What Does "Wealth" Mean to You? | Aisha Nyandoro | TED

58,987 views ・ 2023-10-17

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Настя Ступчук Утверджено: Olena Konstantinova
00:04
Growing up in Mississippi,
0
4125
1961
Я росла у Міссісіпі,
00:06
my family never talked about money,
1
6127
2503
і у моїй сім’ї ніколи не говорили про гроші,
00:08
but I could infer how much people had by pattern keeping at Christmas time.
2
8630
5297
але я могла визначити, скільки має людина, за подарунками на Різдво.
00:13
My uncle Chip was always good for money,
3
13969
2669
Мій дядько Чіп завжди був щедрим -
00:16
an absolute delight.
4
16638
1877
просто чудо!
00:18
JCPenney's, here I come.
5
18515
1835
Крамнички торгових центрів, чекайте мене!
00:20
(Laughter)
6
20392
1168
(Сміх)
00:21
Mama Adele would always give us apples, oranges,
7
21560
2669
Матінка Адель завжди дарувала яблука, апельсини,
00:24
butterscotch candy, in a brown paper bag.
8
24271
2794
іриски у коричневому паперовому пакеті.
00:27
It was a gift given with love and it meant a lot
9
27065
2753
Це був подарунок з любов’ю та означав багато,
00:29
coming from the matriarch of our family.
10
29859
2294
оскільки був отриманий від матріарха сім’ї.
00:32
Now my parents,
11
32153
1544
А от мої мої батьки -
00:33
my parents would make sure my twin and I were fresh in the latest fashions.
12
33738
3963
вони слідкували, щоб ми з близнючкою були одягнені за останньою модою.
00:37
Girbaud jeans, Starter jackets.
13
37742
2545
Джинси бренду «Жирбо», куртки бренду «Стартер».
00:40
Looking good made us feel rich, even if we weren't.
14
40328
3379
Гарний вигляд дозволяв нам почуватися багатими, хоч ми такими й не були.
00:44
So it was interesting
15
44374
1585
І що цікаво,
00:46
because I remember having a myriad of conversations
16
46001
3128
я дуже добре пам’ятаю безліч розмов
00:49
about prison reform, the education system,
17
49129
3378
про тюремну реформу, систему освіти,
00:52
voter rights,
18
52549
1501
права виборців,
00:54
but a candid conversation about money,
19
54092
2461
проте відвертих розмов щодо грошей
00:56
it never happened.
20
56553
1460
ніколи не було.
00:58
When I went to graduate school, my world expanded.
21
58597
3253
Після вступу до магістратури мій світ змінився.
01:01
Hearing my friends talk about their overseas adventures
22
61850
3086
Розмови друзів про закордонні поїздки
01:04
made me envious.
23
64978
1501
змушували мене заздрити.
01:06
I didn't even have a passport at the time.
24
66479
2753
Тоді я навіть не мала закордонного паспорта.
01:09
When I got my first job post graduate school,
25
69274
2461
Отримавши першу роботу після магістратури,
01:11
I was making 70,000 dollars.
26
71776
3003
я заробляла 70 000 доларів на рік.
01:14
I was rich.
27
74821
1251
Почувалася багатійкою!
01:16
But that shopping spree at JCPenney's was no longer going to scratch that itch.
28
76448
5088
Але шопінг у крамничках торгових центрів більше не втамовував мою жагу!
01:21
I needed to do whatever I could to be legit wealthy.
29
81536
4463
Я старалася докласти всіх зусиль, щоб стати по-справжньому багатою.
01:25
I think that’s why one of the many Oprah Winfrey episodes that I watched
30
85999
3629
Думаю, саме через це один з багатьох епізодів з Опрою Вінфрі, які я дивилась
01:29
[in] the early 2000s stood out to me.
31
89628
2794
на початку 2000-х, так мене вразив.
01:32
On this particular episode, Suze Orman was the guest.
32
92422
3420
Саме в цьому епізоді гостею була Сюзі Орман.
