сахары,
00:30
It's called "energy poverty,"
6
30438
1500
00:31
and it has massive implications for economic development
7
31962
3389
кстати, говоря об «энергии», я имею в виду «электричество»,
00:35
and social well-being.
8
35375
1365
эта особенность уникальна в том,
00:36
One unique aspect of the energy poverty problem in sub-Saharan Africa --
9
36764
3685
что уже мало старой инфраструктуры
00:40
and by the way, in this talk when I "energy," I mean "electricity" --
10
40473
3866
во многих странах региона.
Например, по данным 2015 года, в странах к югу от Сахары
00:44
one thing that's unique about it is
11
44363
1960
общая установленная электрическая мощность
00:46
there isn't much legacy infrastructure already in place
12
46347
2582
00:48
in many countries of the region.
13
48953
2345
составляет всего около 100 гигаватт.
00:51
So, for example, according to 2015 data,
14
51322
3076
Примерно как в Великобритании.
00:54
the total installed electricity capacity in sub-Saharan Africa
15
54422
3278
Это даёт уникальную возможность
построить в XXI столетии энергетическую систему
00:57
is only about 100 gigawatts.
16
57724
2296
01:00
That's similar to that of the UK.
17
60044
1872
едва ли не с нуля.
01:02
So this actually presents a unique opportunity
18
62615
2760
Вопрос в том, как это сделать?
Мы могли бы оглянуться назад в прошлое и скопировать способы,
01:05
to build an energy system in the 21st century
19
65399
3230
которыми мы обеспечили стабильным, доступным электричеством
01:08
almost from scratch.
20
68653
1397
01:10
The question is: How do you do that?
21
70540
2346
большую часть населения мира.
01:13
We could look back to the past and replicate the ways
22
73400
2961
Но они имеют всем известные ужасные побочные эффекты,
01:16
in which we've managed to bring stable, affordable electricity
23
76385
3240
такие как загрязнение среды и изменение климата,
01:19
to a big part of the world's population.
24
79649
2341
а также они дорогие и неэффективные.
01:22
But we all know that that has some well-known terrible side effects,
25
82518
3196
Население Африки к концу века увеличится в четыре раза,
01:25
such as pollution and climate change,
26
85738
2250
поэтому это не теоретический вопрос.
01:28
in addition to being costly and inefficient.
27
88012
2593
Африке нужно много энергии, и нужно быстро,
01:30
With Africa's population set to quadruple by the end of the century,
28
90629
3794
потому что её население растёт и экономика должна развиваться.
01:34
this is not a theoretical question.
29
94447
2271
У большинства стран общая траектория электрификации
01:36
Africa needs a lot of energy, and it needs it fast,
30
96742
2613
01:39
because its population is booming and its economy needs to develop.
31
99379
3602
была следующей.
Сначала создаётся масштабная сетевая инфраструктура,
обычно с помощью государственных инвестиций.
01:44
So for most countries, the general trajectory of electrification
32
104212
3717
Эта инфраструктура затем питает энергией производство:
01:47
has been as follows.
33
107953
1398
01:49
First, large-scale grid infrastructure is put in place,
34
109375
3094
фабрики, сельскую механизацию,
01:52
usually with significant public investment.
35
112493
2421
коммерческие фирмы и тому подобное.
01:54
That infrastructure then powers productive centers,
36
114938
2580
В дальнейшем это стимулирует экономический рост,
01:57
such as factories, agricultural mechanization,
37
117542
2982
создаёт рабочие места, повышает доходы
и формирует эффективный цикл,
02:00
commercial enterprises and the like.
38
120548
2612
помогающий людям приобретать больше электроприборов,
02:03
And this then stimulates economic growth,
39
123184
2525
что увеличивает спрос домохозяйств на электроэнергию.
02:05
creating jobs, raising incomes
40
125733
2267
Но к югу от Сахары, несмотря на долгую историю энергетических проектов,
02:08
and producing a virtuous cycle
41
128024
1494
02:09
that helps more people afford more appliances,
42
129542
2675
мы не увидели этих преимуществ.
