War in Ukraine -- and What It Means for the World Order | Ian Bremmer | TED

1,665,375 views ・ 2022-03-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariya Palivoda Утверджено: Myroslava Kruhliak
00:03
Bruno Giussani: It's difficult to think clearly
0
3820
2200
Бруно Джуссані: Важко осмислити
00:06
of the Russian invasion of Ukraine,
1
6020
1920
російське вторгнення в Україну,
00:07
because wars, while they unfold,
2
7980
2120
адже війни, поки вони тривають,
00:10
they're kind of shrouded in a sort of fog.
3
10100
2360
ніби оповиті туманом.
00:12
Information is abundant:
4
12500
2080
Інформації багато:
00:14
the millions of refugees,
5
14580
1480
мільйони біженців,
00:16
the shocking suffering and the destruction, the politics.
6
16100
4400
шокуючі страждання, руйнування, політика.
00:20
But sense is lacking.
7
20500
2600
Проте сенсу мало.
00:23
And that's going to be the focus of this Membership conversation
8
23140
3400
І це основний фокус цієї членської дискусії
00:26
as we enter the third week of the war.
9
26580
2320
на порозі третього тижня війни.
00:29
We won’t talk about the events of the day
10
29300
2000
Ми не говоритимемо про події дня,
00:31
but try to project a longer arc, a broader context.
11
31340
3680
а спробуємо окреслити більше коло, задати ширший контекст.
00:35
Our guest is geopolitical analyst Ian Bremmer.
12
35020
3160
Нашим гостем є геополітичний аналітик — Ян Бреммер.
00:38
He's the founder and president of Eurasia Group,
13
38180
2280
Він є засновником та президентом Eurasia Group,
00:40
and we asked him to lay the scene
14
40460
1760
і ми попросили прояснити ситуацію,
00:42
by talking first about the geopolitical shifts
15
42220
2440
спершу звернувшись до геополітичних зсувів,
00:44
that have already been brought by the war in Ukraine.
16
44700
3920
які відбулись через війну в Україні.
00:48
And after, we're going to have a conversation,
17
48660
2240
А потім, ми поговоримо та спробуємо
00:50
including questions from TED Members who are participating in this call.
18
50940
4200
відповісти на питання учасників сьогоднішньої дискусії членів TED.
00:55
Ian, welcome.
19
55180
1160
Яне, вітаю.
00:56
Ian Bremmer: Thank you very much.
20
56700
1600
Ян Бреммер: Вельми вдячний.
00:58
I'll start by saying that in my lifetime,
21
58340
5680
Я почну з того, що скажу: за час мого життя
01:04
the most important geopolitical artifact is the fall of the Berlin Wall.
22
64060
6160
найважливішим геополітичним артефактом є падіння Берлінського муру.
01:10
I mean, you see it
23
70260
1960
Я маю на увазі, що ви бачите його,
01:12
if you go into the new NATO headquarters in Brussels,
24
72260
2720
якщо підійдете до нової штаб-квартири НАТО в Брюселі,
01:15
just built a few years ago.
25
75020
2000
побудованої якихось кілька років тому.
01:17
And anyone that has a piece, something they're very proud of,
26
77060
3080
І кожен, хто має його частинку, дуже цим пишається,
01:20
they know it affected their entire lives.
27
80180
1960
це було щось, що докорінно змінило життя.
01:22
I think that in 30 years' time,
28
82180
1880
Я думаю, що в 30-ти річній перспективі,
01:24
and I fear that in 30 years' time,
29
84060
1920
і я боюсь, що через 30 років
01:26
if we look back,
30
86020
1560
коли ми озирнемось,
01:27
a second most important geopolitical artifact
31
87580
4240
то другим найважливішим геополітичним артефактом
01:31
will be a piece of the rubble of the Maidan in Kyiv.
32
91860
4440
стане шмат бруківки — уламок з Майдану Незалежності в Києві.
01:38
I believe that the war that we are seeing right now
33
98420
3960
Я переконаний, що ця війна, яка відбувається на наших очах
01:42
is no more and no less
34
102420
3120
є не більше і не менше,
01:45
than the end of the peace dividend
35
105540
3760
ніж кінцем мирних дивідендів,
01:49
that we all thought we had
36
109340
3520
які ми всі думали, що отримали
01:52
when the wall came down in 1989.
37
112860
2600
коли в 1989 році впав мур.
01:55
The idea that the world could focus more on globalization
38
115500
3480
Ідея, що світ повинен більше зосередитися на глобалізації,
01:59
and goods and services and people and ideas
39
119020
2800
на товарах, послугах, людях та ідеях,
02:01
going faster and faster across borders,
40
121860
2640
розвиватися швидше та швидше, долаючи межі,
02:04
leading to unprecedented growth in human development
41
124540
4640
призводячи до безпрецедентного людського розвитку
02:09
and a global middle class.
42
129220
1800
та глобального середнього класу.
02:11
I think that this is a tipping point.
43
131020
2280
Мені здається, що це переломний момент.
02:13
Won't end globalization,
44
133340
2320
Глобалізація не зупиниться,
02:15
but it does end the peace dividend.
45
135660
3240
але закінчаться мирні дивіденди.
02:18
It does mean that the Europeans overnight
46
138940
3800
Це означає, що вже завтра європейці
02:22
will and must prioritize spending on defense policy,
47
142740
6600
будуть чи повинні надавати пріоритет витратам в оборонній сфері,
02:29
on national security, coordination, on NATO.
48
149380
4320
національній безпеці, координації, чи НАТО.
02:34
And the speech that was given by Olaf Scholz,
49
154340
2560
І промова Олафа Шольца,
02:36
the new chancellor, two weeks ago,
50
156940
2080
нового канцлера, два тижні тому,
02:39
in my view, the most significant speech given by a European leader
51
159060
5280
на мою думку, є найважливішою промовою Європейського лідера
02:44
in the post-Cold War environment,
52
164380
2400
у часи пост-Холодної війни,
02:46
precisely because it's now the post-post-Cold War environment,
53
166820
5000
тому, що зараз часи пост-пост-Холодної війни:
02:51
sending weapons to the Ukrainians,
54
171860
3920
постачання зброї українцям,
02:55
committing to over two percent of GDP spend on defense,
55
175820
5320
зобов’язання витрачати понад 2% ВВП на оборону,
03:01
investing in a new fund for defense infrastructure.
56
181180
3760
інвестиції в новий фонд оборонної інфраструктури.
03:04
But also recognizing that the way
57
184980
1840
Але, й також, визнання,
03:06
that the Germans and the Europeans as a whole
58
186860
2120
що те, як німці та європейці в цілому
03:08
looked at the world and looked at themselves was,
59
188980
3920
дивилися на світ і дивилися на себе
03:12
unfortunately for all of us, outdated.
60
192900
2920
було, на жаль для всіх нас, застарілим.
03:15
A few other points I'd like to raise, just to kick off this conversation.
61
195820
5200
Ще кілька моментів, які варто зазначити, просто щоб розпочати цю розмову.
03:21
One:
62
201020
1520
По-перше:
03:22
One of the reasons I'm pretty negative about this,
63
202580
2360
Однією з причин мого песимістичного ставлення,
03:24
and I'm not usually very negative, I'm usually an existential optimist,
64
204980
3360
а я не надто песиміст, я, зазвичай, екзистенційний оптиміст
03:28
I’m someone that’s just happy there’s water in the glass.
65
208340
2680
і належу до тих, хто щасливий, що в склянці є вода.
03:31
But when I look at this conflict, I’m much more concerned.
66
211060
2720
Але цей конфлікт викликає у мене велике занепокоєння.
03:33
And that is because I do not see a scenario,
67
213780
3120
І це тому, що я не бачу сценарію,
03:36
a plausible scenario, in the foreseeable future
68
216940
3360
вірогідного сценарію в осяжному майбутньому,
03:40
where Putin emerges from this war
69
220300
3000
за яким Путін виходить з війни
03:43
in anything less than a radically weakened position
70
223340
4760
інакше, ніж у значно ослабленому становищі
03:48
compared to where he was before he announced the invasion.
71
228140
4280
порівняно з тим становищем, в якому він був до початку вторгнення.
03:52
And I believe that both in terms of his domestic political orientation,
72
232460
3640
І я вважаю, що як з точки зору його внутрішньополітичної орієнтації,
03:56
how stable he is in his own country,
73
236140
3080
наскільки його підтримують у своїй країні,
03:59
also, of course, Russia's economic position,
74
239220
3040
так і, звісно, з позиції економічного становища Росії,
04:02
and finally, Russia's position in terms of global security
75
242300
3760
і, нарешті, з позиції Росії в плані глобальної та
04:06
and European security:
76
246100
1080
європейської безпеки:
04:07
ostensibly, the very reason that Putin began the war to begin with.
77
247180
4240
нібито, причина через яку Путін почав війну.
04:11
Second big point is that the decoupling that we are seeing from Europe
78
251460
6800
Другий важливий момент полягає в тому, що дистанціювання, яке ми бачимо у Європи
04:18
and the United States with Russia is, in my view, permanent.
79
258300
3400
та Сполучених Штатів від Росії, є, на мій погляд, безповоротним.
04:22
And that would be true even if there were a negotiated settlement
80
262420
3920
І нічого б не змінила навіть можливість врегулювання шляхом переговорів,
04:26
and all the Russian troops were to pull out of Ukraine
81
266340
2840
якщо всі російські війська залишили б Україну,
04:29
and we had peace.
82
269220
1560
і в нас був би мир.
04:30
I still think that a lot of those companies would not come back
83
270820
4320
Я досі думаю, що більшість із цього є просто неможливим
04:35
with Putin in power.
84
275140
1720
з Путіном при владі.
04:36
I'm convinced that the decisions by the Europeans
85
276900
4320
Я переконаний, що рішення європейців
04:41
to ramp up their national security capabilities will be permanent.
86
281260
3920
посилювати засоби своєї національної безпеки будуть постійними.
04:45
Permanent deployments coming in the Baltic states, for example,
87
285220
3280
Наприклад, постійне розміщення в країнах Балтії
04:48
forward deployments in Poland and Bulgaria and Romania.
88
288540
4600
чи розміщення на передових позиціях у Польщі, Болгарії та Румунії.
04:53
And also an unwind of Europe’s massive energy dependence:
89
293180
4760
А також подолання серйозної енергетичної залежності Європи
04:57
coal, oil and most importantly, gas
90
297980
3120
від вугілля, нафти і, головне, газу
05:01
on Russia.
91
301100
1200
з Росії.
05:02
That does not make Russia a global pariah
92
302300
2840
Це не робить Росію світовою парією,
05:05
because you can't be a global pariah
93
305140
2080
бо не можна бути світовою парією
05:07
if the soon-to-be most important economy in the world, China,
94
307260
3160
коли, вже майже найважливіша економіка світу — Китай —
05:10
is actually your bestie on the global stage,
95
310460
2320
є найліпшим другом Росії на світовій сцені,
05:12
and that indeed continues to be true
96
312780
2320
і це, безперечно, залишається правдою,
05:15
despite China's efforts to portray themselves,
97
315140
2440
незважаючи на спроби Китаю позиціонувати себе,
05:17
towards Europe at least,
98
317620
1360
принаймні, для Європи,
05:19
as more neutral.
99
319020
2120
як більш нейтральну країну.
05:21
We are going to see the Russians as a supplicant economically,
100
321180
4720
Ми ще побачимо, як росіяни проситимуть допомоги в економічному плані,
05:25
in terms of energy flows,
101
325940
1440
щодо енергетичних потоків,
05:27
financially, in terms of transactions,
102
327420
1880
фінансово, з точки зору транзакцій,
05:29
and technologically, perhaps most important,
103
329340
2600
і що, мабуть, найважливіше, технологічно,
05:31
aligned with China.
104
331940
1960
в Китаю.
05:33
That has big geopolitical implications long-term.
105
333940
2560
У перспективі це матиме вагомі геополітичні наслідки.
05:36
Also, a lot of other developing economies, like the Indians,
106
336500
4320
Також, чимало країн, що розвиваються, такі як Індія,
05:40
like the Gulf states, like Brazil,
107
340860
2760
як держави Перської затоки, як Бразилія,
05:43
are also not going to work with Russia as a pariah.
108
343620
3480
також не хочуть бачити Росію парією.
05:47
They'll continue to engage.
109
347100
1800
Вони продовжуватимуть взаємодіяти.
05:49
Are there any silver linings?
110
349340
2560
Чи є якісь хороші новини?
05:51
And I think there are a few.
111
351940
1640
Мені здається, їх є кілька.
05:53
Of course, there is a much greater renewed purpose and mission of NATO.
112
353620
6920
Звісно, мета та місія НАТО оновились та стали важливішими.
06:00
I mean, this is an organization that just a couple of years ago,
113
360900
3600
Я маю на увазі, що цю організацію лише кілька років тому
06:04
France President Emmanuel Macron referred to as “brain-dead.”
114
364540
3960
французький президент Емануель Макрон називав “мертвим мозком“.
06:08
It was increasingly drifting in terms of its importance.
115
368940
4680
Її важливість все більше розмивалась.
06:13
The Americans were focusing much more on Asia, the pivot.
116
373660
3440
Американці набагато більше зосереджувалися на Азії, в основному.
06:17
Not today.
117
377140
1200
Сьогодні інакше.
06:18
Today, NATO is purposeful,
118
378340
2360
Сьогодні НАТО є цілеспрямованим,
06:20
it's aligned, it's consolidated.
119
380740
2240
узгодженим, консолідованим.
06:23
it's going to get more resources, not less.
120
383020
2240
НАТО отримуватиме більше ресурсів, а не менше.
