What Does "Wealth" Mean to You? | Aisha Nyandoro | TED

58,826 views ・ 2023-10-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:04
Growing up in Mississippi,
0
4125
1961
Quando eu era miúda, no Mississippi,
00:06
my family never talked about money,
1
6127
2503
a minha família nunca falava de dinheiro,
00:08
but I could infer how much people had by pattern keeping at Christmas time.
2
8630
5297
mas eu percebia quanto é que as pessoas tinham
pelo que gastavam na época do Natal.
00:13
My uncle Chip was always good for money,
3
13969
2669
O meu tio Chip tinha sempre dinheiro,
00:16
an absolute delight.
4
16638
1877
um deleite absoluto.
00:18
JCPenney's, here I come.
5
18515
1835
Centro comercial JCPenney, cá estou eu.
00:20
(Laughter)
6
20392
1168
(Risos)
00:21
Mama Adele would always give us apples, oranges,
7
21560
2669
A Mama Adele dava-nos sempre maçãs, laranjas,
00:24
butterscotch candy, in a brown paper bag.
8
24271
2794
rebuçados de caramelo, num saco de papel castanho.
00:27
It was a gift given with love and it meant a lot
9
27065
2753
Era um presente dado com amor e significava muito
00:29
coming from the matriarch of our family.
10
29859
2294
vindo da matriarca da nossa família.
00:32
Now my parents,
11
32153
1544
Os meus pais asseguravam que eu e a minha gémea
00:33
my parents would make sure my twin and I were fresh in the latest fashions.
12
33738
3963
usávamos a última moda.
00:37
Girbaud jeans, Starter jackets.
13
37742
2545
Jeans Girbaud, casacos Starter.
00:40
Looking good made us feel rich, even if we weren't.
14
40328
3379
Um bom aspeto fazia-nos sentir ricos, mesmo que não fôsemos.
00:44
So it was interesting
15
44374
1585
Por isso, era interessante
00:46
because I remember having a myriad of conversations
16
46001
3128
porque me lembro de haver montes de conversas
00:49
about prison reform, the education system,
17
49129
3378
sobre a reforma das prisões, o sistema educativo,
00:52
voter rights,
18
52549
1501
os direitos dos eleitores,
00:54
but a candid conversation about money,
19
54092
2461
mas uma conversa sincera sobre dinheiro, nunca ocorria.
00:56
it never happened.
20
56553
1460
00:58
When I went to graduate school, my world expanded.
21
58597
3253
Quando fui para a faculdade, o meu mundo alargou-se.
01:01
Hearing my friends talk about their overseas adventures
22
61850
3086
Ouvir os meus amigos a falar das suas aventuras ultramarinas
01:04
made me envious.
23
64978
1501
fazia-me inveja.
01:06
I didn't even have a passport at the time.
24
66479
2753
Eu nem sequer tinha passaporte nessa altura.
01:09
When I got my first job post graduate school,
25
69274
2461
Quando consegui o meu primeiro emprego na pós-graduação,
01:11
I was making 70,000 dollars.
26
71776
3003
estava a ganhar 70 000 dólares.
01:14
I was rich.
27
74821
1251
Eu era rica.
01:16
But that shopping spree at JCPenney's was no longer going to scratch that itch.
28
76448
5088
Mas a corrida às compras já não bastava para satisfazer esse desejo.
já não era suficiente para satisfazer esse desejo.
01:21
I needed to do whatever I could to be legit wealthy.
29
81536
4463
Eu precisava de fazer tudo o que podia para ser legitimamente rica.
01:25
I think that’s why one of the many Oprah Winfrey episodes that I watched
30
85999
3629
Acho que foi por isso que um dos muitos episódios da Oprah Winfrey
01:29
[in] the early 2000s stood out to me.
31
89628
2794
a que assisti no início da década 2000 foi especial para mim.
01:32
On this particular episode, Suze Orman was the guest.
32
92422
3420
Nesse episódio em particular, a convidada foi Suze Orman.
01:35
And for those of you who don't know,
33
95884
1752
Para aqueles que não sabem,
01:37
Suze is an American author and financial advisor,
34
97677
3379
Suze é uma autora americana e consultora financeira,
01:41
and she has the most perfect white teeth I've ever seen.