02:12
which then creates residential demand for electricity.
43
132241
3015
Зачастую энергетические проекты характеризуются
02:15
But in sub-Saharan Africa, despite decades of energy projects,
44
135946
3469
отходами, коррупцией и неэффективностью;
02:19
we haven't really seen these benefits.
45
139439
2440
уровень сельской электрификации низкий,
да и в городах он мог бы быть лучше;
02:22
The energy projects have often been characterized by waste,
46
142657
2805
надёжность электроснабжения ужасная;
02:25
corruption and inefficiency;
47
145486
2098
02:27
our rural electrification rates are really low,
48
147608
2804
и цены на электроэнергию у нас одни из самых высоких в мире.
02:30
and our urban rates could be better;
49
150436
2348
И вдобавок ко всему этому,
02:32
the reliability of our electricity is terrible;
50
152808
3232
мы сейчас сталкиваемся с влиянием растущей климатической катастрофы.
02:36
and we have some of the highest electricity prices in the whole world.
51
156064
3465
То есть Африке нужно найти другой путь.
02:39
And on top of all of this,
52
159553
1680
02:41
we are now facing the impacts of the growing climate catastrophe head-on.
53
161257
4094
И сейчас, похоже, мы наблюдаем
захватывающие перемены в энергетическом пространстве Африки.
02:46
So Africa will need to find a different path.
54
166145
2267
Новый путь называется автономная солнечная энергия
02:49
And, as it turns out, we are now witnessing
55
169588
2099
и обеспечивается дешёвыми солнечными панелями,
02:51
some pretty exciting disruption in the African energy space.
56
171711
3352
новыми светодиодами и аккумуляторами
в сочетании с инновационными бизнес-моделями.
02:55
This new path is called off-grid solar,
57
175547
2472
Эти солнечные установки варьируются от одной лампочки
02:58
and it's enabled by cheap solar panels,
58
178043
2221
03:00
advances in LED and battery technology,
59
180288
2421
до системы домашних приборов: зарядку для телефона,
03:02
and combined with innovative business models.
60
182733
2302
энергопитание для телевизора
03:05
So these off-grid solar products typically range from a single light
61
185059
3968
или запуск вентилятора.
Я хочу, чтобы было ясно:
автономная солнечная энергия очень необходима в Африке.
03:09
to home system kits that can charge phones,
62
189051
3082
Я работала в этом секторе много лет.
03:12
power a television
63
192157
1873
Эти изделия позволяют нам расширить базовые энергетические услуги
03:14
or run a fan.
64
194054
1483
03:15
I want to be clear:
65
195561
1409
03:16
off-grid solar is a big deal in Africa.
66
196994
2641
некоторым из самых бедных в мире,
повышая качество их жизни.
03:19
I have worked in the sector for years,
67
199659
1885
Это очень хорошо и очень важно.
03:21
and these products are enabling us to extend basic energy services
68
201568
3410
Однако автономная солнечная энергия не устранит энергетическую бедность
03:25
to some of the world's poorest,
69
205002
1736
03:26
raising their quality of life.
70
206762
1889
03:28
This is a very good and a very important thing.
71
208675
3243
Африки в том смысле,
что не подключит каждое необслуживаемое домохозяйство
03:31
However, off-grid solar will not solve energy poverty in Africa,
72
211942
4636
к электросети.
Я не хочу оживлять дебаты «автономное против централизованного»
03:36
and for that matter,
73
216602
1195
03:37
neither will a top-down effort to connect every unserved household
74
217821
3139
или «старое против нового».
03:40
to the grid.
75
220984
1250
Наоборот,
я считаю, что наша неспособность бороться по-настоящему
03:42
See, I'm not here to rehash that played-out "on-versus-off-grid"
76
222258
4655
с энергетической бедностью в Африке
растёт из трёх основных источников.
03:46
or "old-versus-new" debate.
77
226937
1668
03:48
Instead,
78
228629
1155
Во-первых, у нас нет ясного понимания,
03:49
I believe that our inability to grapple with and truly address
79
229808
3351
что такое энергетическая бедность, и как глубоко она уходит.