01:35
And for those of you who don't know,
33
95884
1752
Для тих, хто не знає,
01:37
Suze is an American author and financial advisor,
34
97677
3379
Сюзі - американська письменниця та фінансовий радник.
01:41
and she has the most perfect white teeth I've ever seen.
35
101097
3087
У неї найбіліші зуби з усіх людей, яких я знаю!
01:44
(Laughter)
36
104184
1460
(Сміх)
01:45
Well, Suze was talking about 401(k)s,
37
105685
3003
Отже, Сюзі говорила про пенсійний рахунок 401 (к),
01:48
and I got the basic gist of what she was saying.
38
108730
2836
і я зрозуміла основну суть сказаного:
01:51
Save a little money now, have a lot of money in the future.
39
111608
3211
Збрежи трохи грошей зараз - отримай багато грошей в майбутньому.
01:54
Sounded great, amazing, sign me up.
40
114819
2711
Звучить чудово, записуйте й мене.
01:57
So I went to meet a wealth advisor, somebody I met off the internet.
41
117572
4296
Тож я домовилася з фінансовим радником, якого зустріла офлайн.
02:01
I just knew that this random person was going to unlock some magical room
42
121910
5255
Я лише знала, що цей незнайомець збирався відкрити якусь магічну кімнату
02:07
and give me all the tricks I needed to be wealthy.
43
127165
3128
і показати мені всі трюки, необхідні для збагачення.
02:10
I mean big house, fancy cars, luxurious vacation.
44
130293
4463
Я маю на увазі великий будинок, класні машини та розкішний відпочинок.
02:14
I was excited until I wasn't.
45
134798
2711
Я була схвильована, але не довго.
02:18
The nondescript building in a strip mall
46
138009
3379
Непримітна кімнатка у торговельному центрі
02:21
did not boost my confidence
47
141388
1584
не переконала мене,
02:23
that this was how the wealthy managed their affairs.
48
143014
3087
що саме так багатії ведуть свої справи.
(Сміх)
02:26
(Laughter)
49
146142
1252
02:27
I was placed in a small white waiting room
50
147394
2252
Мене помістили в маленьку, білу залу очікування
02:29
and I stayed there for what felt like forever.
51
149688
2210
і, здавалося, я сиділа там вічність.
02:32
Finally, a man came in who could not even bother
52
152357
2586
Зрештою, вийшов чоловік, який навіть не потурбувався
02:34
to learn the correct pronunciation of my name
53
154943
2544
дізнатися, як правильно вимовляти моє ім’я,
02:37
and asked me what my goals were for the future.
54
157487
2419
і запитав про мої цілі на майбутнє.
02:39
OK, I'm excited again.
55
159948
1209
Добре, мені знову цікаво.
02:41
I know the answer to this.
56
161199
1627
Я знаю на це відповідь.
02:42
Number one, I would like to retire comfortably by the age of 60.
57
162826
4796
По-перше, спокійно вийти на пенсію до 60 років.
02:47
Number two, I would like to be able to take care of my mom.
58
167622
3545
По-друге, мати змогу потурбуватися про свою маму.
02:51
His response,
59
171209
1376
На що він сказав:
02:52
"I don't know why taking care of your mother is your responsibility."
60
172585
3712
“Не розумію, чому турбота про матір Ваша відповідальність“.
02:56
He then went on to speak in some financial jargon
61
176339
2836
Він щось далі розповідав на фінансовому жаргоні,
02:59
I could not understand.
62
179217
1668
а я не дуже розуміла.
03:01
The entire interaction took me so aback
63
181469
3545
Ця зустріч настільки мене збентежила,
03:05
that I vowed to share the bare minimum the rest of the meeting.
64
185056
3379
що я з останніх сил досиділа до кінця.
03:08
I could not figure out what I was missing,
65
188768
2086
Мені було невтямки, що саме я не розумію,
03:10
but it made me question everything.
66
190895
2336
але я все піддавала сумніву.
03:13
Maybe I did not know what wealth was.
67
193648
2669
Можливо, я не знала, що таке багатство.
03:16
Maybe wealth was not intended for people like me.
68
196693
3336
Можливо, воно не призначене для таких людей як я.