06:25
That's also true of the European Union as a whole,
121
385300
3120
Це стосується, в цілому, і Європейського Союзу,
06:28
even when we talk about countries like Hungary and Poland
122
388420
3480
навіть коли ми говоримо про такі країни як Угорщина та Польща,
06:31
that have been much less aligned in terms of rule of law,
123
391900
2680
які менш відповідні, з точки зору верховенства права,
06:34
in terms of an independent judiciary,
124
394620
1760
незалежної судової влади,
06:36
much more aligned in terms of the importance
125
396420
2080
та набагато відповідніші щодо важливості
06:38
of common values of Europe
126
398500
1280
спільних цінностей Європи,
06:39
compared to that of what we're seeing in Moscow.
127
399780
2520
порівняно з тим, що ми бачимо в Москві.
06:42
I mentioned the German security and policy shift.
128
402300
2680
Я згадав про зміну в німецькій безпеці та політиці.
06:44
The UK-EU relationship is much smoother and more functional
129
404980
4760
Відносини Великобританії та ЄС стали набагато плавнішими та функціональнішими,
06:49
than at any point since Brexit process actually started.
130
409780
4480
ніж будь-коли з моменту фактичного початку процесу Брекзиту.
06:54
And even the United States.
131
414300
1920
І навіть США.
06:56
I mean, if you watched the State of the Union
132
416260
2120
Під час звернення “Про становище країни”,
06:58
for a brief moment in time, five or 10 minutes,
133
418380
2200
на якийсь момент, на 5 чи 10 хвилин,
07:00
when all of the Democrats and Republicans were standing and applauding together,
134
420620
3800
коли всі демократи та республіканці стояли поруч та аплодували в унісон,
07:04
you could be forgiven for believing that the United States
135
424420
3680
можна було б виправдати віру в те, що у США
07:08
had a functional representative democracy.
136
428140
3280
була функціональна представницька демократія.
07:11
Now I'm not sure how long this is going to last,
137
431420
2240
Зараз я не впевнений як довго це триватиме,
07:13
but at least as of now,
138
433700
1480
але принаймі зараз
07:15
leaders of the Democratic and Republican Party
139
435180
2680
лідери демократичної та республіканської партій
07:17
see Putin as much more of a threat, an enemy,
140
437900
2960
бачать Путіна набагато серйознішою загрозою, ворогом,
07:20
than they do their opponents across the aisle in domestic politics.
141
440900
3880
ніж своїх опонентів у внутрішній політиці.
07:24
And two weeks ago, that was not true.
142
444780
2560
А ще два тижні тому, це було не так.
07:27
That's significant.
143
447380
1160
Це напрочуд важливо.
07:28
Final silver lining, and I wish it was more of one,
144
448580
3400
І остання хороша новина, і я хотів, щоб цього було більше,
07:32
but the Chinese,
145
452020
1560
але китайці
07:33
as much as they are strategically aligned with Russia
146
453620
3440
при усій своїй стратегічній пов’язаності з Росією
07:37
and with the person of President Putin,
147
457100
2760
та з особою президента Путіна,
07:39
they do not want a second Cold War.
148
459860
3160
не хочуть другої Холодної війни.
07:43
And they would rather a negotiated settlement.
149
463060
2320
І вони хотіли б врегулювання шляхом переговорів.
07:45
They're not willing to push very hard for it.
150
465380
2320
Вони не хочуть дуже сильно тиснути.
07:47
But they certainly do not see a radical decoupling of the Russian,
151
467700
6440
Але, безперечно, вони не бачать радикального розриву з росіянами,
07:54
and potentially the Chinese economy,
152
474180
2680
і, потенційно, китайську економіку,
07:56
from the rest of the world, from Europe,
153
476900
2280
у відриві від світової, від Європи,
07:59
from the US, from the advanced industrial democracies,
154
479220
2560
від США, від розвинутих індустріальних демократій,
08:01
as in any way in their interest.
155
481780
2280
позаяк вони є сферою китайських інтересів.
08:04
And ultimately, that does create at least some buffer,
156
484100
4120
І в кінцевому підсумку, це створює принаймні якийсь буфер,
08:08
some guardrail on how much this is likely to escalate as a conflict going forward.
157
488260
6840
якесь гальмо для майбутніх загострень у ході цього конфлікту.
08:15
BG: I want to make a step back and unpack some of that,
158
495100
3120
БГ: Я хочу повернутись назад і уточнити,
08:18
maybe starting with a question that relates to your last point
159
498260
2920
мабуть, починаючи з вашого останнього твердження,
08:21
and is probably on the mind of many.
160
501220
2200
та уточнити те, що спадає на думку багатьом.
08:23
And it is:
161
503420
1240
Це питання:
08:24
Is there still some real space for negotiation?
162
504660
2520
Чи є ще якісь шанси на переговори?
08:27
Is there still a potential relationship between Russia and Ukraine?
163
507220
3680
Чи можливі потенційні відносини між Росією та Україною?
08:31
IB: The foreign ministers of Russia and Ukraine just met recently in Turkey.
164
511340
5640
ЯБ: Міністри закордонних справ Росії та України нещодавно зустрілись в Туреччині.
08:37
It was as much of a non-event
165
517620
2560
Ця подія розчарувала не менше,
08:40
as the three preceding negotiations of more junior representatives
166
520180
5200
ніж три попередні зустрічі між менш значними представниками
08:45
of their teams on the Belarus border.
167
525420
2840
їхніх команд на кордоні Білорусі.
08:48
The one thing that has been accomplished to a small degree
168
528300
3560
Єдине, в чому було досягнуто хоч якийсь прогрес —
08:51
has been humanitarian corridors,
169
531860
2320
це гуманітарні коридори,
08:54
extending out of a number of Ukrainian cities
170
534220
4000
які відкриті з багатьох українських міст,
08:58
that are being pounded by Russian military.
171
538260
3320
обстрілюваних російськими військами.
09:01
That's because the Ukrainians are interested in protecting their civilians,
172
541580
4080
І це тому, що українці зацікавлені в захисті свого населення,
09:05
and the Russians are interested in taking a lot of territory
173
545700
3640
а росіяни зацікавлені в захопленні територій
09:09
without necessarily having to kill so many Ukrainians,
174
549340
3640
щоб при цьому не довелося вбивати так багато українців, що це могло б
09:13
that could cause problems for them internationally
175
553020
2360
створити проблеми, як на міжнародному рівні,
09:15
as well as domestically inside Russia.
176
555380
1840
так і всередині Росії.
09:17
But that is nowhere close to a negotiated settlement.
177
557860
4240
Але до остаточного врегулювання шляхом переговорів ще дуже далеко.
09:22
Now, I mean, everyone I know
178
562140
1440
Я говорю про тих, кого я знаю,
09:23
that's involved in the negotiations right now
179
563620
2440
хто залучений до переговорів:
09:26
responds that the President Putin himself is hell-bent on taking Kyiv
180
566100
5280
вони стверджують, що президент Путін рішуче налаштований взяти Київ
09:31
and on removing Zelenskyy from power.
181
571420
3760
та усунути Зеленського від влади.
09:35
Now I think, and by the way, they're getting quite close
182
575220
2640
Зараз я думаю, і, між іншим, вони наближаються
09:37
to being able to accomplish that militarily on the ground.
183
577900
3280
до того, щоб здійснити це військовим шляхом.
09:41
I think within the next couple of weeks, certainly, it looks very likely.
184
581540
3920
Я думаю, що протягом наступних кількох тижнів, це дуже ймовірно.
09:46
A couple of points here.
185
586020
1200
Кілька зауважень.
09:47
One, there is no reason to put any stock in anything
186
587260
3440
По-перше, немає жодної причини вірити хоч чомусь,
09:50
that the Russians are saying publicly in terms of their diplomacy.
187
590700
3440
що росіяни говорять публічно, з точки зору їх дипломатії.
09:54
They lied to the face of every world leader
188
594180
3080
Вони збрехали в обличчя кожному світовому лідеру,
09:57
about the invasion that they said they were not going to do into Ukraine.
189
597300
4320
заперечуючи щодо своїх планів здійснити вторгнення в Україну.
10:01
And then just today,
190
601660
1680
А потім, якраз сьогодні,
10:03
Foreign Minister Sergey Lavrov publicly said,
191
603380
2680
міністр закордонних справ Сергій Лавров публічно заявляє,
10:06
well, the Russians didn't attack Ukraine.
192
606100
1960
що росіяни не нападали на Україну.
10:08
I mean, this is Orwellian stuff, right?
193
608060
1960
Це ж “орвелізм“, чи не так?
10:10
So first of all, do not report on Russian public statements
194
610060
4800
Тому, перш за все, не покладайтесь на публічні заяви Росії,
10:14
as if they bear any semblance to reality on the ground.
195
614860
4160
не вважайте, ніби вони мають хоч якийсь зв’язок з реальністю.
10:19
Secondarily, this looks like a huge loss for Putin right now.
196
619620
5320
По-друге, для Путіна це виглядає як величезний промах.
10:24
He understands it, and I think he would have a hard time,
197
624940
3160
Він це розуміє, і в нього ще будуть проблеми,
10:28
even with his control of information, spinning this to his public
198
628140
5360
незважаючи на його контроль інформації, важко подати це все своїй аудиторії
10:33
without removing Zelenskyy,
199
633540
1800
без усунення Зеленського,
10:35
without the “de-Nazification,” as he calls it --
200
635380
2560
без “денацифікації“, як він це називає —
10:37
which is an obscenity in an environment
201
637940
2120
що є безсоромним, зважаючи на те,
10:40
where the Ukrainian president is actually Jewish --
202
640100
3160
що український Президент — єврей,
10:43
the disarmament of Ukraine,
203
643300
3800
без роззброєння України;
10:47
and of course, the ability of the Russians
204
647140
3880
і, звісно, здатність росіян
10:51
to change how they feel about Ukraine as a threat to the Russian homeland.
205
651020
5040
змінити своє ставлення до України як до загрози російській землі.
10:56
BG: What level of support can we give Ukraine militarily,
206
656100
3120
БД: Яку підтримку ми можемо надати Україні у військовій сфері,
10:59
intel, economic,
207
659220
1640
розвідці, економіці,
11:00
before Putin considers taking a strike on a NATO country?
208
660860
4880
перш ніж Путін задумає завдати удару по країні НАТО?
11:06
IB: Well, it’s interesting the way you framed that, Bruno.
209
666380
3440
ЯБ: В цікавий спосіб ви це подали, Бруно.
11:09
Because I mean,
210
669860
1160
Бо я маю на увазі,
11:11
I think that Putin is already considering strikes on NATO countries.
211
671020
3800
я думаю, що Путін вже планує напад на країни НАТО.
11:14
I mean, there were massive attacks,
212
674860
2640
Я маю на увазі, що були масові атаки,
11:17
cyberattacks and disinformation attacks,
213
677540
3120
кібератаки та дезінформаційні атаки
11:20
by Russia against NATO countries with reckless abandon
214
680700
3640
з боку Росії проти країн НАТО, і ці атаки нахабно й легковажно
11:24
over the course of the past years.
215
684380
1840
здійснювалися протягом останніх років.
11:26
And in fact, when President Biden met with Putin in Geneva back in June,
216
686260
4920
По суті, коли Президент Байден зустрівся з Путіним в Женеві в далекому червні,
11:31
it seems like years and years ago at this point,
217
691180
3840
що зараз видається, наче це було кілька років тому,
11:35
Biden set the agenda.
218
695020
1440
порядок денний визначив Байден.
11:36
Ukraine was largely not discussed,
219
696500
1880
Україну, в цілому, не обговорювали,
11:38
but what was discussed was cyberattacks on critical infrastructure.
220
698420
3440
але обговорювали кібератаки на ключові інфраструктури.
11:41
Because you may remember Bruno,
221
701860
1760
Бо, як ви можливо пам’ятаєте, Бруно,
11:43
that meeting came right after the cyber attacks
222
703660
3360
ця зустріч відбувалась одразу після кібератак
11:47
against the Colonial Pipeline.
223
707060
1640
проти Colonial Pipeline.
11:48
And the Russians after that indeed pulled back
224
708740
3480
І після цього росіяни дійсно відмовилися
11:52
on supporting those attacks by their criminal cyber syndicates.
225
712260
3520
від підтримки цих атак з боку своїх злочинних кібер-синдикатів.
11:55
I expect those attacks to restart in very short order
226
715820
5040
Я очікую, що ці атаки поновляться у дуже короткі терміни
12:00
against NATO countries.
227
720860
1640
проти країн-членів НАТО.
12:02
I also believe that the fact that the West is sending weapons to Ukraine
228
722540
5440
Я також переконаний, що сам факт того, що Захід надсилає зброю Україні
12:07
and is providing real-time intelligence reports
229
727980
3600
і надає в режимі реального часу дані розвідки
12:11
on the disposition of Russian troops on the ground in Ukraine
230
731620
3320
про дислокацію російських військ на території України,
12:14
to better allow the Ukrainians to defend themselves
231
734940
2440
щоб дати українцям можливість захищати себе
12:17
and blow the Russians up,
232
737380
1440
і витісняти росіян,
12:18
that is considered by the Russians to be an act of war,
233
738860
3360
розглядається росіянами як акт війни,
12:22
and they will retaliate.
234
742220
1560
і вони захочуть помститися.
12:24
And how they retaliate is the question.
235
744140
2040
Питання в тому, як саме вони помстяться.
12:26
I don't think they're going to send troops into Poland.
236
746220
2640
Я не думаю, що вони пошлють війська в Польщу.
12:28
But you know,
237
748900
1160
Але, знаєте,
12:30
when the Americans under Reagan were providing that kind of support
238
750100
5360
коли американці за часів Рейгана надавали такого роду підтримку
12:35
to the mujahideen
239
755500
1600
моджахедам,
12:37
to help them defeat the Soviets in Afghanistan,
240
757100
4280
щоб допомогти їм перемогти СРСР у Афганістані,
12:41
the Soviets saw that as an act of war,
241
761420
1840
СРСР сприйняв це як акт війни,
12:43
and they engaged in acts of terrorism against the mujahideen in Pakistan.