03:53
energy poverty in Africa
80
233183
1210
03:54
stems from three main sources.
81
234417
1715
Во-вторых, мы избегаем сложных системных проблем
03:56
First, we don't really have a clear understanding
82
236616
2950
и предпочитаем быстрые решения.
03:59
of what energy poverty is, or how deep it goes.
83
239590
3071
И в-третьих, мы сбиваемся с пути, опасаясь насчёт изменения климата.
04:03
Second, we are avoiding complex systemic issues
84
243023
2860
В совокупности эти три ошибки навязывают нам западный тип споров
04:05
and prefer quick fixes.
85
245907
1776
04:07
And third, we are misdirecting concerns about climate change.
86
247707
3517
о будущем энергетики
и возвращают назад к патерналистскому отношению к Африке.
04:11
Combined, these three mistakes are leading us to impose a Western debate
87
251694
3788
Попробую раскрыть эти три вопроса.
Во-первых, что же такое энергетическая бедность?
04:15
on the future of energy
88
255506
1271
04:16
and falling back on paternalistic attitudes towards Africa.
89
256801
2995
Основной индикатор энергетической бедности
закреплён в седьмом пункте Целей устойчивого развития ООН,
04:20
So let me try and unpack these three questions.
90
260378
2260
04:22
First, what exactly is energy poverty?
91
262662
2319
или SDG7.
Это призыв обеспечить для 100 процентов населения мира
04:25
The main energy poverty targeted indicator
92
265005
2518
доступ к электроэнергии к 2030 году.
04:27
is enshrined in the UN's Seventh Sustainable Development Goal,
93
267547
2941
Этот пороговый показатель однако
04:30
or SDG 7.
94
270512
1230
игнорирует качество, надёжность или эффективность энергии,
04:31
It calls for 100 percent of the world's population
95
271766
2661
04:34
to have access to electricity by the year 2030.
96
274451
2431
хотя сейчас разрабатываются показатели,
04:37
This binary threshold, however,
97
277457
1665
которые пытаются учесть и это.
04:39
ignores the quality, reliability or utility of the power,
98
279146
4309
Однако вопрос о том, когда считать домохозяйство «подключённым»,
не совсем ясен.
04:43
though indicators are currently being developed
99
283479
2241
Например, премьер-министр Индии Нарендра Моди в прошлом году
04:45
that will try and capture these things.
100
285744
2194
04:47
However, the question of when a household is considered "connected"
101
287962
3225
объявил все деревни в Индии электрифицированными,
04:51
is not quite clear-cut.
102
291211
1797
а критерием электрификации был
04:53
So, for example, last year the Indian Prime Minister Narendra Modi
103
293032
3731
трансформатор в каждой деревне плюс подключение
04:56
declared all of the villages in India electrified,
104
296787
2715
общественных центров и лишь 10 процентов домохозяйств.
04:59
the criteria for electrification being
105
299526
2010
В то же время
05:01
a transformer in every village plus its public centers
106
301560
3071
Международное энергетическое агентство, отслеживающее прогресс в SDG7,
05:04
and 10 percent -- 10 percent -- of its households connected.
107
304655
3835
определяет наличие доступа к энергии как 50 киловатт-часов на человека в год.
05:09
Meanwhile,
108
309452
1171
05:10
the International Energy Agency, which tracks progress against SDG 7,
109
310647
4536
Этого достаточно для питания нескольких лампочек и зарядки телефона,
05:15
defines energy access as 50 kilowatt hours per person per year.
110
315207
4960
для включения на несколько часов в день небольшого телевизора или вентилятора.
05:20
That's enough to power some light bulbs and charge a phone,
111
320597
3725
Обеспечить доступ начального уровня, конечно, важный первый шаг,
05:24
perhaps run a low-watt TV or fan for a few hours a day.
112
324346
4476
но не будем идеализировать ситуацию.
По любому стандарту, несколько лампочек и немного ещё чего-то
05:28
Now, providing entry-level access is an important first step,
113
328846
4207
всё же означают энергетическую бедность.
05:33
but let's not romanticize the situation.