35
101097
3087
tem os dentes brancos mais perfeitos que alguma vez vi.
01:44
(Laughter)
36
104184
1460
(Risos)
01:45
Well, Suze was talking about 401(k)s,
37
105685
3003
A Suze estava a falar do plano de poupança
01:48
and I got the basic gist of what she was saying.
38
108730
2836
e eu percebi a essência do que ela estava a dizer.
01:51
Save a little money now, have a lot of money in the future.
39
111608
3211
Poupar um pouco de dinheiro agora, para ter muito dinheiro no futuro.
01:54
Sounded great, amazing, sign me up.
40
114819
2711
Parecia ótimo, incrível, inscrevam-me.
01:57
So I went to meet a wealth advisor, somebody I met off the internet.
41
117572
4296
Fui ter com um conselheiro de fortunas, que conhecera na Internet.
02:01
I just knew that this random person was going to unlock some magical room
42
121910
5255
Só sabia que esta pessoa ao acaso ia abrir uma sala mágica qualquer
02:07
and give me all the tricks I needed to be wealthy.
43
127165
3128
e dar-me todos os truques de que precisava para ser rica.
02:10
I mean big house, fancy cars, luxurious vacation.
44
130293
4463
Quer dizer, uma casa grande, carros sofisticados, férias luxuosas.
02:14
I was excited until I wasn't.
45
134798
2711
Fiquei entusiasmada... durante algum tempo.
O edifício indescritível num centro comercial
02:18
The nondescript building in a strip mall
46
138009
3379
02:21
did not boost my confidence
47
141388
1584
não reforçou a minha confiança
02:23
that this was how the wealthy managed their affairs.
48
143014
3087
de que era assim que os ricos geriam os seus negócios.
02:26
(Laughter)
49
146142
1252
(Risos)
02:27
I was placed in a small white waiting room
50
147394
2252
Puseram-me numa salinha de espera branca
02:29
and I stayed there for what felt like forever.
51
149688
2210
e fiquei ali durante uma eternidade.
02:32
Finally, a man came in who could not even bother
52
152357
2586
Por fim, entrou um homem que nem sequer se dera ao trabalho
02:34
to learn the correct pronunciation of my name
53
154943
2544
de aprender a pronúncia correta do meu nome
02:37
and asked me what my goals were for the future.
54
157487
2419
e perguntou-me quais eram os meus objetivos para o futuro.
02:39
OK, I'm excited again.
55
159948
1209
Fiquei entusiasmada outra vez.
02:41
I know the answer to this.
56
161199
1627
Eu sabia bem o que queria.
02:42
Number one, I would like to retire comfortably by the age of 60.
57
162826
4796
Número um, gostava de me reformar confortavelmente aos 60 anos.
02:47
Number two, I would like to be able to take care of my mom.
58
167622
3545
Número dois, gostava de poder tomar conta da minha mãe.
02:51
His response,
59
171209
1376
A resposta dele:
02:52
"I don't know why taking care of your mother is your responsibility."
60
172585
3712
“Não percebo porque é que cuidar da sua mãe é da sua responsabilidade”.
02:56
He then went on to speak in some financial jargon
61
176339
2836
Depois, falou num calão financeiro
02:59
I could not understand.
62
179217
1668
que eu não consegui perceber.
03:01
The entire interaction took me so aback
63
181469
3545
Toda esta interação surpreendeu-me tanto
03:05
that I vowed to share the bare minimum the rest of the meeting.
64
185056
3379
que jurei partilhar o mínimo durante o resto da reunião.
03:08
I could not figure out what I was missing,
65
188768
2086
Não consegui perceber o que é que estava a falhar,
03:10
but it made me question everything.
66
190895
2336
mas fez-me questionar tudo.
03:13
Maybe I did not know what wealth was.
67
193648
2669
Talvez eu não soubesse o que era a riqueza.
03:16
Maybe wealth was not intended for people like me.
68
196693
3336
Talvez a riqueza não fosse destinada a pessoas como eu.
03:20
Maybe I was reaching for too much.