03:20
Maybe I was reaching for too much.
69
200071
3128
Можливо, я прагла занадто багато.
03:23
So I find it funny, or maybe serendipitous
70
203199
3337
Сьогодні мені здається дивним, а то й випадковим те,
03:26
that I think about cash and wealth all the time now.
71
206578
3044
що зараз я постійно думаю про гроші та багатство.
03:29
For the last ten years,
72
209956
1293
Останні десять років
03:31
I've led an organization in Jackson, Mississippi,
73
211291
2878
я керую організацією у місті Джексон, штат Міссісіпі,
03:34
that takes a radically community-driven approach to supporting families,
74
214169
4087
яка використовує радикальний, орієнтований на громаду підхід до підтримки сімей
03:38
mainly Black women,
75
218298
1626
особливо чорношкірих жінок,
03:39
that live in federally subsidized affordable housing.
76
219924
3128
які живуть у дешевому житлі на субсидії федерального уряду.
03:43
Our programs are strategic and holistic.
77
223052
3295
Наша програма комплексна та стратегічна.
03:46
A few years ago,
78
226389
1168
Декілька років тому
03:47
we became concerned that we were not moving the needle on poverty.
79
227599
4129
ми занепокоїлись, оскільки так і не змінили рівень бідності.
03:51
So we went to the women that we work with and we said, "What are we missing?"
80
231770
4629
Ми вирішили запитати жінок, з якими працюємо, що ж ми впускаємо.
03:56
The answers were all different,
81
236816
1627
Всі відповіді відрізнялися,
03:58
but the underlying problem was the same.
82
238485
2836
але суть залишалася незмінною.
04:01
The problem was the lack of cash.
83
241362
2044
Проблема полягала у недостатку коштів.
04:03
No money for pizza on a Friday night was causing stress.
84
243740
3628
Нестача грошей на піцу у вечір п’ятниці викликала стрес.
04:07
Unexpected car repairs were leading to unemployment
85
247368
3379
Несподіваний ремонт машини, який призводив до безробіття,
04:10
because people could not get to and from work.
86
250789
2585
оскільки люди не могли добратися до роботи та назад.
04:13
So we began to research how do you give money,
87
253750
3170
Ми почали шукати способи як дати гроші,
04:16
not another program, to people experiencing poverty?
88
256961
3754
а не чергову програму для людей з фінансовими проблемами.
04:21
In 2018, we launched the Magnolia Mother's Trust,
89
261007
3754
У 2018 ми започаткували програму “Траст “Магнолія Мазерс“”,
04:24
this country's first modern guaranteed-income program,
90
264761
3170
першу в країні, яка гарантувала дохід,
04:27
and the first in the world to center its efforts on Black women.
91
267931
3336
і першу в світі спрямовану на допомогу чорношкірим жінкам.
04:31
(Cheers)
92
271267
1043
(Схвальні вигуки)
04:32
Thank you.
93
272310
1210
Дякую.
04:33
(Applause)
94
273520
4546
(Оплески)
04:38
Quickly, for the uninitiated,
95
278107
1752
Коротко для тих, хто не знає -
04:39
a guaranteed income is a specific amount of money
96
279901
2961
гарантований дохід - це конкретна сума коштів,
04:42
given to a specific population over a set amount of time.
97
282862
3504
яку отримують конкретні громадяни за встановлений проміжок часу.
04:46
It's typically funded by private philanthropy
98
286366
2794
Зазвичай його надають приватні благодійні установи
04:49
or in some instances, the public sector.
99
289160
2461
або, в деяких випадках, державний сектор.
04:51
It's not a new idea.
100
291663
1793
Це не нова ідея.
04:53
Jenny Tillman, a mom and welfare activist,
101
293456
2336
Дженні Тілман, мама й активістка,
04:55
called for a guaranteed income way back in 1972,
102
295834
4254
боролася за отримання гарантованого доходу ще у 1972.
05:00
and even Dr. Martin Luther King Jr. and President Nixon indicated
103
300088
4171
Навіть Мартін Лютер Кінг молодший та Річард Ніксон зазначали,
05:04
that a guaranteed income could help solve for poverty.