242
763260
4400
і взявся здійснювати терористичні акти проти моджахедів у Пакистані.
12:47
And I absolutely think that that is on the table
243
767700
3080
І я щиро переконаний, що це на порядку денному
12:50
in terms of front line NATO countries especially,
244
770780
4000
особливо в тих країнах НАТО, які на передньому краї,
12:54
like Poland, like the Baltic states, like Bulgaria, Romania.
245
774780
3240
таких як Польща, Балтійські країни, Болгарія, Румунія.
Чи буде це розглядатись як порушення 5 статті Північноатлантичного договору?
12:58
Would that be considered an Article V attack?
246
778060
3480
13:01
Would that force NATO countries to strike the Russians back?
247
781580
4280
Чи змусить це країни НАТО завдати росіянам удар у відповідь?
13:05
I'm not sure it would.
248
785900
1760
Я не впевнений.
13:07
Not directly, not militarily.
249
787700
1880
Не прямо, не військами.
13:09
So I mean, I do think that the fact that the NATO countries see
250
789940
4800
Тож, я думаю, що фактом є те, що для країн НАТО
13:14
there is some sort of a big red line between sending troops in, for example,
251
794780
6560
існує щось на кшталт великої червоної лінії між посиланням військ, наприклад,
13:21
and doing a no-fly zone because that could cause World War III,
252
801380
5440
та закриттям неба, бо це може спричинити Третю Світову війну,
13:26
but everything short of that is just a proxy war.
253
806860
3640
але все інше — це лише “посередницька війна“.
13:30
The Russians don't see it that way.
254
810500
1680
Росія бачить це все у інший спосіб.
13:32
And that gives the Russians some advantage tactically
255
812220
3400
І це дає росіянам певні тактичні переваги,
13:35
in terms of their willingness to escalate.
256
815620
2680
з точки зору їхньої готовності до ескалації.
13:38
BG: You're describing a spiral of escalation here
257
818340
2320
БД: Ви описуєте спіраль ескалації,
13:40
that will touch the globe and not only Ukraine,
258
820660
2920
яка торкнеться всього світу, не лише України
13:43
not only the eastern flank of Europe,
259
823620
2320
чи східного флангу Європи,
13:45
which means that not only this war has ripple effects everywhere,
260
825980
3320
а це означає, що не тільки ця війна спричиняє хвильовий ефект,
13:49
but this is also starting a sort of realignment
261
829340
2200
але також починається своєрідна перебудова
13:51
of the global geopolitical situation and context.
262
831580
4640
світової геополітичної ситуації та контексту.
13:56
To me, it has been very striking how Europe and the US
263
836220
4560
Мене вразило те, як Європа та США
14:00
have kind of moved very fast in a cohesive way.
264
840820
4840
реагували напрочуд швидко та злагоджено.
14:05
And it has chosen, after years of prioritizing the economics
265
845700
4960
І вони обрали, після років пріоритету економіки
14:10
in their international and global dealings,
266
850700
3160
в міжнародних та світових відносинах,
14:13
it's chosen to put politics over markets.
267
853860
2160
вони надали перевагу політиці над ринком.
14:16
It has adopted sanctions that will hurt Russia,
268
856020
2680
Вони прийняли санкції, які зашкодять Росії,
14:18
but will also hurt Western businesses.
269
858740
2600
але також зашкодять і західному бізнесу.
14:22
It’s the discussion about decoupling that you put forward before,
270
862180
3320
Це розмова про дистанціювання, про яке ви вже згадували,
14:25
an active kind of fencing out of the Russian economy.
271
865500
4960
про активне відгородження російської економіки.
14:30
Talk to us about how do you see this decoupling playing out.
272
870460
3040
Поділіться з нами як ви бачите це роз’єднання.
14:34
IB: Yeah, I mean, I do think that for the Europeans,
273
874140
4120
ЯБ: Так, я думаю, що для європейців
14:38
this is a permanent move.
274
878260
1280
це точка неповернення.
14:39
I mean, I've spoken to top leaders in the German government
275
879580
3320
Я маю на увазі, я говорив із лідерами німецького уряду,
14:42
who tell me that Nord Stream was a strategic mistake,
276
882900
2800
які сказали, що “Північний потік” був стратегічною помилкою,
14:45
and they understand it.
277
885740
1440
і вони розуміють це.
14:47
Who say that, you know,
278
887220
1160
І це, ви знаєте, сказав
14:48
Scholz making this speech from the Social Democratic Party
279
888380
4240
у своїй промові Шольц із соціал-демократичної партії,
14:52
on the center left
280
892660
1440
з партії лівих;
14:54
is the equivalent of Nixon going to China.
281
894100
2240
це еквівалент візиту Ніксона до Китаю.
14:56
No one else could have made that move.
282
896380
3000
Ніхто інший не наважився б на такий крок.
15:00
But having made it, everyone is on board.
283
900140
3440
Але коли він це зробив, його всі підтримали.
15:03
The popularity in Germany,
284
903580
1640
Популярність у Німеччині,
15:05
even given the massive economic consequences,
285
905260
3440
навіть з огляду на значні економічні наслідки
15:08
is extraordinary and is across the board.
286
908740
2400
є надзвичайною і повсюдною.
15:11
And what they need to do now
287
911460
2080
І те, що їм потрібно зробити зараз —
15:13
is ensure that the diversification of fossil fuels in the near term
288
913540
4760
це забезпечити диверсифікацію викопного палива в найближчому майбутньому
15:18
away from Russia,
289
918340
1400
в обхід Росії,
15:19
towards Qatar and Azerbaijan and even, you know,
290
919780
3800
через Катар і Азербайджан, чи, навіть,
15:23
sort of the United States for LNG,
291
923620
3000
щось на зразок зрідженого природного газу в США,
15:26
can be done as fast as humanly possible.
292
926660
3520
і зробити це настільки швидко, наскільки взагалі можливо.
15:30
And that further, even though it’s going to cost a lot,
293
930220
3200
І незважаючи на те, що це дуже дорого,
15:33
some of it will be uneconomic,
294
933460
1520
не завжди економічно доцільно,
15:35
the move towards renewables actually picks up and is faster.
295
935020
4040
рух до відновлюваних джерел енергії справді набирає швидких обертів.
15:39
The Italians, Mario Draghi,
296
939060
2760
Італійці, Маріо Драґі,
15:41
I think his shift in strategic orientation that they will do,
297
941820
5160
я думаю, що зміна стратегічної орієнтації, яку вони провадять
15:47
this is his "whatever it takes" moment.
298
947020
1880
якраз саме той момент “чого б це не коштувало”.
15:48
He had that in response to the 2008 financial crisis
299
948900
3960
Це була його відповідь на фінансову кризу 2008 року
15:52
as the head of the European Central Bank,
300
952900
1960
як голови Європейського центрального банку,
15:54
and that made him “Super Mario.”
301
954900
1760
що зробило його Супер Маріо.
15:56
This is making him Super Mario as the Italian prime minister.
302
956700
3840
Це робить його Супер Маріо і на посаді італійського прем’єр міністра.
16:00
This is the "whatever it takes" moment for the Italians
303
960580
3920
Цей принцип “чого б це не коштувало”, підхопили італійці,
16:04
who never make public statements that undermine their economic,
304
964500
4880
які ніколи публічно не заявляли нічого, що могло б становити загрозу економіці,
16:09
their commercial interests like this in such a strategic way.
305
969380
4280
їхнім комерційним інтересам, таким як цей.
16:13
The French, of course, have less to be concerned about
306
973700
3400
Французи, звісно, мають менше причин турбуватись,
16:17
in the sense that most of their energy comes from nuclear power and is domestic.
307
977140
5000
адже у них основним джерелом є атомна енергія і вони її не імпортують.
16:22
So they are not as affected directly by a cut-off from Russia.
308
982140
6080
Тому, їх не так безпосередньо торкається розрив із Росією.
16:28
And also because Macron fancies himself,
309
988260
2680
І також, тому що Макрон бачить себе,
16:30
especially as the leader of the European Commission this year,
310
990980
4200
особливо як цьогорічного очільника Єврокомісії,
16:35
the rotating leadership, occupying the presidency,
311
995180
2600
ротаційним керівником, який займає пост Президента,
16:37
but also with his elections coming up,
312
997820
1880
але також і через наближення виборів,
16:39
and just given his personal belief that he can drive diplomacy,
313
999740
4520
і лише з огляду на його особисту віру в те, що він може керувати дипломатією,
16:44
I believe that even after Kyiv falls
314
1004300
3760
я переконаний, що навіть у разі падіння Києва,
16:48
and after Zelenskyy is either killed or forced out
315
1008060
3800
смерті чи усунення Зеленського,
16:51
that the Americans will not want to engage in direct diplomacy,
316
1011900
4600
американці не захочуть брати участь в безпосередніх дипломатичних відносинах,
16:56
the Germans probably won't.
317
1016540
1840
німці, мабуть, не будуть.
16:58
The French will.
318
1018420
1400
Французи — будуть.
16:59
And by the way, the Chinese will too.
319
1019860
2800
І, до речі, китайці також будуть.
17:02
And I do believe that there is a potential,
320
1022980
2960
І я переконаний, що є можливість,
17:05
and this is a danger for the cohesiveness of the West,
321
1025940
4200
і це є загрозою для єдності Заходу,
17:10
that the Chinese and Macron end up being the post-Kyiv Normandy format
322
1030180
6160
що китайці і Макрон стануть пост-київським нормандським форматом
17:16
of diplomacy.
323
1036380
1440
дипломатії.
17:17
That's something that the Americans and the Germans right now
324
1037820
2920
Це те, про що американці та німці зараз
17:20
are starting to worry about quite a bit.
325
1040740
1960
починають потроху непокоїтись.
17:22
Now that's the European shift.
326
1042700
2160
Такими є зрушення в Європі.
17:24
And I think, as I said, I think it's permanent.
327
1044860
2520
І я думаю, як я вже говорив, що це незворотність.
17:27
I believe the UK is in that camp as well.
328
1047420
3480
Я думаю, що Велика Британія також в цьому таборі.
17:31
I'm not so sure the United States is going to be as committed
329
1051220
4400
Я не впевнений чи США будуть такими послідовними
17:35
for as long a term.
330
1055660
1120
в тривалій перспективі.
17:36
It doesn't affect the Americans as much economically,
331
1056820
2520
Це не так впливає на США в економічному плані,
17:39
it doesn't affect the Americans as much in terms of a direct security issue.
332
1059340
3640
сильно не впливає з точки зору прямої загрози безпеці.
17:43
None of those refugees are coming to the United States.
333
1063020
3240
Не йдеться і про біженців, які потраплять в США.
17:46
But also American inequality,
334
1066260
2560
Але, також, американська нерівність
17:48
American political polarization and dysfunction is so much greater
335
1068820
4800
американська політична поляризація і дисфункція в рази більша,
17:53
than what you experience on the continent in Europe.
336
1073660
2680
ніж те, що ви бачите в Європі.
17:56
So the potential that in six months' time or in two years' time,
337
1076380
4520
Тож, ймовірно, що в перспективі наступних 6 місяців — 2 років,
18:00
as we're thinking about the 2024 election,
338
1080940
2400
якщо брати до уваги вибори у 2024,
18:03
that the Americans have largely forgotten about this Russia issue instead,
339
1083380
4000
що американці майже повністю забудуть про Росію, і натомість,
18:07
are focusing once again on domestic political opponents
340
1087380
3960
знову зосередяться на внутрішніх політичних опонентах,
18:11
as principal adversaries,
341
1091340
1640
як основних супротивниках,
18:13
which deeply undermines NATO,
342
1093020
2400
що глибоко підриває НАТО,
18:15
much more than anything that would come from the Europeans,
343
1095460
2800
більше, ніж будь-що інше, що могли б зробити європейці.
18:18
I think that is a real open question going forward
344
1098300
3760
Я думаю, що це важливе відкрите питання,
18:22
that is perhaps as significant as the question of where the Chinese go.
345
1102100
4200
яке не менш важливе, ніж питання, куди рухатиметься Китай.
18:26
BG: Let me pick up on the point you made about energy,
346
1106340
2600
БД: Дозвольте мені додати до сказаного про енергію,
18:28
because somehow Putin's calculus can really change
347
1108940
4960
тому що, певним чином розрахунки Путіна можуть змінитися,
18:33
if Russian oil and gas stops flowing to Europe,
348
1113940
3560
якщо припиниться постачання російської нафти та газу в Європу,
18:37
if it becomes part of the sanctions, right?
349
1117540
2640
якщо це стане частиною санкцій, правильно?
18:40
And this war indeed can kind of be read
350
1120180
2320
І цю війну можна розглядати
18:42
as a war about energy.
351
1122500
1480
як війну за енергію.
18:43
Selling energy funds it for Russia,
352
1123980
3360
Продаж енергії фінансує Росію,
18:47
being dependent on Russian energy makes the European response more constrained.
353
1127380
5080
залежність від російської енергії робить європейську відповідь більш стриманою.
18:52
Rising energy insecurity, rising energy cost
354
1132500
3720
Зростання енергетичної безпеки, зростання вартості енергії
18:56
may or probably will destabilize European politics and economy
355
1136220
3320
може, та, мабуть, дестабілізує європейську політику та економіку
18:59
in the coming months.
356
1139580
1680
в найближчі місяці.
19:01
How would you look at this from the perspective of energy,
357
1141820
3560
Як би ви подивилися на це з перспективи енергетики,
19:05
and is there any likelihood
358
1145420
2720
чи є ймовірність,
19:08
that Russian oil and gas is going to stop flowing,
359
1148180
2360
що постачання російської нафти і газу припиниться,
19:10
either because Putin cuts it or the Europeans sanction it?
360
1150580
2720
чи то через відмову Путіна, чи через європейські санкції?
19:13
IB: Yeah, or because it's blown up in some of the transit in Ukraine?