69
200071
3128
Talvez eu estivesse a desejar demasiadas coisas.
03:23
So I find it funny, or maybe serendipitous
70
203199
3337
Assim, acho engraçado, ou talvez insólito,
03:26
that I think about cash and wealth all the time now.
71
206578
3044
eu pensar em dinheiro e riqueza a toda a hora.
03:29
For the last ten years,
72
209956
1293
Nos últimos dez anos,
03:31
I've led an organization in Jackson, Mississippi,
73
211291
2878
tenho chefiado uma organização em Jackson, no Mississippi,
03:34
that takes a radically community-driven approach to supporting families,
74
214169
4087
que adota uma abordagem orientada radicalmente pela comunidade,
para apoiar famílias, principalmente mulheres negras,
03:38
mainly Black women,
75
218298
1626
03:39
that live in federally subsidized affordable housing.
76
219924
3128
que vivem em habitações económicas subsidiadas a nível federal.
03:43
Our programs are strategic and holistic.
77
223052
3295
Os nossos programas são estratégicos e abrangentes.
03:46
A few years ago,
78
226389
1168
Há uns anos, ficámos preocupados
03:47
we became concerned that we were not moving the needle on poverty.
79
227599
4129
com o facto de não estarmos a mudar a agulha da pobreza.
03:51
So we went to the women that we work with and we said, "What are we missing?"
80
231770
4629
Fomos ter com as mulheres com quem trabalhamos e dissemos:
“O que é que vos falta?”
03:56
The answers were all different,
81
236816
1627
As respostas foram todas diferentes,
03:58
but the underlying problem was the same.
82
238485
2836
mas o problema de fundo era o mesmo.
04:01
The problem was the lack of cash.
83
241362
2044
O problema era a falta de dinheiro vivo.
04:03
No money for pizza on a Friday night was causing stress.
84
243740
3628
A falta de dinheiro para a pizza numa sexta-feira à noite
causava stress.
04:07
Unexpected car repairs were leading to unemployment
85
247368
3379
Uma reparação inesperada do automóvel estava a levar ao desemprego
04:10
because people could not get to and from work.
86
250789
2585
porque as pessoas ficavam sem transporte para irem trabalhar.
04:13
So we began to research how do you give money,
87
253750
3170
Começámos a investigar como dar dinheiro
04:16
not another program, to people experiencing poverty?
88
256961
3754
— não outro programa — a pessoas que vivem na pobreza.
04:21
In 2018, we launched the Magnolia Mother's Trust,
89
261007
3754
Em 2018, lançámos o Magnolia Mother’s Trust,
04:24
this country's first modern guaranteed-income program,
90
264761
3170
o primeiro programa moderno de rendimento garantido deste país,
04:27
and the first in the world to center its efforts on Black women.
91
267931
3336
e o primeiro do mundo a centrar os seus esforços nas mulheres negras.
04:31
(Cheers)
92
271267
1043
(Aplausos)
04:32
Thank you.
93
272310
1210
04:33
(Applause)
94
273520
4546
Obrigada.
(Aplausos)
Rapidamente, para os não iniciados,
04:38
Quickly, for the uninitiated,
95
278107
1752
04:39
a guaranteed income is a specific amount of money
96
279901
2961
um rendimento garantido é uma quantia específica de dinheiro
04:42
given to a specific population over a set amount of time.
97
282862
3504
dada a uma população específica durante um determinado período de tempo.
04:46
It's typically funded by private philanthropy
98
286366
2794
É normalmente financiado por filantropia privada
04:49
or in some instances, the public sector.
99
289160
2461
ou, nalguns casos, pelo setor público.
04:51
It's not a new idea.
100
291663
1793
Não é uma ideia nova.
04:53
Jenny Tillman, a mom and welfare activist,
101
293456
2336
Jenny Tillman, mãe e ativista social,
04:55
called for a guaranteed income way back in 1972,
102
295834
4254
pediu um rendimento garantido em 1972,
05:00
and even Dr. Martin Luther King Jr. and President Nixon indicated
103
300088
4171
e até o Dr. Martin Luther King Jr. e o Presidente Nixon indicaram
05:04
that a guaranteed income could help solve for poverty.