104
304259
3003
що гарантований дохід може допомогти вирішити проблему бідності.
05:07
It's not a new idea,
105
307262
1293
Це не нова ідея,
05:08
but like I said, we are pioneers and our efforts are working.
106
308596
4255
але, як я вже казала, ми піонери, і наші зусилля виправдовують себе.
05:13
We provide 1,000 dollars a month for 12 months to Black mothers.
107
313184
3921
Протягом року ми надаємо темношкірим матерям 1000 доларів на місяць.
05:17
And our goal is simple:
108
317146
1836
Наша ціль проста:
05:19
to provide these women with the breathing room they need
109
319023
4296
дати змогу цим жінкам перевести дух,
05:23
by giving them the financial resources they need
110
323319
3212
надаючи їм фінансові ресурси, необхідні, щоби зібратися
05:26
to dream a little bigger.
111
326531
1710
і спланувати життя.
05:28
We provide --
112
328741
1210
Ми надаємо --
05:29
Thank you.
113
329993
1167
Дякую.
05:31
(Applause)
114
331202
3921
(Оплески)
05:35
We provide 1,000 dollars a month for 12 months,
115
335164
2461
Ми надаємо 1000 доларів на місяць протягом року
05:37
and we have proven that 12,000 dollars
116
337667
2169
і ми довели, що 12 000 доларів
05:39
is a life-altering amount of money.
117
339878
2210
це сума коштів, яка змінює життя.
05:42
Yes, it allows you to take care of the practical needs,
118
342130
2878
Так, вона допомагає потурбуватися про практичні потреби,
05:45
like getting that car repaired,
119
345049
1919
наприклад, ремонт машини,
05:47
but it also allows you to shift your reality.
120
347010
3503
але крім того, ця сума дозволяє змінити вашу реальність.
05:50
Literally, shift your reality from scarcity to abundance,
121
350513
6340
Буквально, змінює вашу реальність: від дефіциту до достатку,
05:56
from tunneling to imagination,
122
356853
3128
від безвиході до мрій,
05:59
from scraping by to genuine opportunity.
123
359981
3211
від виживання до прекрасних можливостей.
06:03
There are over 100 guaranteed income programs
124
363818
2711
Існує понад 100 програм гарантованого доходу,
06:06
currently being implemented in this country,
125
366571
2586
які зараз впроваджують у цій країні.
06:09
and many were inspired by what we started
126
369157
2461
Багатьох надихнуло те, що ми розпочали
06:11
in Jackson, Mississippi, of all places.
127
371618
2752
у місті Джексон, штат Міссісіпі.
06:14
Black women have ushered in a movement and it has been beautiful,
128
374370
4880
Темношкірі жінки розпочали рух, і це прекрасно,
06:19
but it is just the start.
129
379250
1835
але це лише початок.
06:21
Over the last few years,
130
381794
1293
За останні декілька років
06:23
as I have watched more and more moms move towards income stability,
131
383129
4505
я побачила, що все більше і більше мам рухаються в напрямку стабільного доходу,
06:27
I have listened as they have began to dream
132
387675
2795
я почула, як вони почали мріяти
06:30
about a life free of economic stress.
133
390511
2920
про життя без економічного тиску.
06:33
I have watched as they began to dream about wealth.
134
393431
3212
Я побачила, як вони почали мріяти про добробут.
06:36
Now, I understand that the most basic definition of wealth
135
396643
3503
Тепер я розумію основне визначення багатства:
06:40
is what you own, minus what you owe.
136
400188
2461
те, чим ви володієте мінус те, що ви винні.
06:43
And I also know we typically define it as having big cars,
137
403066
3253
Зазвичай ми визначаємо багатство як шикарні машини,
06:46
luxurious vacations,
138
406319
1752
розкішні поїздки,
06:48
one-upping our neighbor on this never-ending ladder of economic success.
139
408071
4629
які на одну сходинку вищі, ніж у сусіда, на цій нескінченній драбині успішності.