361
1153340
5520
ЯБ: Так, або тому, що постачання підірване в деяких транзитних пунктах в Україні?
19:18
I mean, keep in mind,
362
1158900
1160
Варто пам’ятати,
19:20
so much of the gas transit is going through large pipeline networks,
363
1160100
3200
що транзит газу проходить через великі мережі трубопроводів,
19:23
which have some redundancy across all of Ukraine.
364
1163340
2320
якими густо вкрита вся територія України.
19:25
But there's a big war that's going on right there,
365
1165660
2360
Але тут йде велика війна,
19:28
and lots of people that could have incentive to create problems.
366
1168020
4080
і багато людей можуть мати стимул, щоб створювати проблеми.
19:32
The Americans, of course, the Canadians,
367
1172940
1920
Американці, звісно ж, канадці
19:34
have said that they're cutting off oil import from Russia,
368
1174900
3200
сказали, що відмовляються від імпорту нафти з Росії,
19:38
but those are nominal numbers,
369
1178140
2040
але це номінальні числа,
19:40
so they don't matter very much to the markets.
370
1180220
2520
отже вони не грають важливої ролі на ринку.
19:42
The Europeans, as I said,
371
1182740
1920
Європейці, як я вже говорив,
19:44
want to decouple themselves as quickly as possible,
372
1184700
3320
хочуть якнайшвидше порвати з Росією,
19:48
but they believe that doing that this year would be economic suicide.
373
1188020
4760
але вони вважають, що це стане економічним самогубством, якщо зробити це цього року.
19:52
So there isn't, despite everything we see from Russia,
374
1192820
2520
Тому ні, незважаючи на все, що робить Росія,
19:55
they're using thermobaric weapons now against the Ukrainian people,
375
1195380
3160
на використання термобаричної зброї проти українського населення,
19:58
the Americans are warning
376
1198540
1200
застереження американців,
19:59
that they could use chemical, biological weapons against Ukraine.
377
1199780
3320
що росіяни можуть вжити хімічну чи біологічну зброю проти України.
20:03
I mean, you know, you even have some people saying,
378
1203140
2400
Я думаю, знаєте, деякі люди навіть питають,
20:05
what if they use a tactical nuclear weapon?
379
1205580
2000
а що, якщо застосують тактичну ядерну зброю?
20:07
I mean ...
380
1207620
1520
Я маю на увазі ...
20:09
God willing, none of these things come to pass.
381
1209180
3560
Дай Бог, щоб нічого з цього не здійснилося.
20:13
But it is very hard to see a military scenario in Ukraine
382
1213380
6760
Але доволі важко уявити такий військовий сценарій в Україні,
20:20
that leads the Europeans
383
1220180
1920
який змусить європейців
20:22
to completely cut off their inbound gas from Russia this year.
384
1222140
5280
повністю відмовляться від надходження газу з Росії цього року.
20:27
It's very hard to see.
385
1227460
1200
Дуже важко уявити.
20:28
And also, I would say, it's very hard to see any level of economic sanction
386
1228660
5760
І також, я б сказав, що дуже важко уявити такі економічні санкції,
20:34
that would change the mind of the Russians
387
1234460
3640
які змусили б росіян змінити думку,
20:38
in terms of their military decision making
388
1238100
3880
в контексті їхніх військових дій
20:42
on the ground in Ukraine.
389
1242020
1520
на території України.
20:43
Now, I think there are a lot of things that the West is doing
390
1243540
2880
Я вважаю, що Захід докладає чималих зусиль
20:46
in terms of providing weapons for the Ukrainians
391
1246460
2240
в плані постачання українців зброєю,
20:48
that are having an impact on the ground.
392
1248740
1960
яка відіграє важливе значення в боях.
20:50
A lot more Russians are getting killed.
393
1250740
1880
Вбивають набагато більше росіян.
20:52
It won’t prevent them from taking to Kyiv, again in my mind
394
1252620
2880
Це не завадить їм дійти до Києва, знову ж, на мою думку,
20:55
I feel quite confident about that.
395
1255500
1680
я впевнений в цьому.
20:57
But it's quite possible, perhaps even likely,
396
1257220
3960
Але цілком можливо, навіть дуже ймовірно,
21:01
that the west of Ukraine will remain in Ukrainian hands,
397
1261220
4720
що західна частина України залишиться в українських руках,
21:05
which means that, you know, after this fighting is "over,"
398
1265980
6160
що означає, знаєте, після закінчення боїв,
21:12
that a rump Ukrainian state in exile exists in the West, run by Zelenskyy
399
1272180
4760
що частина України з урядом у вигнанні існуватиме на Заході, очолена Зеленським
21:16
or someone that's aligned with him,
400
1276980
2280
чи кимось, хто з ним пов’язаний,
21:19
and that they continue to get enormous economic and military support
401
1279300
4520
і вони продовжать отримувати величезну економічну та військову підтримку
21:23
from all of the NATO countries.
402
1283860
2720
від усіх країн-членів НАТО.
21:26
So even though I don't think
403
1286580
2880
Тому, хоча я й не думаю,
21:29
that the energy situation will become so parlous
404
1289500
3520
що енергетична ситуація стане настільки небезпечною,
21:33
that it would affect Putin's decision making,
405
1293020
2520
щоб вплинути на прийняття рішень Путіним,
21:35
I do think that the West's response does matter on the ground.
406
1295580
4120
я думаю, що реакція Заходу має значення на місцях.
21:39
BG: The war is kind of having radiating economic shock waves around the world now,
407
1299740
6800
БД: Зараз війна завдає економічні ударні хвилі по всьому світу,
21:46
ripple effects on food markets, for example and food security.
408
1306540
3200
впливає на продовольчі ринки, наприклад, на продовольчу безпеку.
21:49
We talk a lot about energy security,
409
1309780
2000
Ми багато говоримо про енергетичну безпеку,
21:51
what about food security?
410
1311780
1720
а як щодо продовольчої безпеки?
21:54
IB: Well, you have the largest grain producer in the world
411
1314220
2760
ЯБ: Що ж, ми маємо найбільшого виробника зерна в світі,
21:56
invading the fifth largest grain producer in the world
412
1316980
3280
який нападає на 5-го найбільшого виробника зерна в світі
22:00
on the back of a two-year pandemic that's still ongoing.
413
1320300
3320
на тлі дворічної пандемії, яка ще й досі триває.
22:03
We don't talk about it much anymore, but it's still there.
414
1323620
3760
Ми менше про це говоримо, але вона досі є.
22:07
And of course, this hit the poorest countries in the world the hardest.
415
1327420
4800
І звісно, найбільшого удару завдає найбіднішим країнам.
22:12
The level of indebtedness
416
1332660
1800
Рівень заборгованості,
22:14
and the unsustainability of paying that debt off
417
1334460
2880
а також неспроможності погасити борги
22:17
was already becoming a massive problem
418
1337380
2520
вже стали величезною проблемою
22:19
for so many of the developing countries in the world.
419
1339940
2480
для багатьох країн, що розвиваються, по всьому світу.
22:22
And the IMF provided a lot of relief in special drawing rights and direct aid
420
1342460
5000
І МВФ серйозно допоміг завдяки спеціальним правам запозичення та прямій допомозі
22:27
over the course of the past 12 months,
421
1347460
1840
протягом останніх 12-ти місяців,
22:29
but that money is now running to an end.
422
1349340
2400
але зараз ці гроші вже закінчуються.
22:31
And what happens when commodity prices spike up
423
1351780
3880
І що станеться, коли ціни на товар зростатимуть
22:35
and we have severe supply chain challenges with energy and food,
424
1355700
3760
а в нас серйозні проблеми з постачанням енергії та їжі,
22:39
and those things are obviously very related.
425
1359500
2080
і ці речі, очевидно, дуже тісно пов’язані.
22:41
What happens is that a lot of people die.
426
1361620
2680
А станеться те, що багато людей загине.
22:44
What happens is we see a lot more starvation.
427
1364740
2160
Більше людей потерпатиме від голоду.
22:46
The World Food Organization says about 10 million people a year die of starvation.
428
1366900
4800
Світова продовольча організація каже, що від голоду щороку помирає близько 10 млн.
22:51
That number in the next 12 months is going to be a lot higher
429
1371740
3000
У найближчі 12 місяців ця цифра збільшиться в рази,
22:54
than it otherwise would have been.
430
1374740
1640
порівняно з тим, якою була.
22:56
The number of people who are food stressed in the world
431
1376380
2600
Кількість людей у світі, які недоїдають
22:58
is going to go way up in sub-Saharan Africa, in Yemen,
432
1378980
2720
збільшиться в Субсахарській Африці, в Ємені,
23:01
in Afghanistan, in Bangladesh.
433
1381740
1960
в Афганістані та Бангладеші.
23:03
It's going to go way up.
434
1383700
1760
Збільшиться.
23:05
And you know, it's horrible to think about,
435
1385500
3440
І знаєте, це прикро усвідомлювати,
23:08
but the massive impact of this Russia crisis
436
1388980
3200
але масовий вплив цієї російської кризи
23:12
is going to be much more global inequality.
437
1392180
2480
спричинить більшу світову нерівність.
23:14
And this is, of course,
438
1394660
1440
А це, звісно ж,
23:16
a direct consequence of the end of the peace dividend more structurally.
439
1396140
3560
більш структурне явище, прямий наслідок кінця мирних дивідендів.
23:19
That over the last 30 years of globalization,
440
1399740
2960
І за останні 30 років глобалізації,
23:22
what did you have?
441
1402740
1160
що ж ми отримали?
23:23
A lot of people were left behind,
442
1403940
1600
Багато людей залишилося позаду,
23:25
but the biggest thing you had
443
1405540
1600
та все ж найбільше досягнення —
23:27
was the explosion of a single global middle class.
444
1407180
4800
зростання єдиного світового середнього класу.
23:32
On the back of the pandemic
445
1412500
1680
На тлі пандемії,
23:34
and now this Russia-Ukraine war
446
1414220
2040
російсько-української війни зараз,
23:36
and the decoupling of the Russian economy from the West,
447
1416260
3920
і відокремлення російської економіки від Заходу,
23:40
which doesn't matter so much in terms of the size of the Russian economy,
448
1420220
3480
при цьому важливішу роль відіграє не так розмір російської економіки
23:43
but it matters immensely in terms of commodities globally and supply chain,
449
1423740
3520
як вплив на обіг товарів у всьому світі та ланцюг поставок;
23:47
those two things are going to seriously unwind
450
1427260
4320
ці дві речі суттєво призупинять
23:51
the growth of this global middle class,
451
1431620
2120
розвиток світового середнього класу,
23:53
and they're going to stress developing countries to a much greater degree.
452
1433780
3880
а також стануть серйозним випробуванням для країн, що розвиваються.
23:57
They will lead to financial crises in countries like Turkey, for example,
453
1437700
4080
Це призведе до фінансової кризи в таких країнах як, наприклад, Туреччина,
24:01
that will no longer be able to service their debt.
454
1441780
2360
які більше не зможуть сплачувати свої борги.
24:04
You'll see more Lebanons out there.
455
1444180
1840
Ми там ще побачимо нові Лівани.
24:06
You'll see some in Latin America, you'll see some in sub-Saharan Africa.
456
1446020
3800
Побачимо це в Латинській Америці, а також в Субсахарській Африці.
24:09
Those are the knock-on effects and so,
457
1449860
1840
Це ефект доміно, і тому
24:11
so many people that have been saying over the last few weeks,
458
1451700
2880
чимало людей, які протягом останніх кількох тижнів говорили:
24:14
"Why are we paying so much attention to Ukraine?
459
1454620
2240
“Чому ми приділяємо стільки уваги Україні?
24:16
It's because they're white people, because they're European.
460
1456900
2840
Це тому, що вони білі люди, тому, що європейці.
24:19
We wouldn't pay that much attention if they were Afghans
461
1459780
2640
Ми б не приділяли стільки уваги, афганцям,
24:22
or if they were, you know, Afghanis or if they were Yemenis.
462
1462420
3160
якщо б вони були афганцями чи єменцями.
24:25
We wouldn't."
463
1465580
1160
Ми б цього не робили“.
24:27
I mean, first of all, you've got millions and millions of Ukrainian refugees,
464
1467540
3720
Перш за все, я про те, що ми маємо мільйони й мільйони українських біженців,
24:31
and we're not paying as much attention to them
465
1471260
2240
і ми не приділяємо їм стільки уваги,
24:33
as we did to the Syrian refugees precisely because of race,
466
1473540
3480
скільки приділяли сирійським біженцям, саме через расу,
24:37
precisely because the Europeans are more willing to integrate
467
1477060
3280
саме тому, що європейці більш прихильні до інтеграції
24:40
millions and millions of "fellow Europeans" into Europe.
468
1480380
5640
мільйонів та мільйонів “європейських сусідів” у Європу.
24:46
But we are paying much more attention to the Ukraine crisis and we should,
469
1486060
4280
Але ми приділяємо більшу увагу українській кризі, і повинні так робити,
24:50
because the impact on the poorest people around the world
470
1490340
3640
адже найбідніші люди по всьому світу відчують на собі
24:54
is vastly greater
471
1494020
1520
значно вагоміший
24:55
from this conflict than anything that we've seen
472
1495540
3080
вплив цього конфлікту, ніж від будь-чого іншого, що відбувалось
24:58
in any of those smaller economies with less impact,
473
1498660
3200
в кожній з цих менших економік з меншим впливом,
25:01
despite all of the human depredation that’s happened over the past 30 years.
474
1501860
4440
незважаючи на всі спустошення, які відбувались протягом останніх 30 років.
25:06
BG: Ian, I want to talk for a second about climate
475
1506660
2400
БД: Яне, я хочу трохи поговорити про клімат,
25:09
because another crisis that has, kind of, disappeared from the headlines
476
1509060
3400
тому що, інша криза, яка ніби зникла із заголовків —
25:12
is the climate crisis, right?
