War in Ukraine -- and What It Means for the World Order | Ian Bremmer | TED

1,665,405 views

2022-03-11 ・ TED


New videos

War in Ukraine -- and What It Means for the World Order | Ian Bremmer | TED

1,665,405 views ・ 2022-03-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michela Pezzarini Revisore: Michele Gianella
00:03
Bruno Giussani: It's difficult to think clearly
0
3820
2200
Bruno Giussani: È difficile farsi delle idee chiare
00:06
of the Russian invasion of Ukraine,
1
6020
1920
sull’invasione russa dell’Ucraina,
00:07
because wars, while they unfold,
2
7980
2120
perché le guerre, mentre sono in corso,
00:10
they're kind of shrouded in a sort of fog.
3
10100
2360
sono come avvolte in una nebbia.
00:12
Information is abundant:
4
12500
2080
Certo, l’informazione abbonda:
00:14
the millions of refugees,
5
14580
1480
milioni di rifugiati,
00:16
the shocking suffering and the destruction, the politics.
6
16100
4400
l’atrocità della sofferenza causata, le distruzione, le politiche.
00:20
But sense is lacking.
7
20500
2600
Quello che manca è il quadro generale.
00:23
And that's going to be the focus of this Membership conversation
8
23140
3400
E sarà il focus di questa conversazione a TED Membership
00:26
as we enter the third week of the war.
9
26580
2320
mentre la terza settimana di guerra sta iniziando.
00:29
We won’t talk about the events of the day
10
29300
2000
Non discuteremo gli avvenimenti di oggi:
00:31
but try to project a longer arc, a broader context.
11
31340
3680
tenteremo invece un’analisi più ampia in un contesto più ampio.
00:35
Our guest is geopolitical analyst Ian Bremmer.
12
35020
3160
Il nostro ospite è Ian Bremmer, analista geopolitico,
00:38
He's the founder and president of Eurasia Group,
13
38180
2280
fondatore e presidente di Eurasia Group,
00:40
and we asked him to lay the scene
14
40460
1760
che definirà lo scenario
00:42
by talking first about the geopolitical shifts
15
42220
2440
parlando innanzitutto dei mutamenti geopolitici
00:44
that have already been brought by the war in Ukraine.
16
44700
3920
già avviati dalla guerra in Ucraina.
00:48
And after, we're going to have a conversation,
17
48660
2240
Seguirà una conversazione,
00:50
including questions from TED Members who are participating in this call.
18
50940
4200
con domande dei membri TED che partecipano all’evento.
00:55
Ian, welcome.
19
55180
1160
Ian, benvenuto.
00:56
Ian Bremmer: Thank you very much.
20
56700
1600
Ian Bremmer: Grazie mille.
00:58
I'll start by saying that in my lifetime,
21
58340
5680
Esordirò dicendo che, nella mia vita,
la più importante costruzione geopolitica è stata la caduta del Muro di Berlino.
01:04
the most important geopolitical artifact is the fall of the Berlin Wall.
22
64060
6160
01:10
I mean, you see it
23
70260
1960
È ancora visibile
01:12
if you go into the new NATO headquarters in Brussels,
24
72260
2720
nella nuova sede NATO di Bruxelles,
01:15
just built a few years ago.
25
75020
2000
realizzata qualche anno fa.
01:17
And anyone that has a piece, something they're very proud of,
26
77060
3080
E chi possiede un frammento del muro se ne fa un punto di onore,
01:20
they know it affected their entire lives.
27
80180
1960
sapendo come ha influito sulla loro vita.
01:22
I think that in 30 years' time,
28
82180
1880
Ritengo, anzi temo, che tra 30 anni,
01:24
and I fear that in 30 years' time,
29
84060
1920
01:26
if we look back,
30
86020
1560
guardandoci indietro,
01:27
a second most important geopolitical artifact
31
87580
4240
la seconda costruzione geopolitica in ordine di importanza
01:31
will be a piece of the rubble of the Maidan in Kyiv.
32
91860
4440
sarà un frammento delle macerie di piazza Maidan, a Kiev.
01:38
I believe that the war that we are seeing right now
33
98420
3960
Ritengo che la guerra in corso
01:42
is no more and no less
34
102420
3120
sia né più né meno
01:45
than the end of the peace dividend
35
105540
3760
che la fine del "dividendo di pace"
01:49
that we all thought we had
36
109340
3520
che tutti credevamo garantito una volta per tutte
01:52
when the wall came down in 1989.
37
112860
2600
con l’abbattimento del Muro nel 1989.
01:55
The idea that the world could focus more on globalization
38
115500
3480
E dell'idea che il mondo potesse concentrarsi sulla globalizzazione,
01:59