06:53
But for many women, particularly women of color,
140
413034
3337
Проте для багатьох жінок, особливо, кольорових жінок,
06:56
who do not have access or the ability to earn a living wage
141
416371
3795
які не мають доступу або можливості заробити на життя
07:00
because of pay inequity,
142
420166
1835
через нерівну оплату праці,
07:02
that definition is meaningless or inadequate.
143
422043
3378
це визначення є безглуздим та неадекватним.
Бог знає, що ми маємо вирішити проблему міжрасової нерівності,
07:06
Lord knows that we must solve for the racial wealth gap,
144
426047
2961
07:09
and it is going to take radical imagination
145
429008
2836
що передбачає радикальне мислення
07:11
and a reinvention of big systems.
146
431886
2419
та перебудову великої системи.
07:14
But until then,
147
434347
1168
Але до того
07:15
people cannot be gaslit into believing
148
435556
2837
не можна звинувачувати людей в тому,
07:18
that their definition of wealth is invalid or less important.
149
438434
4255
що їхнє розуміння багатства неправильне або менш важливе.
07:23
(Applause)
150
443398
1835
(Оплески)
07:25
Thank you.
151
445233
1209
Дякую.
07:26
(Applause)
152
446442
2920
(Оплески)
07:29
Bell Hooks once wrote,
153
449737
2127
Одного разу Белл Гукс написала:
07:31
"Definitions are a vital starting point to the imagination.
154
451906
4129
“Чітке визначення проблеми є відправною точкою для уяви.
07:36
What one cannot imagine cannot come into being."
155
456077
3587
Те, що неможливо уявити, не може втілитися в життя“.
07:40
One day I was having a conversation with Coco,
156
460248
2711
Якось я розмовляла з Коуко,
07:43
a mom within the Magnolia Mother's Trust, and I asked her, "What is wealth to you?"
157
463001
4337
мамою з програми “Магнолія Мазерс” і запитала, що для неї означає багатство.
07:47
Without skipping a beat, she said,
158
467714
2085
Вона відповіла без жодних вагань:
07:49
"If anything were to happen to me,
159
469799
2294
“Якщо зі мною щось трапиться,
07:52
my family would have the money to cover my burial expenses."
160
472093
3337
моя сімʼя повинна мати кошти, щоб покрити похоронні витрати“.
07:55
Asking more and more women the same question,
161
475930
2628
Опитуючи все більшу і більшу кількість жінок,
07:58
I have come to learn that wealth is dignified funerals,
162
478558
4171
я дійшла до висновку, що багатство - це достойні похорони,
08:02
the privilege of privacy,
163
482770
1669
право приватності,
08:04
the ability to complete school, own a business,
164
484439
2752
мати власний бізнес, можливість закінчити школу,
08:07
or the thrill of being the extravagant auntie.
165
487233
2920
або відчути себе екстравагантною тітонькою.
08:10
All of these are definitions of wealth to them.
166
490695
2919
Ось що для них означає багатство.
08:13
Wealth is about a sense of agency, a sense of freedom,
167
493948
4046
Багатство - це почуття контролю, почуття свободи,
08:18
the collective well-being of the whole.
168
498036
2585
суспільний добробут в цілому,
08:20
It is not an individual pathological pursuit.
169
500621
3379
а не особисте патологічне бажання багатства.
08:24
For too long, we have allowed financial institutions
170
504500
3629
Занадто довго ми дозволяли фінансовим установам
08:28
to define wealth and the process by which we build it.
171
508171
3545
визначати поняття багатства та шлях його досягнення.
08:32
I have never had a mother say to me,
172
512258
2294
Не було жодної мами, яка сказала б мені,
08:34
wealth is having stocks and bonds,
173
514594
2210
що багатство - це мати акції та облігації,
08:36
equity in her home, or even a retirement account.
174
516846
3921
рівність у її домі або ж пенсійний рахунок.
08:41
Instead, they dream about what a life of ease and care would look like.
175
521142
4755
Натомість вони мріють про життя, сповнене легкістю та турботою.
08:45
Another case in point.