114
333077
2737
Более того, эти цели
и индикаторы энергетической бедности
05:35
By any standard, a few lights and not much else
115
335838
3244
охватывают только жилой сектор.
05:39
is still living in energy poverty.
116
339106
2119
А между тем на жилой сектор приходится только одна четверть
05:41
And what's more,
117
341979
1459
05:43
these energy poverty indicators and targets
118
343462
2822
мирового потребления электроэнергии.
Больше всего электроэнергии используется в промышленности и торговле.
05:46
cover only residential use.
119
346308
2174
05:48
And yet, households account for just about one quarter
120
348506
3269
Это подводит меня к моей главной мысли:
05:51
of the world's electricity consumption.
121
351799
1887
страны не могут выйти из бедности без доступа к достаточному,
05:53
That's because most of our power is used in industries and for commerce.
122
353710
4059
доступному и надёжному электричеству для питания производственных центров.
05:57
Which brings me to my main point:
123
357793
2247
Я это называю «Энергия для роста».
06:00
countries cannot grow out of poverty without access to abundant,
124
360064
3843
Как видно из этой диаграммы,
06:03
affordable and reliable electricity to power these productive centers,
125
363931
4232
стран с низким потреблением энергии и высоким уровнем дохода не бывает.
Такие страны не существуют.
06:08
or what I call "Energy for Growth."
126
368187
2325
И всё же три миллиарда человек в мире
06:10
As you can see from this graph,
127
370536
1620
живут сейчас в странах без надёжного и доступного электричества,
06:12
there's simply no such thing as a low-energy, high-income country.
128
372180
3560
не только для питания жилых домов, но и фабрик,
06:15
It doesn't exist.
129
375764
1377
06:17
And yet, three billion people in the world
130
377165
2511
офисных зданий, дата-центров
06:19
currently live in countries without reliable, affordable electricity --
131
379700
3675
и других объектов экономики.
06:23
not just to power their homes but also their factories,
132
383399
3292
Электрификация только домохозяйств и микропредприятий
06:26
their office buildings, their data centers
133
386715
2342
не решает проблемы энергетической бедности.
Чтобы решить эти проблемы,
06:29
and other economic activities.
134
389081
1956
нам нужно обеспечить надёжное и доступное электричество в масштабе,
06:31
Merely electrifying households and microenterprises
135
391529
2996
06:34
cannot solve this deeper energy poverty.
136
394549
2596
достаточном для создания рабочих мест и роста доходов.
06:37
To solve energy poverty,
137
397169
1525
06:38
we need to deliver reliable, affordable electricity at scale,
138
398718
4563
Однако этому мешает непредвиденная ситуация, согласно которой
06:43
to power economy-wide job creation and income growth.
139
403305
3950
изменение климата
требует от нас перехода от крупных централизованных энергосистем
06:47
This need, however, bumps against an emerging narrative that,
140
407279
4222
к распределённым системам малой мощности.
В Африке рост автономной солнечной энергетики,
06:51
faced with climate change,
141
411525
1345
06:52
we all need to transition from large, centralized power systems
142
412894
3647
повторю, что идея автономной солнечной энергетики хорошая,
но этот рост ещё хорошо вписывается в ситуацию изменения климата
06:56
to small-scale distributed power.
143
416565
2094
и приводит к утверждениям, что Африка перепрыгивает старые пути развития
06:59
The growth of off-grid solar in Africa --
144
419722
1977
07:01
and let me repeat, off-grid solar is a good thing --
145
421723
2541
и строит свою энергосистему с нуля, по кирпичику,
07:04
but that growth fits nicely into this narrative
146
424288
3028
по солнечной панели за раз.
07:07
and has led to those claims that Africa is leapfrogging the old ways of energy
147
427340
4101
Это приятная история, греет душу, но тоже довольно наивная.
07:11
and building its power system from the ground up,
148
431465
2726
Как и во многих историях технологических прорывов,
07:14
one solar panel at a time.
149
434215
1758
07:16
It's a nice, solicitous narrative, but also quite naïve.