104
304259
3003
que um rendimento garantido podia ajudar a resolver a pobreza.
05:07
It's not a new idea,
105
307262
1293
Não é uma ideia nova,
05:08
but like I said, we are pioneers and our efforts are working.
106
308596
4255
mas como eu disse, somos pioneiros e os nossos esforços estão a funcionar.
05:13
We provide 1,000 dollars a month for 12 months to Black mothers.
107
313184
3921
Fornecemos 1000 dólares por mês, durante 12 meses, às mães negras.
05:17
And our goal is simple:
108
317146
1836
O nosso objetivo é simples:
05:19
to provide these women with the breathing room they need
109
319023
4296
proporcionar a estas mulheres o balão de respiração de que precisam,
05:23
by giving them the financial resources they need
110
323319
3212
dando-lhes os recursos financeiros de que precisam
05:26
to dream a little bigger.
111
326531
1710
para sonhar um pouco mais.
05:28
We provide --
112
328741
1210
Nós fornecemos...
05:29
Thank you.
113
329993
1167
(Aplausos)
05:31
(Applause)
114
331202
3921
Obrigada.
Fornecemos 1000 dólares por mês, durante 12 meses,
05:35
We provide 1,000 dollars a month for 12 months,
115
335164
2461
05:37
and we have proven that 12,000 dollars
116
337667
2169
e provámos que 12 000 dólares
05:39
is a life-altering amount of money.
117
339878
2210
e uma quantia de dinheiro que pode alterar a vida.
05:42
Yes, it allows you to take care of the practical needs,
118
342130
2878
Sim, permite-lhes cuidar das necessidades práticas,
05:45
like getting that car repaired,
119
345049
1919
como fazer a reparação do carro,
05:47
but it also allows you to shift your reality.
120
347010
3503
mas também permite mudar a realidade.
05:50
Literally, shift your reality from scarcity to abundance,
121
350513
6340
Literalmente, mudar a realidade da escassez para a abundância,
05:56
from tunneling to imagination,
122
356853
3128
da escavação de túneis para a imaginação,
05:59
from scraping by to genuine opportunity.
123
359981
3211
de uma situação de miséria para uma oportunidade genuína.
06:03
There are over 100 guaranteed income programs
124
363818
2711
Há mais de 100 programas de rendimentos garantidos
06:06
currently being implemented in this country,
125
366571
2586
implementados atualmente neste país,
06:09
and many were inspired by what we started
126
369157
2461
e muitos foram inspirados por aquele que iniciámos
06:11
in Jackson, Mississippi, of all places.
127
371618
2752
em Jackson, no Mississippi.
06:14
Black women have ushered in a movement and it has been beautiful,
128
374370
4880
As mulheres negras instigaram um movimento e tem sido bonito,
06:19
but it is just the start.
129
379250
1835
mas é apenas o começo.
06:21
Over the last few years,
130
381794
1293
Nos últimos anos, à medida que eu observava
06:23
as I have watched more and more moms move towards income stability,
131
383129
4505
cada vez mais mães a moverem-se para a estabilidade de rendimentos,
06:27
I have listened as they have began to dream
132
387675
2795
escutava quando elas começavam a sonhar
06:30
about a life free of economic stress.
133
390511
2920
com uma vida sem stress económico.
06:33
I have watched as they began to dream about wealth.
134
393431
3212
Observei como começavam a sonhar com a riqueza.
06:36
Now, I understand that the most basic definition of wealth
135
396643
3503
Eu percebo que a definição mais básica de riqueza
06:40
is what you own, minus what you owe.
136
400188
2461
é aquilo que temos, menos aquilo que devemos.
Também sei que normalmente a definimos
06:43
And I also know we typically define it as having big cars,
137
403066
3253
como ter carros grandes, férias luxuosas,
06:46
luxurious vacations,
138
406319
1752
06:48
one-upping our neighbor on this never-ending ladder of economic success.
139
408071
4629
ultrapassar o vizinho nesta escada interminável de sucesso económico.