176
525938
1877
Інший приклад.
08:47
I was having a conversation with a mom I work with,
177
527857
2753
Я розмовляла з мамою, з якою працюю,
08:50
and I asked if she had six months’ worth of savings
178
530610
2461
і запитала, чи є в неї збереження, що на півроку
08:53
to cover an emergency.
179
533112
1752
покриють непередбачувані ситуації.
08:54
She started laughing.
180
534906
1501
Вона розсміялася.
08:56
She could not even see herself in the equation that I was offering.
181
536449
4713
Вона навіть не могла себе уявити в ситуації, про яку я говорила.
09:01
She said that "Before the Magnolia Mothers Trust,
182
541162
2336
Вона розповіла, що до участі у нашій програмі
09:03
I didn’t even have a savings account, let alone one month’s worth of savings.”
183
543498
4546
вона не мала збережень навіть щоб покрити місячні витрати.
09:08
I said, "OK, let me ask the question differently.
184
548086
3336
На що я сказала: “Добре, давай змінимо питання.
09:11
What is wealth to you?"
185
551464
1877
Що для тебе багатство?”
09:13
She said, "Oh, that's easy.
186
553382
1419
Вона відповіла: “Це легко.
09:14
All of my bills paid every month
187
554801
2043
Усі щомісячні платежі сплачені
09:16
with a little left over for anything extra."
188
556886
2878
та невеликий залишок на додаткові витрати.”
09:20
She knew exactly what she needed.
189
560139
2378
Вона чітко усвідомлювала, що їй потрібно.
09:22
Our narrow definition simply did not address her needs.
190
562558
4171
Наше вузьке визначення не збігалося з її потребами.
09:27
Hearing these responses, time and time again,
191
567230
3211
Чуючи ці відповіді раз за разом,
09:30
I began to realize that we have to redefine wealth,
192
570483
4129
я почала усвідомлювати, що ми маємо змінити визначення багатства,
09:34
and we actually can redefine wealth.
193
574654
2878
і ми насправді можемо це зробити.
09:37
And a way we do that is by listening to others
194
577532
3253
Зробити це можна, прислухаючись до інших
09:40
and then by being brave enough to listen to ourselves.
195
580827
3169
та будучи достатньо хоробрими, щоб прислухатись до себе.
09:44
So of course, y'all,
196
584664
1751
Тож, звісно,
09:46
I had to ask myself, what is wealth?
197
586457
2086
я маю запитати в себе, що ж таке багатство.
09:49
And I will admit to each of you all because we're best friends now --
198
589127
3628
Зізнаюся кожному з вас, раз ми вже найкращі друзі, ...
09:52
(Laughter)
199
592797
2377
(Сміх)
09:55
That when I first asked myself this question, I started crying.
200
595216
3503
коли я вперше задала собі це питання, я розплакалась.
Я усвідомила, що понад 20 років
09:59
I realized that for over 20 years,
201
599303
1877
10:01
I had been holding on to a definition that was not written for me,
202
601222
4463
я чіплялася за визначення достатку, написане не для мене,
10:05
nor did it mirror my desires.
203
605726
2503
воно не відображало моїх прагнень.
10:08
I never wanted that big house backed up against the lake.
204
608271
3253
Я ніколи не хотіла мати великий будинок біля озера.
10:11
I simply wanted what it represented in my mind:
205
611566
3211
Я лиш хотіла того, про що постійно думала:
10:14
My ability to gather my people, to nourish them, to spoil them,
206
614819
4421
мати змогу зібрати дорогих мені людей, леліяти їх, балувати,
10:19
to make sure that we were protected and cared for
207
619282
2544
забезпечити нам усім захищеність і турботу,
10:21
before we go out into the world doing the hard work of caring for others.
208
621868
4170
перш ніж ми підемо в світ робити найтяжчу роботу - дбати про інших.
10:26
Please hear my words.
209
626497
1669
Будь ласка, почуйте мої слова.
10:28
I am not saying that women experiencing poverty simply need space to dream.
210
628749
5589
Я не кажу, що жінкам з фінансовими проблемами потрібний простір для фантазії.