and goods and services and people and ideas
39
119020
2800
e che beni, servizi, persone e idee
02:01
going faster and faster across borders,
40
121860
2640
attraversassero i confini sempre più in fretta,
02:04
leading to unprecedented growth in human development
41
124540
4640
promuovendo una crescita dello sviluppo umano senza precedenti,
02:09
and a global middle class.
42
129220
1800
e una classe media globale.
02:11
I think that this is a tipping point.
43
131020
2280
Ora siamo a un punto di svolta:
02:13
Won't end globalization,
44
133340
2320
non è la fine della globalizzazione,
02:15
but it does end the peace dividend.
45
135660
3240
ma è la fine del dividendo di pace.
02:18
It does mean that the Europeans overnight
46
138940
3800
Significa che gli europei, dall'oggi al domani,
02:22
will and must prioritize spending on defense policy,
47
142740
6600
saranno costretti a dare priorità alle spese per la difesa,
02:29
on national security, coordination, on NATO.
48
149380
4320
alla sicurezza nazionale, al coordinamento con la NATO.
02:34
And the speech that was given by Olaf Scholz,
49
154340
2560
E il discorso, due settimane fa, di Olaf Scholz, il nuovo Cancelliere,
02:36
the new chancellor, two weeks ago,
50
156940
2080
02:39
in my view, the most significant speech given by a European leader
51
159060
5280
è a mio avviso il più significativo tenuto da un leader europeo
02:44
in the post-Cold War environment,
52
164380
2400
nello scenario post-guerra fredda,
02:46
precisely because it's now the post-post-Cold War environment,
53
166820
5000
per l’esattezza quello che ora è lo scenario post-post-guerra fredda,
02:51
sending weapons to the Ukrainians,
54
171860
3920
in cui si inviano armi all’Ucraina,
02:55
committing to over two percent of GDP spend on defense,
55
175820
5320
impegnandosi a destinare alla difesa oltre il due percento del PIL
03:01
investing in a new fund for defense infrastructure.
56
181180
3760
investendo in un nuovo fondo per l’infrastruttura di sicurezza,
03:04
But also recognizing that the way
57
184980
1840
ma anche riconoscendo che il modo
03:06
that the Germans and the Europeans as a whole
58
186860
2120
in cui i tedeschi, e gli europei in generale,
03:08
looked at the world and looked at themselves was,
59
188980
3920
guardavano al mondo e a sé stessi
03:12
unfortunately for all of us, outdated.
60
192900
2920
era, purtroppo per tutti noi, superato.
03:15
A few other points I'd like to raise, just to kick off this conversation.
61
195820
5200
Vorrei evidenziare qualche altro punto, per iniziare la conversazione.
03:21
One:
62
201020
1520
Uno:
03:22
One of the reasons I'm pretty negative about this,
63
202580
2360
Uno dei motivi del mio pessimismo -
03:24
and I'm not usually very negative, I'm usually an existential optimist,
64
204980
3360
e di solito non sono molto pessimista, sono un ottimista di natura,
03:28
I’m someone that’s just happy there’s water in the glass.
65
208340
2680
felice di vedere anche solo un po' d'acqua nel bicchiere.
03:31
But when I look at this conflict, I’m much more concerned.
66
211060
2720
Questo conflitto, però, mi dà molte preoccupazioni.
03:33
And that is because I do not see a scenario,
67
213780
3120
Perché non vedo sviluppi plausibili,
03:36
a plausible scenario, in the foreseeable future
68
216940
3360
nel futuro prevedibile,
03:40
where Putin emerges from this war
69
220300
3000
in cui Putin emerge dalla guerra
03:43
in anything less than a radically weakened position
70
223340
4760
in una posizione che non sia radicalmente indebolita
03:48
compared to where he was before he announced the invasion.
71
228140
4280
rispetto a quella in cui era prima di invadere l’Ucraina.
03:52
And I believe that both in terms of his domestic political orientation,
72
232460
3640
E questo sia per quanto riguarda il suo posizionamento politico interno,
03:56
how stable he is in his own country,
73
236140
3080
sulla stabilità di Putin in Russia,
03:59
also, of course, Russia's economic position,
74
239220
3040
e anche, senza dubbio, la posizione economica della Russia,
04:02
and finally, Russia's position in terms of global security
75
242300
3760
oltre, certamente, alla sua posizione in termini di sicurezza globale
04:06
and European security:
76
246100
1080
e dell’Europa --
04:07
ostensibly, the very reason that Putin began the war to begin with.