Mas para muitas mulheres, particularmente mulheres de cor,
06:53
But for many women, particularly women of color,
140
413034
3337
06:56
who do not have access or the ability to earn a living wage
141
416371
3795
que não têm acesso nem capacidade de ganhar um salário decente
07:00
because of pay inequity,
142
420166
1835
por causa da desigualdade salarial,
07:02
that definition is meaningless or inadequate.
143
422043
3378
essa definição não faz sentido ou é inadequada.
Deus sabe que temos de resolver o fosso da riqueza racial,
07:06
Lord knows that we must solve for the racial wealth gap,
144
426047
2961
07:09
and it is going to take radical imagination
145
429008
2836
e para isso vai ser preciso uma imaginação radical
07:11
and a reinvention of big systems.
146
431886
2419
e a reinvenção dos grandes sistemas.
07:14
But until then,
147
434347
1168
Mas até lá, as pessoas não podem ser iludidas
07:15
people cannot be gaslit into believing
148
435556
2837
07:18
that their definition of wealth is invalid or less important.
149
438434
4255
a acreditar que a sua definição de riqueza é inválida ou menos importante.
07:23
(Applause)
150
443398
1835
(Aplausos)
07:25
Thank you.
151
445233
1209
Obrigada.
07:26
(Applause)
152
446442
2920
(Aplausos)
07:29
Bell Hooks once wrote,
153
449737
2127
Bell Hooks escreveu um dia:
07:31
"Definitions are a vital starting point to the imagination.
154
451906
4129
“As definições são um ponto de partida vital para a imaginação.
07:36
What one cannot imagine cannot come into being."
155
456077
3587
“O que não se pode imaginar não pode vir a existir.”
07:40
One day I was having a conversation with Coco,
156
460248
2711
Um dia, eu estava a conversar com Coco,
07:43
a mom within the Magnolia Mother's Trust, and I asked her, "What is wealth to you?"
157
463001
4337
uma mãe da Magnolia Mother’s Trust,
e perguntei-lhe: “O que é a riqueza para ti?”
07:47
Without skipping a beat, she said,
158
467714
2085
Sem hesitar, ela disse:
07:49
"If anything were to happen to me,
159
469799
2294
“Se alguma coisa me acontecesse,
07:52
my family would have the money to cover my burial expenses."
160
472093
3337
“a minha família teria dinheiro para pagar as despesas do meu enterro”.
07:55
Asking more and more women the same question,
161
475930
2628
Fazendo a mesma pergunta a cada vez mais mulheres,
07:58
I have come to learn that wealth is dignified funerals,
162
478558
4171
vim a saber que a riqueza é um funeral digno,
08:02
the privilege of privacy,
163
482770
1669
é, o privilégio da privacidade,
08:04
the ability to complete school, own a business,
164
484439
2752
é a capacidade de completar a escola, de ter um negócio,
08:07
or the thrill of being the extravagant auntie.
165
487233
2920
ou a emoção de ser a tia extravagante.
08:10
All of these are definitions of wealth to them.
166
490695
2919
Tudo isto são definições de riqueza para eles.
08:13
Wealth is about a sense of agency, a sense of freedom,
167
493948
4046
A riqueza tem a ver com um sentido de ação,
um sentido de liberdade, o bem-estar coletivo do todo.
08:18
the collective well-being of the whole.
168
498036
2585
08:20
It is not an individual pathological pursuit.
169
500621
3379
Não se trata de um objetivo patológico individual.
08:24
For too long, we have allowed financial institutions
170
504500
3629
Durante demasiado tempo, permitimos que as instituições financeiras
08:28
to define wealth and the process by which we build it.
171
508171
3545
definissem riqueza e o processo através do qual a construímos.
08:32
I have never had a mother say to me,
172
512258
2294
Nunca tive uma mãe a dizer-me
08:34
wealth is having stocks and bonds,
173
514594
2210
que a riqueza é ter ações e obrigações,
08:36
equity in her home, or even a retirement account.
174
516846
3921
capitais próprios em casa, ou mesmo uma conta para a reforma.
08:41
Instead, they dream about what a life of ease and care would look like.
175
521142
4755
Em vez disso, sonham com o que seria uma vida de facilidade e cuidado.
08:45
Another case in point.
176
525938
1877
Outro caso em questão.