10:34
If you all walk out of this theater with that,
211
634338
2169
Якщо ви вийдете з аудиторії з такою думкою,
10:36
I am going to be very unhappy.
212
636549
1918
я сильно засмучусь.
10:38
(Laughter)
213
638509
1752
(Сміх)
10:40
What I am saying
214
640303
2294
Я намагаюся сказати,
10:42
is that the space to dream mixed with cash
215
642638
4129
що мрії плюс доступні гроші
10:46
can lead to transformation that can lead to true wealth.
216
646767
4296
можуть привести до змін, а вони - до справжнього багатства.
10:51
It is my belief that we, all of us in this room,
217
651606
3670
Я щиро вірю, що кожен у цій кімнаті
10:55
are made less [wealthy]
218
655318
1626
знецінюється в силу того,
10:56
by virtue of tolerating a country where anyone has to prove their worth.
219
656986
4630
що ми толеруємо культуру, де кожен має доводити свою значущість.
11:02
We may have 500 different definitions of wealth,
220
662408
3879
Ми можемо мати 500 визначень багатства,
11:06
but we can all agree that we are all degraded by normalizing immoral inequity.
221
666329
6464
але погодьтесь: ми опустилися до того, що нормалізуємо аморальну нерівність.
11:13
After all these years, I have finally --
222
673920
2836
Після всіх цих років я зрештою --
11:16
(Applause)
223
676756
5213
(Оплески)
Після всіх цих років
11:22
After all of these years,
224
682011
1293
11:23
I have finally accomplished what I set out to achieve
225
683346
3169
я зрештою досягла цілей, які поставила перед собою
11:26
all those years ago with that random wealth advisor.
226
686515
3629
багато років тому на зустрічі з тим випадковим фінансовим радником.
11:30
I am emboldened and empowered to manage my wealth
227
690728
3295
Я сміливо і впевнено керую своїм багатством,
11:34
and no, I don't mean money.
228
694023
1877
і ні, я не маю на увазі гроші.
11:36
I mean, I am a loving daughter,
229
696400
2336
Я любляча донька,
11:38
I am a mom who takes their boys on vacation
230
698778
3086
мама, яка возить своїх хлопчиків на відпочинок,
11:41
and you best believe I am an extravagant auntie.
231
701864
3170
і вам краще повірити, що я екстравагантна тітонька.
11:45
(Laughter)
232
705076
1960
(Сміх)
11:47
We have a poverty of imagination about what makes you wealthy.
233
707078
5213
У нас іноді доволі примітивне уявлення щодо того, що робить нас багатими.
11:52
I mean the things that people say about you at your funeral.
234
712792
3879
Я маю на увазі те, що скажуть про вас на похоронах.
11:56
I mean legacy.
235
716712
1377
Маю на увазі спадщину.
11:58
But here's the thing.
236
718547
1752
Але ось у чому річ:
12:00
From where I sit, we can offer that kind of wealth to everyone.
237
720299
4046
Як на мене, ми можемо запропонувати такий вид багатства кожному.
12:04
And yes, I am going to play on the word here,
238
724762
2544
Хочу вас запевнити,
12:07
I can guarantee it,
239
727306
2127
що це не важко,
12:09
if we are simply willing to understand
240
729475
2711
варто лише усвідомити,
12:12
that a small financial investment can change someone's life,
241
732186
4379
що невелика фінансова інвестиція може змінити чиєсь життя,
12:16
giving them the flexibility,
242
736565
1836
надаючи цій людині можливості,
12:18
breathing room and space
243
738401
2043
час зібратися з думками та простір,
12:20
to define and build wealth on their own terms.
244
740486
2878
щоб визначити для себе поняття багатства та йти до нього.
12:23
And that may be wealth defined by equity, love, honor and delight.
245
743739
5297
І це може бути багатство визначене рівністю, любовʼю, повагою та захватом.
12:29
Thank you.
246
749078
1168
Дякую!
12:30
(Applause and cheers)
247
750288
6631
(Оплески і схвальні вигуки)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7