150
436942
3937
часто вдохновлённых Кремниевой долиной,
существующие системы в основе преобразований принимаются как должное.
07:21
Like many narratives of technological disruption,
151
441660
2970
Когда это касается инноваций в энергетике,
07:24
often inspired by Silicon Valley,
152
444654
1998
07:26
it takes for granted the existing systems that underpin all of this transformation.
153
446676
4885
Запад работает по краям системы, которая испытана и проверена.
И все эти привлекательные вещи:
07:32
You see, when it comes to innovating and energy,
154
452067
3318
солнечная крыша,
умные бытовые приборы, электромобили,
07:35
the West is working around the edges of a system that is tried and tested.
155
455409
4391
всё это построено поверх массивной и абсолютно необходимой сети,
07:39
And so all the sexy stuff --
156
459824
1967
07:41
the rooftop solar,
157
461815
1492
которая сама существует внутри проверенной структуры управления.
07:43
the smart household devices, the electric vehicles --
158
463331
3461
07:46
all of this is built on top of a massive and absolutely essential grid,
159
466816
4125
Даже самые продвинутые страны в мире
не имеют примера энергетической системы с одними краями и без центра.
07:50
which itself exists within a proven governance framework.
160
470965
3381
В конце концов, никакой подход,
07:55
Even the most advanced countries in the world
161
475608
2205
07:57
don't have an example of an energy system that is all edges and no center at scale.
162
477837
4239
централизованный или распределённый, на возобновляемой или топливной основе,
не ликвидирует энергетическую бедность,
08:03
So ultimately, no approach --
163
483163
2638
если не находится способа доставки надёжного, доступного электричества
08:05
be it centralized or distributed, renewable or fossil-based --
164
485825
3762
в развивающиеся промышленный и коммерческий секторы Африки.
08:09
can succeed in solving energy poverty
165
489611
2591
Так что это не просто огни в каждом сельском доме.
08:12
without finding a way to deliver reliable, affordable electricity
166
492226
4154
Это электроэнергия для городов Африки, которые быстро растут
08:16
to Africa's emerging industrial and commercial sectors.
167
496404
3380
и переполнены молодыми, способными людьми,
08:20
So, it's not just lights in every rural home.
168
500312
3070
остро нуждающимися в работе.
08:23
It's power for Africa's cities that are growing fast
169
503908
3346
Это, в свою очередь, потребует существенной взаимосвязанности
08:27
and increasingly full of young, capable people
170
507278
2630
и экономии в масштабе,
08:29
in desperate need of a job.
171
509932
1732
делая надёжную и современную сеть
ключом к решению любой проблемы энергетической бедности.
08:32
This in turn will require significant interconnectivity
172
512303
3756
Наша вторая ошибка состоит в заманчивости быстрого решения.
08:36
and economies of scale,
173
516083
1523
08:37
making a robust and modern grid
174
517630
1941
08:39
a crucial piece of any energy poverty solution.
175
519595
2860
Энергетическая бедность существует
в сложном социально-экономическом и политическом контексте.
08:43
So, our second mistake is falling for the allure of the quick fix.
176
523821
4221
И частично привлекательность новых моделей электрификации,
08:48
You see, energy poverty exists
177
528417
1883
типа автономных солнечных панелей,
08:50
within a complex socioeconomic and political context.
178
530324
3347
в том, что они не зависят от темпов и неэффективности правительства.
08:54
And part of the appeal of new electrification models
179
534121
3076
С малыми системами вам не нужны бюрократы и коммунальщики,
08:57
such as off-grid solar, for example,
180
537221
1772
08:59
is they can often bypass the glacial pace and inefficiency of government.
181
539017
4584
вы продаёте системы напрямую клиентам.
Но в борьбе с энергетической бедностью
09:03
See, with small systems you can skip the bureaucracies and the utilities
182
543625
4496
вы не можете игнорировать правительства и институты,
09:08
and sell directly to customers.
183
548145
1912
вы не можете игнорировать многих игроков, участвующих в создании,
09:10
But to confront energy poverty,
184
550914
2768
распределении и использовании электроэнергии.