477
1512500
1400
це кліматична криза, правда?
25:13
Ten days ago, the IPCC released a report
478
1513940
1920
10 днів тому МГЕЗК підготувала доповідь,
25:15
that the secretary general of the UN described
479
1515860
2160
яку генеральний секретар ООН описав
25:18
as an "atlas of human suffering,"
480
1518020
1920
як “атлас людських страждань“,
25:19
if I remember correctly.
481
1519940
1880
якщо я правильно пам’ятаю.
25:21
And it has been basically ignored.
482
1521860
3720
І в цілому, її проігнорували.
25:25
Over the last several years,
483
1525620
1520
Впродовж останніх кількох років
25:27
much of the world had started to embark, with more or less enthusiasm,
484
1527180
3640
більша частина світу, з більшим чи меншим ентузіазмом, почала
25:30
on a process of transitioning away from oil and gas
485
1530820
2880
процес переходу з нафти і газу
25:33
and into kind of a clean energy future.
486
1533740
3800
до чистішого енергетичного майбутнього.
25:37
And now the war comes in
487
1537940
1440
І зараз, коли прийшла війна,
25:39
and we look at what you just described, the unraveling of global supply chains,
488
1539380
3760
і ми маємо те, що ви щойно описали як руйнування світових ланцюгів постачання,
25:43
the dependency on energy and so on.
489
1543140
1680
залежність від енергії і т.д.
25:44
And there are kind of two schools of thought here.
490
1544820
2360
В підході до цього питання є дві школи.
25:47
One says this war is going to accelerate the adoption of clean energy
491
1547180
3240
Одна стверджує, що ця війна прискорить перехід до чистої енергії,
25:50
because we need to diminish dependence from Russia and these fossil fuels.
492
1550420
4680
тому що, нам потрібно зменшити залежність від Росії та викопного палива.
25:55
And the other says, the other school of thought says
493
1555100
3560
На думку представників іншої школи,
25:58
it's going to derail the transition to clean energy
494
1558660
2880
перехід до чистої енергії зірветься,
26:01
because suddenly the priority is no longer decarbonization,
495
1561580
2760
тому що, раптом, пріоритетом стане не декарбонізація,
26:04
suddenly the priority is energy security, energy supply.
496
1564340
2920
раптом, пріоритетом стане енергетична безпека, енергопостачання.
26:07
IB: The Europeans are largely in the first camp,
497
1567300
3160
ЯБ: Європейці в основному належать до першого табору,
26:10
and they will move towards faster decoupling and investment accordingly.
498
1570500
4520
і відповідно, вони будуть рухатися до швидшого відокремлення та інвестування.
26:15
The Americans are largely in the second camp,
499
1575060
3600
Американці, в основному, в другому таборі,
26:18
and they will move towards
500
1578660
1480
і вони рухаються до:
26:20
"Let's focus more on fossil fuels and partisan divide on this issue,"
501
1580180
4720
“Давайте більше зосередимося на викопному паливі та розбіжностях в цьому питанні”
26:24
accordingly.
502
1584940
1600
відповідно.
26:26
The Chinese,
503
1586540
1160
Китайці,
26:27
who are the largest carbon emitter in the world by a long margin,
504
1587740
3080
які значно випереджають інших, за обсягом викидів вуглекислого газу,
26:30
though not per capita and not historically,
505
1590820
2120
хоч і не на душу населення, і не історично,
26:32
but still in terms of every year totals,
506
1592980
2800
а за щорічними сумарними показниками,
26:35
they will continue on the same path they've been on,
507
1595780
3040
вони продовжуватимуть йти тим самим шляхом, яким вони йшли,
26:38
which is a net-zero target
508
1598860
3680
орієнтуючись на “чисту” енергію,
26:42
but without yet a very strong plan on how to get there
509
1602580
3560
проте, в них немає конкретного плану досягнення цілі,
26:46
and not feeling a lot of pressure to provide that plan,
510
1606140
2640
і вони не відчувають тиску для розробки цього плану,
26:48
because they think the Americans are completely incoherent
511
1608780
2760
тому що вони думають, що американці абсолютно непослідовні
26:51
and incapable of effectuating a strategic long-term plan
512
1611540
4280
і самі нездатні реалізувати стратегічний довгостроковий
26:55
on climate themselves.
513
1615860
1560
план щодо клімату.
26:57
So I mean, what we have is a lot of progress on climate and, of course,
514
1617740
5880
Тож я маю на увазі, що у нас є
значний прогрес по клімату
та, звичайно, технологіям навколо відновлюваних джерел енергії
27:03
technology around renewable energies and around electric batteries
515
1623660
5320
та навколо електричних батарей та ланцюга поставок,
27:08
and supply chain
516
1628980
1280
27:10
continue to get cheaper and cheaper
517
1630260
1720
які продовжують дешевшати,
завдяки інвестуванню все більшої кількості грошей.
27:12
as more money is being invested in it.
518
1632020
2200
27:14
And that does make me long-term more optimistic that by 2045,
519
1634220
5320
І я дотримуюсь оптимістичної думки, що в довгостроковій перспективі, до 2045 року
27:19
a majority of the world's energy will probably be coming from renewables.
520
1639580
3800
більшість світової енергії, ймовірно, буде надходити з відновлюваних джерел.
27:23
And five years ago, I wouldn't have said that.
521
1643420
2160
А 5 років тому я б не міг цього стверджувати.
27:25
But still, I mean, when the news today
522
1645620
3400
Але все ж, якщо взяти до уваги сьогоднішню новину про те,
27:29
is that the Americans are sending a high-level delegation to Caracas
523
1649020
5160
що американці посилають делегацію високого рівня в Каракас,
27:34
to figure out if we can reopen relations with Venezuela
524
1654220
3160
для з’ясування можливостей відновлення відносин з Венесуелою,
27:37
to get them to produce more oil again.
525
1657380
2760
щоб знову їх змусити видобувати більше нафти.
27:40
With the Iranians,
526
1660620
1200
З іранцями
27:41
let's do any deal possible to get back into the JCPOA, the nuclear deal,
527
1661820
3760
давайте укладемо будь-яку угоду, щоб повернутися до СВПД, ядерної угоди,
27:45
so that we can get that oil on the market.
528
1665620
2560
щоб ми могли отримати цю нафту на ринку.
27:48
Calling the Saudis, calling the Emiratis,
529
1668220
2240
Телефонувати саудівцям, телефонувати в Емірати,
27:50
and they’re not willing to take Biden’s phone call on this issue
530
1670500
3040
а вони не воліють приймати телефонний дзвінок Байдена з цього питання,
27:53
while they're talking to Putin.
531
1673540
1520
поки розмовляють з Путіним.
27:55
Those are warning signals that in the near term,
532
1675060
3800
Це все тривожні дзвіночки, що в найближчому майбутньому
27:58
we've got some big challenges
533
1678860
1720
нас очікують серйозні виклики,
28:00
and a lot of those challenges are going to be filled with fossil fuels
534
1680580
3960
і чимало викликів будуть пов’язані з викопним паливом
28:04
and fossil fuel development.
535
1684540
1360
і його розробкою.
28:05
And so I do think that the fact
536
1685940
2760
Тож, на мою думку, той факт,
28:08
that both of the answers to your question are true in different places
537
1688740
4040
що обидві відповіді на ваше питання є правдивими в залежності від місця,
28:12
on net-net is more negative for how quickly we can transition.
538
1692820
5080
зрештою, має радше негативний вплив на можливість швидкого переходу.
28:18
BG: Let's talk a bit about China.
539
1698340
1880
БД: Давайте трохи поговоримо про Китай.
28:21
Brigid, I think, who’s listening in asks,
540
1701580
3600
Бригід, яка, я думаю, нас слухає, запитує:
28:25
"What do you believe Xi Jinping is learning
541
1705220
2240
“Як ви вважаєте, чого навчить Сі Цзіньпіня
28:27
from the world's response to the crisis, to the Ukrainian war?"
542
1707460
3520
реакція світу на цю кризу, на українську війну?”
28:32
IB: Well, certainly learning that this was a red line for the West.
543
1712820
5880
ЯБ: Що ж, точно навчить того, що для Заходу це червона лінія.
28:39
And I think that this would have surprised,
544
1719140
2120
І я думаю, що це могло б здивувати,
28:41
it obviously surprised Putin,
545
1721300
1480
це точно здивувало Путіна,
28:42
I think it would have surprised Xi Jinping as well.
546
1722820
2400
і я думаю, що й Сі Цзіньпіна це здивувало.
28:45
Xi Jinping saw Afghanistan.
547
1725220
2280
Сі Цзіньпін бачив Афганістан.
28:47
He saw that Merkel was out.
548
1727940
1720
Він бачив, що Меркель не було.
28:49
He saw that Macron is focused on strategic autonomy.
549
1729700
4280
Він бачив, що Макрон зосередився на стратегічній автономії.
28:54
He sees Biden as much more focused on China and Asia.
550
1734020
3560
Він вважав, що Байден набагато більш зосереджений на Китаї та Азії.
28:57
I think that this is a surprise to Xi Jinping.
551
1737580
3560
Я думаю, що це несподіванка для Сі Цзіньпіна.
29:01
But Xi Jinping also sees
552
1741500
3320
Але Сі Цзіньпін також бачить,
29:04
that a lot of the world is not with NATO on this issue.
553
1744860
5080
що значна частина світу в цьому питанні не на боці НАТО.
29:09
141 countries, if I remember correctly,
554
1749980
4040
141 країна, якщо я правильно пам’ятаю,
29:14
voted to censor the Russians for their invasion of Ukraine
555
1754060
5560
проголосували за засудження росіян через вторгнення в Україну
29:19
at the United Nations General Assembly.
556
1759660
2520
в Генеральній Асамблеї ООН.
29:22
But very large numbers of that 141
557
1762980
2640
Але, дуже значна частина з цих 141 країн
29:25
are not on board with all of these sanctions against Russia.
558
1765620
3800
не долучились до тих, хто запроваджує санкції проти Росії.
29:29
They're happy with the diplomatic censure,
559
1769460
2040
Їх задовільняє дипломатичний осуд,
29:31
but they need to continue to work with the Russians.
560
1771500
2480
але їм необхідно продовжувати працювати з росіянами.
29:33
The Chinese see that too.
561
1773980
1240
Китайці також бачать і це.
29:35
The Chinese see just how much more fragmented the global order is.
562
1775260
3680
Китайці просто бачать, яким розрізненим є світовий порядок.
29:38
I thought the most significant thing that we've seen from the Chinese so far
563
1778980
3680
Я думав, що найважливішим з того, що ми досі бачили з боку Китаю,
29:42
two issues.
564
1782700
1560
є два моменти.
29:44
The first is, of course, when Putin went to Beijing
565
1784300
2720
Перше, це, звісно ж, коли Путін прибув до Пекіну
29:47
and Xi Jinping made the public announcement
566
1787060
2760
і Сі Цзіньпін публічно заявив,
29:49
that “this is our best friend on the global stage,
567
1789860
3280
що “це наші найкращі друзі на світовій арені,
29:53
and we will work much more strategically with them economically,
568
1793180
3320
і наша стратегічна співпраця з ними в економічній,
29:56
diplomatically and militarily going forward."
569
1796540
3000
дипломатичній та військовій сферах триватиме й далі”.
29:59
And Xi Jinping knew very well where Ukraine was heading at that point
570
1799580
4560
І Сі Цзіньпін дуже добре знав, як розвиватиметься ситуація з Україною
30:04
and also knew that the likelihood of an invasion was coming.
571
1804180
3880
і, також знав, що можливість вторгнення наближається.
30:08
Didn't stop him from making that announcement in the slightest.
572
1808420
3200
І це анітрохи його не зупинило від такої заяви.
30:12
And then after the invasion, and it's going badly,
573
1812020
4000
А потім, після вторгнення, і далі відбуваються погані речі,
30:16
I mean, if you watch Chinese social media,
574
1816060
3200
я маю на увазі, якщо зайти в китайські соцмережі,
30:19
the fact is that the censorship is all about Ukraine.
575
1819300
4840
то там щодо України, фактично, існує цензура.
30:24
I mean, the Chinese media space
576
1824180
2760
Я маю на увазі, що китайський медіапростір
30:26
is pursuing a relentlessly pro-Putin policy.
577
1826980
4520
невпинно веде пропутінську політику.
30:31
They have media embedded with Russian troops
578
1831540
3720
У них є ЗМІ, пов’язані з російськими військами
30:35
on the ground in Ukraine.
579
1835300
2760
на території України.
30:38
Now, publicly, the Chinese government wants to be seen
580
1838100
4720
Зараз, публічно, китайський уряд хоче показати себе в такому дусі:
30:42
as: “We’re neutral, we like the Russians,
581
1842860
2760
“Ми — нейтральні, нам подобаються росіяни,
30:45
we like the Ukrainians,
582
1845660
1200
нам подобаються українці,
30:46
we still want to work with everybody."
583
1846900
2000
ми хочемо продовжувати працювати зі всіма“.
30:48
But the fact is that China feels no problem
584
1848900
4360
Але фактично Китай не бачить жодних проблем з тим,
30:53
being publicly completely aligned with Putin,
585
1853260
3440
щоб публічно повністю підтримувати Путіна,
30:56
despite the fact that they are invading a democratic government
586
1856740
4680
незважаючи на вторгнення в демократичну країну
31:01
with 44 million people in the middle of Europe.
587
1861420
2880
із 44 мільйонами людей у центрі Європи.
31:04
That's a pretty astonishing statement from the Chinese.
588
1864340
3960
Це доволі вражаюча заява від китайців.
31:08
And there's no question that they have learned
589
1868900
2320
І безперечно, вони зрозуміли,
31:11
that they're in a vastly better economic position than they used to be,
590
1871260
3360
що зараз вони в набагато кращому економічному становищі, ніж раніше,
31:14
and that gives them influence.
591
1874620
1440
і це робить їх впливовими.