08:47
I was having a conversation with a mom I work with,
177
527857
2753
Estava a conversar com uma mãe com quem trabalhei
08:50
and I asked if she had six months’ worth of savings
178
530610
2461
e perguntei-lhe se ela tinha seis meses de poupança
08:53
to cover an emergency.
179
533112
1752
para cobrir uma emergência.
08:54
She started laughing.
180
534906
1501
Começou a rir.
08:56
She could not even see herself in the equation that I was offering.
181
536449
4713
Ela nem sequer se imaginava na equação que eu estava a propor.
09:01
She said that "Before the Magnolia Mothers Trust,
182
541162
2336
Ela disse: “Antes da Magnolia Mothers Trust,
09:03
I didn’t even have a savings account, let alone one month’s worth of savings.”
183
543498
4546
“eu nem tinha uma conta poupança, quanto mais um mês de poupança”.
09:08
I said, "OK, let me ask the question differently.
184
548086
3336
Eu disse: “OK, vou fazer a pergunta de forma diferente.
09:11
What is wealth to you?"
185
551464
1877
“O que é a riqueza para ti?”
09:13
She said, "Oh, that's easy.
186
553382
1419
Ela disse: “Oh, isso é fácil.
09:14
All of my bills paid every month
187
554801
2043
“Todas as minhas contas serem pagas todos os meses
09:16
with a little left over for anything extra."
188
556886
2878
“com um pouco de sobra para qualquer coisa extra.”
09:20
She knew exactly what she needed.
189
560139
2378
Ela sabia exatamente do que precisava.
09:22
Our narrow definition simply did not address her needs.
190
562558
4171
A nossa definição restrita simplesmente não correspondia às necessidades dela.
09:27
Hearing these responses, time and time again,
191
567230
3211
Ouvindo estas respostas, vezes sem conta,
09:30
I began to realize that we have to redefine wealth,
192
570483
4129
comecei a perceber que temos de redefinir riqueza,
09:34
and we actually can redefine wealth.
193
574654
2878
e podemos redefinir riqueza.
09:37
And a way we do that is by listening to others
194
577532
3253
Uma forma de o fazer é ouvindo os outros
09:40
and then by being brave enough to listen to ourselves.
195
580827
3169
e depois sermos suficientemente corajosos para nos ouvirmos a nós mesmos.
09:44
So of course, y'all,
196
584664
1751
Claro, eu tive de perguntar a mim mesma:
09:46
I had to ask myself, what is wealth?
197
586457
2086
“O que é a riqueza?”
09:49
And I will admit to each of you all because we're best friends now --
198
589127
3628
E vou confessá-lo a cada um de vocês, porque agora somos melhores amigos.
09:52
(Laughter)
199
592797
2377
(Risos)
09:55
That when I first asked myself this question, I started crying.
200
595216
3503
Quando me fiz esta pergunta pela primeira vez, comecei a chorar.
09:59
I realized that for over 20 years,
201
599303
1877
Percebi que há mais de 20 anos
10:01
I had been holding on to a definition that was not written for me,
202
601222
4463
que me agarrara a uma definição que não estava escrita para mim,
10:05
nor did it mirror my desires.
203
605726
2503
nem refletia os meus desejos.
10:08
I never wanted that big house backed up against the lake.
204
608271
3253
Nunca quisera aquela grande casa junto de um lago.
10:11
I simply wanted what it represented in my mind:
205
611566
3211
Só queria aquilo que isso representava na minha mente:
10:14
My ability to gather my people, to nourish them, to spoil them,
206
614819
4421
a minha capacidade de reunir o meu povo, de os nutrir,
10:19
to make sure that we were protected and cared for
207
619282
2544
de os mimar, de garantir que estávamos protegidos e cuidados
10:21
before we go out into the world doing the hard work of caring for others.
208
621868
4170
antes de irmos para o mundo fazer o trabalho difícil de cuidar dos outros.
10:26
Please hear my words.
209
626497
1669
Por favor, oiçam as minhas palavras.
10:28
I am not saying that women experiencing poverty simply need space to dream.
210
628749
5589
Não estou a dizer que as mulheres que vivem na pobreza
só precisam de espaço para sonhar.