09:13
you cannot ignore governments, you cannot ignore institutions,
185
553706
3174
То есть, когда речь идёт об обеспечении энергией для развития,
09:16
you cannot ignore the many players involved in making, moving
186
556904
3708
это не только о внедрении новых технологий,
09:20
and using electricity at scale,
187
560636
2591
а и о медленной и тяжёлой работе усовершенствования управления, институтов
09:23
which is a way to say that when it comes to providing energy for growth,
188
563251
3639
и более широкой макросреды.
09:26
it's not just about innovating the technology,
189
566914
2578
Ладно, вы говорите, что это всё хорошо и мило,
09:29
it's about the slow and hard work of improving governance, institutions
190
569516
4531
но как насчёт изменения климата?
09:34
and the broader macroenvironment.
191
574071
1920
Как мы обеспечим для всех высокоэнергетическое будущее,
09:37
OK, so this is all good and nice, you say.
192
577022
3285
в то же время ограничивая наши выбросы?
09:40
But what about climate change?
193
580743
1635
Что ж, нам придётся пойти на некоторые сложные компромиссы,
09:42
How do we ensure a high-energy future for everyone
194
582968
3404
но похоже в Африке высокоэнергетическое будущее
09:46
while also curbing our emissions?
195
586396
1963
и низкоуглеродное будущее не являются взаимоисключающими.
09:49
Well, we'll have to make some complex tradeoffs,
196
589411
3148
И не заблуждайтесь:
миру не стоит ждать, что Африка останется с бедной энергетикой
09:52
but I believe that a high-energy future for Africa
197
592583
2374
09:54
is not mutually exclusive to a low-carbon future.
198
594981
2716
из-за изменения климата.
(Аплодисменты)
09:58
And make no mistake:
199
598239
1408
09:59
the world cannot expect Africa to remain in energy poverty
200
599671
2940
10:02
because of climate change.
201
602635
1514
На самом деле, факты показывают, что верно обратное.
10:04
(Applause)
202
604173
3769
Энергия важна в Африке, чтобы адаптироваться к изменению климата
и повысить жизнестойкость.
10:11
Actually, the facts show that the opposite is true.
203
611949
3296
Повышение температуры будет означать повышенный спрос на охлаждение помещений
10:15
Energy will be essential for Africa to adapt to climate change
204
615269
3194
и холодильники.
Снижение уровня грунтовых вод приведёт к увеличению насосного орошения.
10:18
and build resilience.
205
618487
1481
10:19
You see, rising temperatures will mean increased demand for space cooling
206
619992
4004
Экстремальная погода и повышение уровня моря потребуют расширения
10:24
and cold storage.
207
624020
1173
и укрепления нашей инфраструктуры.
10:25
Declining water tables will mean increased pumped irrigation.
208
625217
3676
Это всё энергоёмкие виды деятельности.
10:28
And extreme weather and rising sea levels will require a significant expansion
209
628917
3862
И балансировать между изменением климата и необходимостью
10:32
and reinforcement of our infrastructure.
210
632803
2231
перехода в высокоэнергетическое будущее
10:35
These are all energy-intensive activities.
211
635058
2660
будет тяжело.
Но это не подлежит обсуждению; мы должны будем найти способ.
10:38
So balancing climate change and Africa's pressing need
212
638535
3506
Первым шагом является расширение условий дебатов
10:42
to transition to a high-energy future
213
642065
2041
в сторону от ограничений типа «или-или».
10:44
will be tough.
214
644130
1231
10:45
But doing so is nonnegotiable; we will have to find a way.
215
645385
3861
Мы также должны прекратить фантазии,
10:49
The first step is broadening the terms of the debate
216
649790
2575
которые отвлекают нас от основных проблем.
10:52
away from this either-or framing.
217
652389
2689
Давайте также не забывать, что Африка богата огромными природными ресурсами,
10:55
And we also must stop romanticizing solutions
218
655102
2583
10:57
that distract us from the core challenges.
219
657709
2276
в том числе значительным возобновляемым потенциалом.