31:16
They are a government who projects its power
592
1876100
2120
Це уряд, влада якого базується
31:18
primarily through economic and technological means,
593
1878220
3760
переважно на економічних і технологічних засобах,
31:22
as opposed to Russia that projects it primarily through military means.
594
1882020
3440
на відміну від Росії, влада якої базується на військових засобах.
31:25
And the Chinese believe
595
1885500
2320
І китайці переконані,
31:27
that there is a level of decoupling that is already going on
596
1887860
5720
що існує певний розрив, який вже відбувається,
31:33
as the Americans focus on more industrial policy,
597
1893580
3080
оскільки американці більше зосереджені на промисловій політиці,
31:36
as they focus on America first for American workers.
598
1896700
3600
адже їх основний фокус: Америка передусім для американських працівників.
31:40
A US foreign policy for the American middle class, as Biden put it,
599
1900340
3680
Зовнішня політика США щодо американського середнього класу, як сказав Байден,
31:44
is one that really pushes a lot of capital to leave a country like China,
600
1904060
4640
дійсно змушує вивести чималий капітал з такої країни як Китай,
31:48
which had served as the factory for the world,
601
1908740
3680
який був фабрикою для всього світу,
31:52
but at the expense of a lot of labor
602
1912460
2560
але за рахунок великої кількості робочої сили,
31:55
coming out of advanced industrial economies.
603
1915020
2880
яка виходила з розвинених індустріальних економік.
31:57
And now, yes, there are definitely some dangers
604
1917940
4040
І тепер, так, є певні небезпеки,
32:01
that come from the Chinese being perceived as too close to Russia,
605
1921980
3680
які пов’язані з тим, що китайців сприймають як занадто близьких до Росії,
32:05
and they won't want that,
606
1925700
1920
і вони цього не хотіли б,
32:07
and they'll want to make sure that they're engaging diplomatically
607
1927660
3120
а хочуть зміцнити що дипломатичне спілкування
32:10
with the Europeans to try to minimize that damage.
608
1930780
2360
з європейцями, щоб мінімізувати цю шкоду.
32:13
But I thought it was very interesting,
609
1933180
1840
Але, я думаю, що це дуже цікаво,
32:15
and I'm not sure this is public yet,
610
1935020
1720
не знаю, чи опубліковано назагал,
32:16
that the Chinese ambassador to Russia recently, in the last few days,
611
1936780
4320
та посол Китаю в Росії нещодавно, в останні кілька днів,
32:21
organized a meeting of a lot of the top investors
612
1941140
3640
організував зустріч провідних інвесторів,
32:24
Chinese investors in Russia, saying,
613
1944780
2480
китайських інвесторів в Росії кажучи:
32:27
"This is a unique opportunity, the West is leaving,
614
1947300
3720
“Це унікальна можливість, бо Захід йде,
32:31
we should be going in and doing more.
615
1951060
2560
а ми повинні заходити і виробляти більше.
32:33
Because they're going to be completely reliant on us going forward."
616
1953660
4320
Тому що, в майбутньому, вони будуть повністю залежати від нас“.
32:38
That is not a message that the Chinese ambassador delivers
617
1958020
3840
Китайський посол не міг би озвучити таке повідомлення,
32:41
unless he is told directly to from Beijing.
618
1961900
2440
якби йому не дозволили напряму з Пекіна.
32:44
BG: Ian, I'm going to jump from topic to topic
619
1964380
2800
БД: Яне, я стрибатиму з однієї теми на іншу,
32:47
because there are several questions in the chat.
620
1967180
2840
тому що в чаті є ще кілька питань.
32:51
Nancy is asking about whether Putin can be removed from power.
621
1971380
4200
Ненсі запитує, чи можуть Путіна усунути від влади.
32:55
There's been a lot of discussion lately about regime change in Russia,
622
1975620
3760
Останнім часом точаться дискусії про зміну режиму в Росії,
32:59
either endogenous, like a palace coup,
623
1979380
2520
або внутрішню, як державний переворот,
33:01
or provoked by sanctions and other policies.
624
1981940
3280
або спровоковану санкціями та іншими обмеженнями.
33:05
And so she asks,
625
1985220
2240
Тож, вона питає:
33:07
"How likely is that Putin will face a challenge from inside Russia,
626
1987460
3280
“Наскільки ймовірно, що Путін зіткнеться зі спротивом всередині Росії:
33:10
whether a popular uprising, a coup or other?"
627
1990780
2120
народним повстанням, переворотом чи іншим?”
33:12
IB: It's very, very unlikely until it happens.
628
1992940
3320
ЯБ: Це дуже, дуже малоймовірно, поки це не трапиться.
33:16
(Chuckles)
629
1996300
1720
(Сміється)
33:18
I mean, in the sense that there is absolutely no purpose
630
1998060
3640
Я маю на увазі, в тому розумінні, що немає сенсу
33:21
in trying to say, oh, I mean, you know,
631
2001740
1920
говорити, щось на кшталт, знаєте,
33:23
there are rumors that Defense Minister Shoigu is unhappy and, you know,
632
2003700
4560
ходять чутки, що міністр оборони Шойгу незадоволений і, ви знаєте,
33:28
he might be making a move.
633
2008260
1280
можливо, він щось зробить.
33:29
And I’ve seen these from relatively credible analysts,
634
2009580
2520
І коли я чую подібне, з вуст відносно надійних аналітиків,
33:32
I'm like, no, no, if there are such rumors,
635
2012100
2040
я такий: ні-ні, якщо ходять такі чутки,
33:34
then we know it's not happening
636
2014180
1520
то це точно не трапиться,
33:35
because that's the end of Shoigu and his family.
637
2015700
2400
оскільки означатиме кінець Шойгу та його сім’ї.
33:38
But it's very clear that there is more pressure on Putin now
638
2018140
3240
Але очевидно, що зараз на Путіна тиснуть сильніше,
33:41
than at any point since he's been president.
639
2021420
2080
ніж за весь час його президенства.
33:43
Domestic pressure on Putin.
640
2023500
1920
Внутрішній тиск на Путіна.
33:45
About 10,000 Russians have been arrested so far, detained,
641
2025460
3440
Близько 10 тисяч росіян заарештовано, затримано,
33:48
most of them have been released,
642
2028940
1880
більшість з них звільнено,
33:50
for nonviolent anti-war protests.
643
2030860
4640
за ненасильницькі антивоєнні протести.
33:55
The Russians have shut down all the Western media.
644
2035540
2360
Росіяни закрили всі західні ЗМІ.
33:57
They've shut down all the Russian opposition and independent media.
645
2037900
3560
Вони закрили всі російські опозиційні та незалежні медіа.
34:01
So Putin has control of the space,
646
2041500
1840
Отже, Путін контролює простір,
34:03
though if you look at Russian conversations on Telegram,
647
2043380
2880
хоча якщо ви подивитеся на російські розмови в Телеграмі,
34:06
you'll still see a bunch of people that are seriously, seriously anti-war.
648
2046260
3520
ви все одно побачите чимало людей, які дуже серйозно налаштовані проти війни.
34:10
But, you know, once the economy starts truly imploding
649
2050460
3600
Але, знаєте, як тільки економіка починає справді руйнуватися,
34:14
and you can't find goods on shelves in Russia in major cities,
650
2054100
3080
і ви не можете знайти товари на полицях великих російських міст,
34:17
and this is coming, you know, very soon, this is a matter of days,
651
2057220
3360
а це, знаєте, настане, дуже скоро, це питання днів,
34:20
in many of these cities,
652
2060620
1160
у багатьох із цих міст,
34:21
those demonstrations will likely become greater,
653
2061820
2240
ці демонстрації, мабуть, стануть масштабнішими,
34:24
some of them can become violent.
654
2064100
1880
а деякі стануть насильницькими.
34:26
You know, that'll increase the pressure.
655
2066020
2040
Знаєте, це збільшить тиск.
34:28
Then you have the issue of how the Russians are fighting on the ground.
656
2068100
3360
Тоді у вас є питання про те, як росіяни воюють на місцях.
34:31
I mean, what happens if you get a lot of desertions?
657
2071500
2440
Я про те, а якщо дезертирство посилиться?
34:33
We haven't seen that so far.
658
2073980
1360
Досі ми ще такого не бачили.
34:35
What happens if you get orders to bomb Kyiv
659
2075340
3920
Що станеться, якщо буде наказ бомбити Київ,
34:39
and a whole bunch of Russian fighter pilots, bomber pilots,
660
2079300
2880
і російські льотчики-винищувачі, льотчики-бомбардувальники,
34:42
decide not to and they defect to Poland, to Germany.
661
2082180
2880
вирішать цього не робити, і втечуть до Польщі, до Німеччини.
34:45
That would have a big impact on morale.
662
2085100
2080
Це сильно вплине на моральний дух.
34:47
That has not happened so far.
663
2087220
1880
Такого ще не було.
34:49
I mean, do be aware of the fact
664
2089140
2120
Я маю на увазі, варто усвідомлювати,
34:51
that the Ukrainians are winning the war on information,
665
2091300
4040
що українці виграють інформаційну війну,
34:55
and that means that the information that you are getting in the West
666
2095380
3280
і це означає, що інформація, яку ви отримуєте на Заході,
34:58
about the war
667
2098700
1200
про війну,
34:59
is much more pro-Ukrainian --
668
2099940
2320
набагато більш проукраїнська —
35:02
morale, enthusiasm,
669
2102260
2440
моральний дух, ентузіазм,
35:04
how well the military is doing --
670
2104740
1600
як добре працюють військові —
35:06
than what's actually happening on the ground.
671
2106380
2720
навіть краще, ніж те, що насправді відбувається.
35:09
And also be aware of the fact
672
2109100
1760
І також, варто усвідомлювати,
35:10
that the Russians completely control the war on information inside Russia.
673
2110900
4320
що росіяни повністю контролюють інформаційу війну всередині Росії.
35:15
BG: Exactly.
674
2115260
1200
БД: Власне.
35:16
IB: They're not getting a balanced view.
675
2116500
2000
ЯБ: Вони не отримують збалансованої позиції.
35:18
They're getting a completely pro-Putin view.
676
2118540
2400
Вони повністю поділяють пропутінські погляди.
35:20
And most of them actually believe it
677
2120980
2200
І більшість з них насправді вірять,
35:23
in the same way that most people that voted for Trump in the US
678
2123220
2960
як і більшість американців, які проголосували за Трампа
35:26
believe that the election was stolen and Trump is still president.
679
2126220
3120
вірили, що вибори були сфальсифіковані, а Трамп досі Президент.
35:29
I mean, it's much worse in Russia in that regard
680
2129380
2560
Я про те, що в Росії в цьому плані набагато гірше,
35:31
than it is in the United States,
681
2131980
1560
ніж у Сполучених Штатах,
35:33
and I think that that's underappreciated in the West.
682
2133580
2520
і я думаю, що це недооцінюється на Заході.
35:36
So even though I think there's pressure,
683
2136140
2160
Тому, хоча я й вважаю, що тиск є,
35:38
I really don't think that it's super likely
684
2138340
3960
я справді серйозно не розглядаю ймовірності того,
35:42
that Putin is out anytime imminently.
685
2142340
3360
що Путін незабаром зникне.
35:45
BG: Ed is asking whether you see any off-ramp for Putin.
686
2145740
4280
БД: Ед запитує, чи бачите ви якісь шляхи відступу для Путіна.
35:51
IB: I think that the most likely off-ramp for Putin is after Kyiv is taken
687
2151540
6160
ЯБ: Я думаю, що найбільш вірогідний вихід для Путіна — це захоплення Києва,
35:57
and Zelenskyy is removed one way or the other,
688
2157700
4120
і в той чи інший спосіб відсторонення Зеленського,
36:01
at that point,
689
2161860
1160
за таких умов,
36:03
the possibility of the Russians accepting a frozen conflict
690
2163060
4040
ймовірність того, що росіяни погодяться на заморожений конфлікт
36:07
or a cease fire that could lead to ongoing negotiations
691
2167140
4120
чи припинення вогню, що може призвести до переговорів,
36:11
is a lot higher
692
2171300
1120
є набагато більшою,
36:12
because Putin can sell that as a win back home much more easily.
693
2172460
4120
тому що Путіну буде набагато простіше вдома подати це як перемогу.
36:17
But also because further Russian attacks at that point
694
2177140
4040
Але також тому, що подальші російські атаки за таких умов
36:21
serve much less purpose for the Russians,
695
2181220
2640
будуть для росіян набагато меншою метою,
36:23
are much harder to bring about,
696
2183900
2960
їх буде значно важче починати,
36:26
and potentially have much more negative consequences.
697
2186900
3200
і потенційно вони матимуть набагато більше негативних наслідків.
36:30
So for me, that would be the near-term potential break
698
2190100
5720
Тож, як на мене, найближчим потенційним проривом було б те,
36:35
where we could at least freeze issues largely where they are.
699
2195860
5040
якби ми змогли б принаймні заморозити проблему там, де вона є.
36:40
Now whether that could then eventually lead to a climbdown or not,
700
2200940
3800
Тепер, чи може це врешті-решт призвести до падіння чи ні,
36:44
I mean, the Russians have been very happy with frozen conflicts on their borders
701
2204780
4680
я про те, що росіяни були дуже задоволені замороженими конфліктами на своїх кордонах
36:49
for years and years and years.
702
2209460
1720
роками, роками й роками.
36:51
I'm thinking about Nagorno-Karabakh between Armenia and Azerbaijan,
703
2211220
3320
Я думаю про Нагірний Карабах між Вірменією та Азербайджаном,
36:54
which basically stayed in place until the Azeris,
704
2214580
2320
який фактично завмер на місці допоки азербайджанці
36:56
over the course of a decade got enough military capacity
705
2216900
2680
за десятиліття не наростили достатньо військового потенціалу,
36:59
that they could forcibly change the situation on the ground.