10:34
If you all walk out of this theater with that,
211
634338
2169
Se saírem deste teatro com essa ideia, vou ficar muito infeliz.
10:36
I am going to be very unhappy.
212
636549
1918
10:38
(Laughter)
213
638509
1752
(Risos)
10:40
What I am saying
214
640303
2294
O que estou a dizer
10:42
is that the space to dream mixed with cash
215
642638
4129
é que o espaço para sonhar misturado com dinheiro
10:46
can lead to transformation that can lead to true wealth.
216
646767
4296
pode levar a uma transformação que pode levar a uma verdadeira riqueza.
10:51
It is my belief that we, all of us in this room,
217
651606
3670
Estou convencida que nós, todos nós nesta sala,
10:55
are made less [wealthy]
218
655318
1626
seremos menos dignos se tolerarmos um país
10:56
by virtue of tolerating a country where anyone has to prove their worth.
219
656986
4630
onde toda a gente tem de provar o seu valor.
11:02
We may have 500 different definitions of wealth,
220
662408
3879
Podemos ter 500 definições diferentes de riqueza,
11:06
but we can all agree that we are all degraded by normalizing immoral inequity.
221
666329
6464
mas todos podemos concordar que todos nos degradamos
ao normalizar uma desigualdade imoral.
11:13
After all these years, I have finally --
222
673920
2836
Ao fim de todos estes anos...
11:16
(Applause)
223
676756
5213
(Aplausos)
11:22
After all of these years,
224
682011
1293
Ao fim de todos estes anos,
11:23
I have finally accomplished what I set out to achieve
225
683346
3169
consegui finalmente o que me propusera alcançar
11:26
all those years ago with that random wealth advisor.
226
686515
3629
durante todos esses anos com aquele conselheiro de riqueza aleatória.
11:30
I am emboldened and empowered to manage my wealth
227
690728
3295
Sinto-me encorajada e capacitada para gerir a minha riqueza
11:34
and no, I don't mean money.
228
694023
1877
e não, não estou a falar de dinheiro.
11:36
I mean, I am a loving daughter,
229
696400
2336
Quer dizer, eu sou uma filha amorosa,
11:38
I am a mom who takes their boys on vacation
230
698778
3086
sou uma mãe que leva os seus rapazes de férias
11:41
and you best believe I am an extravagant auntie.
231
701864
3170
e é melhor acreditar que sou uma tia extravagante.
11:45
(Laughter)
232
705076
1960
(Risos)
11:47
We have a poverty of imagination about what makes you wealthy.
233
707078
5213
Temos uma pobreza de imaginação sobre o que nos torna ricos.
11:52
I mean the things that people say about you at your funeral.
234
712792
3879
Refiro-me às coisas que as pessoas dizem sobre vocês no vosso funeral.
11:56
I mean legacy.
235
716712
1377
Estou a falar de legado.
11:58
But here's the thing.
236
718547
1752
Mas a questão é esta.
12:00
From where I sit, we can offer that kind of wealth to everyone.
237
720299
4046
De onde me situo, podemos oferecer esse tipo de riqueza a toda a gente.
12:04
And yes, I am going to play on the word here,
238
724762
2544
E sim, agora vou brincar com a palavra, posso garanti-lo.
12:07
I can guarantee it,
239
727306
2127
12:09
if we are simply willing to understand
240
729475
2711
Se estamos simplesmente dispostos a entender
12:12
that a small financial investment can change someone's life,
241
732186
4379
que um pequeno investimento financeiro pode mudar a vida de alguém,
12:16
giving them the flexibility,
242
736565
1836
dando-lhe flexibilidade, espaço de respiração
12:18
breathing room and space
243
738401
2043
e espaço para definir e criar riqueza nos seus próprios termos.
12:20
to define and build wealth on their own terms.
244
740486
2878
12:23
And that may be wealth defined by equity, love, honor and delight.
245
743739
5297
E isso pode ser riqueza definida pela equidade, amor, honra e prazer.
12:29
Thank you.
246
749078
1168
Obrigada.
12:30
(Applause and cheers)
247
750288
6631
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7