Например, в Кении, откуда я родом,
11:01
And let's not also forget that Africa is endowed with vast natural resources,
220
661572
4348
на геотермальную энергию приходится половина нашего производства энергии.
11:05
including significant renewable potential.
221
665944
2614
С учётом гидроэнергии, другого источника,
11:08
For example, in Kenya, where I'm from,
222
668979
2741
мы уже в основном питаемся возобновляемой энергией.
11:11
geothermal power accounts for half of our electricity generation,
223
671744
3764
Мы также только что запустили в Африке крупнейшую ветроэлектростанцию
и самую большую солнечную электростанцию в Восточной Африке.
11:15
and with hydro being the other major source,
224
675532
2069
11:17
we are already mainly powered by renewable energy.
225
677625
2451
(Аплодисменты)
11:20
We also just brought online Africa's largest wind farm
226
680100
3284
Кроме того,
11:23
and East Africa's biggest solar facility.
227
683408
2914
новая технология даёт возможность проектировать и запускать энергосистемы
11:26
(Applause)
228
686346
3639
и использовать энергию более эффективно,
11:30
In addition,
229
690906
1389
делая больше с меньшими затратами.
Энергоэффективность будет важным инструментом
11:32
new technology means that we can now run and design our power systems
230
692319
3789
в борьбе с изменением климата.
11:36
and use energy more efficiently than ever,
231
696132
2458
В конце хочу сказать, что Африка — это реальное место с реальными людьми,
11:38
doing more with less.
232
698614
1684
11:40
Energy efficiency will be an important tool
233
700322
2157
11:42
in the fight against climate change.
234
702503
2124
преодолевающими сложные проблемы и важные этапы развития,
11:45
So in closing, I'd just like to say that Africa is a real place with real people,
235
705998
5273
как и в любом другом регионе мира.
(Аплодисменты)
11:51
navigating complex challenges and major transitions,
236
711295
3207
И хотя у каждой страны и каждого региона
11:54
just like any other region of the world.
237
714526
2296
11:56
(Applause)
238
716846
3152
есть свои социальные, экономические и политические причуды,
физика электричества везде одинакова.
12:02
And while each country and each region
239
722390
2665
(Смех) (Аплодисменты)
12:05
has its social, economic and political quirks,
240
725079
2908
Энергетические потребности наших экономик
12:08
the physics of electricity are the same everywhere.
241
728011
2566
так же глубоки, как и у любой другой экономики.
12:10
(Laughter) (Applause)
242
730601
3753
Расширение электрификации домохозяйств путём гибрида
12:14
And the energy needs of our economies
243
734378
3022
автономных и централизованных решений
12:17
are just as intensive as those of any other economy.
244
737424
3380
имело в Африке невероятный эффект.
Но этого недостаточно для решения проблемы энергетической бедности.
12:21
So, the expansion of household electrification
245
741535
2825
12:24
through a mix of on- and off-grid solutions
246
744384
2158
Чтобы решить эту проблему,
нам нужно масштабное производство электроэнергии из разных источников
12:26
has had an incredible impact in Africa.
247
746566
2342
12:28
But they are nowhere near sufficient for solving energy poverty.
248
748932
3279
и сети, чтобы обеспечить будущее,
12:32
To solve energy poverty,
249
752628
1698
где африканцы смогут наслаждаться современным уровнем жизни
12:34
we need generation of electricity from diverse sources at scale
250
754350
4130
и хорошо оплачиваемыми работами.
Африканцы заслуживают этого.
12:38
and modern grids to power a high-energy future,
251
758504
2467
И так как каждый четвёртый человек в мире по прогнозам будет африканцем
12:40
in which Africans can enjoy modern living standards
252
760995
2752
12:43
and well-paying jobs.
253
763771
1491
к 2100 году,
планета нуждается в этом.
12:45
Africans deserve this,
254
765744
1788
Спасибо.
12:47
and with one of every four people in the world projected to be African
255
767556
4087
(Аплодисменты)
12:51
by the year 2100,
256
771667
1646
12:53
the planet needs it.
257
773337
1251
12:54
Thank you.
258
774612
1166
12:55
(Applause)
259
775802
2969
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7