706
2219620
2880
щоб стати спроможним силоміць змінити ситуацію.
37:02
Which, by the way, the Ukrainians might also be eventually thinking about
707
2222540
4240
Про що, до речі, врешті-решт можуть подумати й українці,
37:06
because the West will be supplying them with advanced weapons all the way through.
708
2226780
3920
бо Захід весь час буде їм постачати висококласну зброю.
37:10
I'm thinking South Ossetia in Georgia.
709
2230700
2520
Я думаю про Південну Осетію в Грузії.
37:13
I'm also, of course, thinking about the two pieces of Ukraine
710
2233260
2880
Я також, звісно, думаю про дві частини України,
37:16
they took back in 2014.
711
2236140
1200
які вони забрали у 2014.
37:17
So be aware of the fact that a negotiation that creates a cease fire
712
2237340
6280
Тому майте на увазі, що переговори, які закінчуються припиненням вогню,
37:23
does not mean you're anywhere close to a resolution
713
2243620
3440
не означають наближення до пошуку рішення
37:27
or an end of the fighting that we're seeing.
714
2247100
3440
чи припинення бойових дій, свідками яких ми є.
37:30
BG: Someone else in the chat, who didn't sign by his or her name,
715
2250580
3680
БД: Людина з чату, яка не вказала свого імені,
37:34
is asking about the nuclear fear that hangs over the conflict.
716
2254300
3920
запитує про ядерний страх, який повис над конфліктом.
37:38
How should we think of that?
717
2258260
1560
Як нам варто до цього ставитись?
ЯБ: Так, нам не подобається, коли Путін вживає це слово на букву я,
37:40
IB: Yeah, we don't like it when Putin uses the N-word,
718
2260340
2520
37:42
and there's no question,
719
2262900
2080
і, безперечно,
37:44
I mean, he and his direct reports have rattled nuclear sabers
720
2264980
5960
я про те, що він і ті, хто йому прямо підпорядковані, грюкали ядерними шаблями
37:50
on at least five times that I've seen in the past few weeks.
721
2270940
3400
як мінімум п’ять разів за останні кілька тижнів.
37:55
I think that ...
722
2275740
2360
Я думаю, що ...
37:58
In 1962, I wasn't alive, we had the Cuban Missile Crisis.
723
2278140
4120
Я не жив у 1962 році, коли була Карибська криза.
38:02
There was a real possibility of nuclear confrontation
724
2282260
2760
Існувала реальна можливість ядерного протистояння
38:05
between the world's two superpowers.
725
2285060
1920
між двома наддержавами світу.
38:07
At least for the last 30 years, there’s been no chance of that.
726
2287300
3000
Принаймні останні 30 років шансів на це не було.
38:10
Functionally, no chance of that.
727
2290340
2000
Функціонально, шансів не було.
38:12
I think we're now back in a world
728
2292380
1600
Я думаю, ми повернулись у світ,
38:13
where a Cuban Missile Crisis is again a reality.
729
2293980
2840
в якому Кубинська криза знову можлива.
38:16
Now, that doesn't mean that I think nuclear war is likely or imminent.
730
2296860
3880
Це не означає, що я думаю, ніби ядерна війна ймовірна чи неминуча.
38:20
I don't.
731
2300780
1160
Я так не вважаю.
38:21
And in fact,
732
2301940
1320
І, насправді,
38:23
there is active deconfliction going on even today:
733
2303300
3800
навіть сьогодні відбувається активне розв’язання конфлікту:
38:27
the Americans and Russians with a new hotline,
734
2307140
2600
американці і росіяни завдяки новій гарячій лінії,
38:29
the secretary general of the UN,
735
2309780
2320
генеральний секретар ООН
38:32
with the Russian defense minister
736
2312140
2840
з російським міністром оборони,
38:34
engaging in deconfliction measures with UN
737
2314980
5080
залучені до заходів щодо врегулювання конфлікту,
38:40
offices being invited to Moscow.
738
2320060
2120
а офіси ООН запрошені до Москви.
38:42
So as bad as it is right now,
739
2322180
2080
Тож, як би погано зараз не було,
38:44
people that have been doing this for a long time
740
2324300
2640
люди, які займалися цим протягом тривалого часу,
38:46
are trying to avoid nuclear war.
741
2326980
2280
намагаються уникнути ядерної війни.
38:49
But that's the point.
742
2329300
1400
І суть в тому,
38:50
Is we're now in a situation
743
2330700
2560
що зараз ми опинилися в ситуації,
38:53
where the conflict that we're going to experience
744
2333260
3240
в якій конфліктом, з яким ми зіткнемося,
38:56
needs to be actively managed
745
2336540
2600
потрібно активно керувати
38:59
because of the danger of nuclear confrontation.
746
2339180
3320
через небезпеку ядерної конфронтації.
39:02
So it now becomes a risk on the horizon that we must be continually aware of,
747
2342540
5880
Тому зараз на горизонті майоріє ризик, про який ми не повинні забувати,
39:08
even if only at a low level,
748
2348460
2400
навіть якщо це лише на рівні припущень,
39:10
as we take and consider further actions,
749
2350900
3520
коли ми просто беремо і розглядаємо подальші дії,
39:14
as we consider diplomacy,
750
2354460
1880
як ми розглядаємо дипломатію,
39:16
as we consider escalation.
751
2356340
2600
розглядаємо ескалацію.
39:18
It is now on the table in a way that frankly is so debilitating.
752
2358980
4800
Зараз це на порядку денному, що, чесно кажучи, є надзвичайно виснажливим.
39:23
I mean, as human beings all on this call,
753
2363820
3600
Я маю на увазі, що людям, які беруть участь в цьому дзвінку,
39:27
one of the most painful things to think about
754
2367420
2240
однією з найгостріших проблем,
39:29
is the fact that we still have these 5,000 nuclear warheads in Russia
755
2369700
3640
про які потрібно пам’ятати, є факт, що в Росії є ці 5000 ядерних боєголовок,
39:33
and 5,000 the United States that are still pointed at each other,
756
2373380
3080
і 5000 в США, і вони все ще спрямовані один на одного,
39:36
and they still have the potential to destroy the planet.
757
2376500
2640
і їхнього потенціалу достатньо, щоб знищити планету.
39:39
And we haven't had any real lessons that we've been able to learn
758
2379140
3680
А ми не засвоїли жодних реальних уроків, які повинні були б засвоїти
39:42
institutionally from 1962.
759
2382860
2600
інституційно з 1962 року.
39:45
BG: 5,000 being a generic figure, not the exact figure,
760
2385860
2600
БД: 5000 це загальна цифра, не конкретна,
39:48
but we are kind of in that order of magnitude.
761
2388460
2160
але це величина десь такого порядку.
39:51
Then of course, there is the question of civilian nuclear,
762
2391220
3240
Також, звісно, є питання цивільних атомних електростанцій,
39:54
so the two power plants, nuclear power plants,
763
2394500
2600
тобто, дві електростанції, атомні електростанції,
39:57
that have been seized by the Russians.
764
2397100
2040
були захоплені росіянами.
39:59
One has been slightly damaged by a bomb,
765
2399180
2920
Одна з них була трохи пошкоджена бомбою,
40:02
the other has been turned off.
766
2402140
1800
інша — вимкненою.
40:03
But those are also potentially gigantic nuclear problems just waiting to happen.
767
2403980
4960
Але це потенційно серйозні ядерні загрози, які просто чекають свого розвитку.
40:08
IB: Chemical weapons, biological weapons.
768
2408980
2640
ЯБ: Хімічна зброя, біологічна зброя.
40:11
I mean, look, we have had two million refugees from Ukraine in two weeks.
769
2411660
4640
Я маю на увазі, подивіться, за два тижні в нас два мільйони біженців з України.
40:16
As this continues, you're looking at five to 10 million refugees.
770
2416900
3520
Оскільки все ще триває, очікується від 5 до 10 мільйонів біженців.
40:21
I mean, it is hard --
771
2421220
1720
Я маю на увазі, це важко —
40:22
Just take a step for a moment just as a human being.
772
2422980
3040
просто, як люди, задумайтесь на хвилинку.
40:26
Imagine what it would take for a quarter of your country's population
773
2426060
6240
Уявіть, що чверть населення вашої країни
40:32
to say: “I am not living here anymore.
774
2432300
2800
говорить: “Я більше тут не живу.
40:35
I am leaving everything because of the condition of the country,
775
2435140
5000
Я покидаю все, через становище в країні,
40:40
because of this unjust war
776
2440180
2000
через цю несправедливу війну,
40:42
that has been imposed upon you by your neighbor."
777
2442220
3000
нав’язану нам нашим сусідом“.
40:46
That's what we're looking at.
778
2446020
1440
Ось що ми бачимо.
40:47
And again, it's important for us to, you know,
779
2447500
3280
І, знову ж, для нас важливо, знаєте,
40:50
not lose the humanity of this crisis
780
2450820
4240
не втратити людяність під час цієї кризи,
40:55
and the extraordinary hardship
781
2455060
2040
попри неймовірні труднощі,
40:57
that is being visited upon 44 million Ukrainians
782
2457140
3920
яких зазнають 44 мільйони українців,
41:01
that have done nothing wrong, they have committed no sin
783
2461060
2800
які не зробили нічого поганого, не вчинили жодного гріха,
41:03
other than their desire to have an independent country.
784
2463900
4000
окрім того, що бажали жити в незалежній країні.
41:07
BG: One other country
785
2467940
1760
БД: Ще одна країна,
41:09
that has not yet taken a very clear position is India.
786
2469700
3680
яка не заявила чіткої позиції — це Індія.
41:13
IB: Well, they're a member of the Quad,
787
2473740
1880
ЯБ: Що ж, вона є членом QUAD,
41:15
and their relationship with China is pretty bad, and that’s mutual.
788
2475620
4160
в неї досить погані стосунки з Китаєм, і це взаємно.
41:20
But in terms of Russia,
789
2480380
1640
Але якщо йдеться про Росію,
41:22
there's been a longstanding relationship,
790
2482060
2120
існують давні відносини,
41:24
trade relationship, defense relationship
791
2484180
2440
торговельні відносини, в сфері галузі оборони,
41:26
between India and Russia
792
2486660
1720
між Індією та Росією,
41:28
that the Russians are not going to jettison,
793
2488380
2440
які росіяни не збираються розривати,
41:30
and they see no reason to jettison it.
794
2490860
1880
і вони не бачать причин для розриву.
41:32
And as long as you've got a whole bunch of other countries out there
795
2492780
3240
І доки є багато інших країн,
41:36
that are substantial, that are willing to say,
796
2496060
2160
впливових країн, готових сказати,
41:38
we're going to keep playing ball with the Russians
797
2498260
2360
що продовжують грати з росіянами,
41:40
then the Indians will too.
798
2500620
1240
доти й індійці продовжуватимуть.
41:41
And that's why you've got the abstention in the United Nations vote.
799
2501900
5720
І саме тому, ми бачимо “утримався” під час голосування в ООН.
41:47
And that's why you've had very careful comments
800
2507620
4120
І саме тому ми маємо дуже обачні коментарі,
41:51
as opposed to overt and strong condemnation
801
2511780
3240
а не відвертий і рішучий осуд
41:55
coming from the Indian leadership.
802
2515060
1960
з боку індійського керівництва.
41:57
BG: Phil in the chat is asking,
803
2517020
1800
БД: Філ з чату запитує:
41:58
"Will this cause a fragmentation of the financial system
804
2518860
3120
“Чи спричинить це фрагментацію фінансової системи,
42:01
with kind of a Western system and an Eastern system?”
805
2521980
3640
на кшталт, розподіл на західну та східну?”
42:05
So two different SWIFT-like systems, two different credit card systems,
806
2525660
5360
Отже, дві різні системи, подібні до SWIFT, дві різні системи кредитних карток,
42:11
crypto, what's the role of crypto in all this?
807
2531060
2240
криптовалюта, яка роль крипти у всьому цьому?
42:13
IB: I hope not.
808
2533900
1480
БД: Сподіваюсь, що ні.
42:16
I mean, I will tell you that before the invasion started,
809
2536100
2800
Я маю на увазі, я скажу вам, що до початку вторгнення,
42:18
if you talk to most Western CEOs,
810
2538900
3360
якщо поговорити з більшістю західних генеральних директорів,
42:22
and I'm talking across the entire sweep of sectors,
811
2542300
4520
і я маю на увазі весь спектр секторів,
42:26
so it's finance and it's manufacturing and its services and it's tech,
812
2546820
4120
тож це і фінанси, і виробництво, і послуги, і технології,
42:30
most of them would have told you that they did not in any way plan
813
2550980
4360
більшість із них сказали б вам, що жодним чином не планують
42:35
on reducing their footprint in China,
814
2555380
2000
скорочувати свою присутність у Китаї,
42:37
and a lot of them said
815
2557420
1160
і багато з них сказали б,
42:38
that China was their most important growth market in the world.
816
2558620
2960
що Китай є найважливішим у світі ринком, що розвивається.
42:41
Not a surprise.
817
2561580
1200
І це й не дивно.
42:42
China is going to be the largest economy in the world in 2030.
818
2562820
2920
Китай стане найбільшою економікою в світі до 2030 року.
42:45
So, you know, a world that you're decoupling
819
2565780
2320
Отже, знаєте, світ, який ви роз’єднуєте,
42:48
is not a good world
820
2568140
2400
не є хорошим світом,
42:50
when China is going to be number one economically.
821
2570540
3080
якщо Китай має стати номером один в економіці.
42:53
I mean, that obviously is going to hurt the West in a big way.
822
2573660
2920
Я маю на увазі, що це, очевидно, дуже сильно зашкодить Заходу.
42:56
So there are strong incentives against that,
823
2576580
2080
Тому є сильні стимули проти цього,
42:58
and there remain very strong and powerful entrenched interests
824
2578700
3120
і залишаються дуже сильні та потужно укорінені інтереси
43:01
in the United States and Europe that will resist direct decoupling.
825
2581820
3760
в США та Європі, які будуть чинити опір прямому роз’єднанню.
43:05
Despite the fact that there are these more incremental moves
826
2585940
4720
Незважаючи на той факт, здійснюються поступові кроки
43:10
towards friendsourcing and insourcing
827
2590700
2240
до пошуку друзів та інсорсингу,
43:12
because, you know, Chinese labor is more expensive,
828
2592980
2600
оскільки, знаєте, китайська робоча сила обходиться дорого,
43:15
you don’t need as much labor to get capital moving,
829
2595620
5360
і немає потреби в такій кількоості робочої сили для руху капіталу,
43:21
given robotics
830
2601020
2120
враховуючи робототехніку,
43:23
and big data, deep learning all of those things.
831
2603180
3040
великі дані, глибоке навчання і тому подібне.
43:26
But I do think that the Russia conflict
832
2606900
3880
Але я вважаю, що російський конфлікт
43:30
risks a level of second-order decoupling.
833
2610820
4640
ризикує роз’єднати на другому рівні.
43:35
Because if the Russians end up financially integrated with China
834
2615500
5800
Тому що, якщо росіяни здійснять фінансову інтеграцію з Китаєм,
43:41
in their own,
835
2621340
1160
маючи власну,
43:42
not-as-effective SWIFT system,
836
2622500
1600
не таку ефективну як SWIFT систему,
43:44
and all of their energy ends up going to China
837
2624140
3520
і, в результаті, вся їх енергія піде до Китаю,
43:47
and the Chinese build that infrastructure and they get a discount on it,
838
2627700
3400
китайці розбудують цю інфраструктуру, і отримають на неї знижку,
43:51
and Russia's technology and their military industrial complex gets serviced
839
2631140
4880
і російські технології та їхній ВПК обслуговуватимуть
43:56
by Chinese semiconductors and Chinese componentry,
840
2636060
4280
китайськими напівпровідниками та китайськими комплектуючими,
44:00
well, I do think that there will be knock-on decoupling
841
2640380
4040
що ж, я думаю, що це буде відокремлення,
44:04
that will be longer term and more strategic
842
2644420
2760
більш тривале і більш стратегічне,
44:07
from the United States, from the Europeans
843
2647220
2000
від США, від європейських країн,
44:09
and even from Japan and South Korea.
844
2649260
2520
і, навіть, від Японії та Південної Кореї.
44:11
So that is a worry,
845
2651820
2680
А це непокоїть,
44:14
and I think the Chinese are highly aware of that.
846
2654500
3280
і я думаю, що китайці добре це усвідомлюють.
44:17
And over the coming months, they will do everything they can,
847
2657820
3560
І протягом наступних місяців, вони зроблять все можливе,
44:21
both with the Europeans in particular,
848
2661420
3160
як з європейцями, зокрема,
44:24
but also, I expect at least with some of the Asian economies,
849
2664620
5560
так і, я очікую, принаймні з деякими азіатськими економіками,
44:30
to try to limit the impact of that.
850
2670220
2520
спробують обмежити цей вплив.
44:32
Now, keep in mind,
851
2672740
1600
А тепер, зверніть увагу,
44:34
we haven't talked at all about Asia yet outside of China.
852
2674340
3840
що ми ще взагалі не говорили про Азію за межами Китаю.
44:38
The new Japanese Prime Minister Kishida is at least as hawkish
853
2678220
4880
Новий японський прем’єр-міністр Кісіда, принаймні, так само войовниче
44:43
in his orientation towards China and Russia as Abe was.
854
2683100
4640
налаштований щодо Китаю і Росії, як і Абе.
44:47
He is providing support for the Ukrainians,
855
2687740
2720
Він надає підтримку українцям,
44:50
including some military capacity --
856
2690460
2400
включно з військовими засобами —
44:52
unheard of for the Japanese.
857
2692900
1720
нечувано для Японії.
44:54
He's allowing Ukrainian refugees --
858
2694660
2720
Він впускає українських біженців —
44:57
unheard of for the Japanese.
859
2697380
1600
нечувано для Японії.
44:59
And yesterday, the South Koreans had a very, very tight election,
860
2699020
3960
І вчора у південнокорейців були дуже-дуже жорсткі вибори,
45:03
and Yoon is now in charge.
861
2703020
2360
і при владі тепер Юн.
45:05
He is on the right, and he is the guy that is strongly anti-China,
862
2705420
5080
Він належить до правих, і це людина, яка різко виступає проти Китаю,
45:10
was talking about South Korea having nuclear capabilities,
863
2710540
4440
він говорив про ядерний потенціал Південної Кореї,
45:15
wants a new THAAD missile defense system for the South Koreans
864
2715020
3960
хоче нову систему протиракетної оборони THAAD для Південної Кореї
45:19
and wants to rebuild the relationship with Tokyo.
865
2719020
3640
і хоче відновити відносини з Токіо.
45:22
That matters.
866
2722700
1280
Це має значення.
45:24
And that's a big strategic change in the geopolitical map
867
2724020
5240
І ця велика стратегічна зміна на геополітичній карті
45:29
that will look more problematic on the decoupling front
868
2729260
2840
буде виглядати проблематичнішою з огляду на перспективу
45:32
from Beijing's perspective.
869
2732100
1920
роз’єднання з боку Пекіна.
45:34
BG: Three final quick questions that all come from the chat, Ian.
870
2734500
3200
БД: Яне, останні три коротких запитання з чату.
45:37
One is, because you mentioned the rest of Asia outside of China,
871
2737700
3160
Перше, тому що, ви згадали про решту Азії, поза Китаєм.
45:40
"What about the rest of the world?
872
2740900
1640
“Як щодо решти світу?
45:42
What about Africa and Latin America?
873
2742580
1720
Як щодо Африки та Латинської Америки?
45:44
How do they factor into this conversation or don't they?"
874
2744340
2720
Чи беруть вони участь в цій розмові?”
45:47
IB: They factor in.
875
2747060
1200
ЯБ: Беруть.
45:48
I mean, those that have significant commodities do well
876
2748300
2680
Ті, хто виробляють важливі товари, почуваються добре,
45:50
because the prices are going to be so high.
877
2750980
2040
тому що ціни будуть дуже високими.
45:53
Those that don't are going to be under massive pressure
878
2753020
2600
Ті, хто не виробляють, зазнають величезного тиску
45:55
for reasons we already talked about,
879
2755660
1920
з причин, про які ми вже говорили,
45:57
but they are not going to be forced to pick a side on this one.
880
2757620
4360
але вони не будуть змушені обирати якусь сторону.
46:02
I just don't see it.
881
2762020
1320
Я просто не бачу цього.
46:03
In the same way that if you were Colombia in the last couple of years,
882
2763700
3320
Так само, якби ви були Колумбією протягом останніх кількох років,
46:07
you know, you found,
883
2767060
1160
знаєте, ви б збагнули,
46:08
even though you're working very closely with an American ally,
884
2768220
2960
що навіть попри тісну співпрацю з американським союзником,
46:11
you're still dealing with Huawei and 5G.
885
2771220
2560
ви все ще маєте справу з Huawei та 5G.
46:14
This is knock-on effects of all of this.
886
2774140
2640
Це просто ефект доміно.
46:16
These are countries that are not going to take on
887
2776820
3120
Це країни, які не збираються брати на себе
46:19
significant economic burden,
888
2779940
1360
важкий економічний тягар,
46:21
given how much they're suffering right now geopolitically.
889
2781340
2720
зважаючи на те, наскільки вони зараз страждають геополітично.
46:24
BG: Another one is about sanctions.
890
2784100
2080
БД: І ще одне питання щодо санкцій.
46:26
How do we even know when and how,
891
2786220
3160
Звідки ми взагалі знаємо, коли і як,
46:29
at what point we start rolling back sanctions?
892
2789380
2920
в який момент ми почнемо скасовувати санкції?
46:33
IB: I think that as long as Ukraine is occupied
893
2793740
6360
ЯБ: Я думаю, що поки Україна окупована
46:40
by the Russian government
894
2800140
1760
російським урядом,
46:41
for the foreseeable future and Putin is there,
895
2801900
2360
в осяжному майбутньому, з Путіном при владі,
46:44
I can't see these sanctions getting unwound.
896
2804300
2680
я не бачу жодних причин для скасування санкцій.
46:47
Now, if a rump Ukrainian government that is democratically elected
897
2807020
5280
Але, якщо демократично обраний український уряд
46:52
were prepared to sue for peace and retakes most of Ukraine,
898
2812340
4320
був би готовий досягнути миру та повернути більшість України,
46:56
but they give away Crimea and they give away the Donbass,
899
2816660
2800
але віддати Крим та Донбас,
46:59
could you see in that environment some of these sanctions unwound?
900
2819500
3880
чи за таких умов можна говорити про послаблення деяких санкцій?
47:03
Sure.
901
2823420
1200
Звісно.
47:04
But I mean, I am suggesting
902
2824660
2240
Але я маю на увазі, я припускаю,
47:06
that I think that many of these sanctions are functionally permanent.
903
2826940
4040
що чимало з цих санкцій функціонуватимуть на постійній основі.
47:11
They reflect a new way of doing business.
904
2831020
3240
Вони відображають новий спосіб ведення справ.
47:14
And when people ask me what’s going to happen when this is over,
905
2834300
3240
І коли люди запитують в мене, що буде далі, коли це все закінчиться,
47:17
my response is, what do you mean over?
906
2837580
1840
я відповідаю: що ви розумієте під “закінчиться”?
47:19
What's over is the peace dividend.
907
2839460
2240
Що закінчилось, так це мирні дивіденди.
47:21
We are now in a new environment.
908
2841700
1600
Зараз ми в новому становищі.
47:23
BG: And one of the figures of this new environment
909
2843940
2360
БД: І однією з фігур в цьому новому становищі,
47:26
and I want to close with that, is President Zelenskyy of Ukraine,
910
2846300
3520
і я хочу закінчити на цьому, є Президент України Зеленський,
47:29
who was not taken very seriously when he was elected,
911
2849860
2880
якого не сприймали серйозно, коли він був обраний,
47:32
he has come out as a significant figure in this war.
912
2852780
4280
але він став важливою фігурою в цій війні.
47:37
What do you make of President Zelenskyy?
913
2857060
2200
Як ви ставитесь до Президента Зеленського?
47:39
How do you read this character?
914
2859300
1840
Як би ви його охарактеризували?
47:41
IB: He's very courageous.
915
2861140
1880
ЯБ: Він дуже відважний.
47:43
I'm obviously inspired by his ability to communicate and rally his people
916
2863500
6160
Мене, безсумнівно, надихає його вміння спілкуватися та згуртовувати свій народ
47:49
and take personal risk in Kyiv while this invasion is going on.
917
2869660
5360
і йти на особистий ризик у Києві, поки триває це вторгнення.
47:55
But I'm very conflicted
918
2875060
1680
Та в мене змішані відчуття,
47:56
because I think many of the steps that Zelenskyy took
919
2876780
2920
тому що, я думаю, що багато кроків, які Зеленський зробив
47:59
in the run-up to this conflict
920
2879740
2240
напередодні конфлікту
48:01
actually made the likelihood of conflict worse.
921
2881980
3560
фактично посилили ймовірність конфлікту.
48:05
He was unwilling to take the advice of the Americans and Europeans seriously
922
2885580
5760
Він не хотів серйозно сприймати поради американців і європейців
48:11
in the months leading up to the conflict.
923
2891340
2000
за кілька місяців до конфлікту.
48:13
He was unwilling to mobilize his people
924
2893380
2560
Він не хотів мобілізувати населення,
48:15
to ready them for the potential of conflict.
925
2895980
2720
готувати його до потенційного конфлікту.
48:18
He was certainly unwilling to give an inch
926
2898740
2800
Він, безперечно, не хотів поступатись ні на йоту
48:21
in terms of Ukraine's desire to be a member of NATO,
927
2901580
4920
у бажанні України стати членом НАТО,
48:26
even though he knew completely
928
2906540
2320
незважаючи на те, що він чітко розумів,
48:28
that no one in NATO was prepared to offer a membership action plan,
929
2908900
3640
що ніхто в НАТО не готовий запропонувати план дій щодо членства,
48:32
let alone actually bring them in as members.
930
2912580
2760
не кажучи вже про саме членство.
48:35
And part of that is a lack of experience
931
2915340
4320
І частково це брак досвіду,
48:39
and lack of any business being in that position
932
2919700
4440
і відсутність будь-яких дій на цій посаді
48:44
in the run-up to this crisis.
933
2924180
1440
напередодні цієї кризи.
48:45
So I’m very deeply conflicted in my personal views on Zelenskyy,
934
2925660
4800
Тому, мій особистий погляд на Зеленського дуже неоднозначний,
48:50
given the way he behaved before the invasion,
935
2930460
2520
враховуючи його поведінку перед вторгненням,
48:53
compared to the extraordinary leadership that he has displayed to all of us
936
2933020
4200
та порівнюючи з виключним лідерськими якостями, які він нам всім показав
48:57
over the last two weeks.
937
2937260
1520
за останні два тижні.
48:59
BG: Ian, thank you for taking the time,
938
2939300
1880
БД: Дякуємо, Яне, за ваш час,
49:01
for sharing your knowledge, and your analysis with us.
939
2941220
2560
що поділилися своїми знаннями та аналізом.
49:03
We deeply appreciate it. Thank you very much.
940
2943780
2120
Ми глибоко це цінуємо. Дуже дякуємо.
ЯБ: Радий був вас всіх побачити.
49:05
IB: Good to see all of you.
941
2945900
1320
[Отримайте доступ до цікавих подій, які ви не захочете пропустити.]
49:07
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
942
2947220
3040
49:10
[Become a TED Member at ted.com/membership]
943
2950260
2800
[Долучайтесь до TED на ted.com/membership]
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7