77
247180
4240
che sarebbero il motivo, a dire di Putin, per cui ha iniziato la guerra.
04:11
Second big point is that the decoupling that we are seeing from Europe
78
251460
6800
Secondo punto importante:
lo "sganciamento" dell’Europa, e degli USA, dalla Russia
04:18
and the United States with Russia is, in my view, permanent.
79
258300
3400
è, a mio avviso, permanente.
04:22
And that would be true even if there were a negotiated settlement
80
262420
3920
E non cambierebbe neanche nel caso di un accordo negoziato
04:26
and all the Russian troops were to pull out of Ukraine
81
266340
2840
e tutte le truppe russe si ritirassero
04:29
and we had peace.
82
269220
1560
e tornasse la pace.
04:30
I still think that a lot of those companies would not come back
83
270820
4320
Resto comunque dell’idea che molte imprese non ritornerebbero,
04:35
with Putin in power.
84
275140
1720
finché Putin resta al potere.
04:36
I'm convinced that the decisions by the Europeans
85
276900
4320
Sono certo che le decisioni degli Europei di potenziare la sicurezza nazionale
04:41
to ramp up their national security capabilities will be permanent.
86
281260
3920
avranno esiti permanenti.
04:45
Permanent deployments coming in the Baltic states, for example,
87
285220
3280
Resteranno i rafforzamenti negli stati baltici, per esempio,
04:48
forward deployments in Poland and Bulgaria and Romania.
88
288540
4600
come quelli che si avranno in Polonia, Bulgaria e Romania,
04:53
And also an unwind of Europe’s massive energy dependence:
89
293180
4760
e inoltre l’Europa limiterà la sua grossa dipendenza energetica
04:57
coal, oil and most importantly, gas
90
297980
3120
da carbone, petrolio e soprattutto dal gas,
05:01
on Russia.
91
301100
1200
della Russia.
05:02
That does not make Russia a global pariah
92
302300
2840
Ciò non trasformerà la Russia in un paria mondiale,
05:05
because you can't be a global pariah
93
305140
2080
perché non si diventa dei paria mondiali
05:07
if the soon-to-be most important economy in the world, China,
94
307260
3160
quando l’economia che sta per diventare la prima al mondo, la Cina,
05:10
is actually your bestie on the global stage,
95
310460
2320
è la tua amica sulla scena globale,
05:12
and that indeed continues to be true
96
312780
2320
e questo non è cambiato affatto
05:15
despite China's efforts to portray themselves,
97
315140
2440
nonostante gli sforzi cinesi
nel dipingersi, almeno verso l’Europa, su una posizione più neutrale.
05:17
towards Europe at least,
98
317620
1360
05:19
as more neutral.
99
319020
2120
05:21
We are going to see the Russians as a supplicant economically,
100
321180
4720
Economicamente, i russi si ritroveranno
in una posizione di sudditanza
05:25
in terms of energy flows,
101
325940
1440
in termini di flusso energetico,
05:27
financially, in terms of transactions,
102
327420
1880
in termini di transazioni finanziarie,
05:29
and technologically, perhaps most important,
103
329340
2600
e anche, cosa forse più importante di tutte,
05:31
aligned with China.
104
331940
1960
schierati con la Cina sul piano tecnologico.
05:33
That has big geopolitical implications long-term.
105
333940
2560
Questo avrà, nel lungo periodo, potenti implicazioni geopolitiche.
05:36
Also, a lot of other developing economies, like the Indians,
106
336500
4320
Inoltre, altre economie in via di sviluppo,
prime fra tutte l’India, gli Stati del Golfo Persico, il Brasile,
05:40
like the Gulf states, like Brazil,
107
340860
2760
05:43
are also not going to work with Russia as a pariah.
108
343620
3480
non tratteranno la Russia come un paria,
05:47
They'll continue to engage.
109
347100
1800
ma continueranno le loro relazioni.
05:49
Are there any silver linings?
110
349340
2560
C’è qualche aspetto positivo?
05:51
And I think there are a few.
111
351940
1640
Penso che alcuni ce ne siano:
05:53
Of course, there is a much greater renewed purpose and mission of NATO.
112
353620
6920
il ruolo accresciuto della NATO, che acquista una rinnovata finalità,
06:00
I mean, this is an organization that just a couple of years ago,
113
360900
3600
se pensiamo che solo un paio di anni fa
06:04
France President Emmanuel Macron referred to as “brain-dead.”
114
364540
3960
per Macron l’organizzazione versava in "morte cerebrale",
06:08
It was increasingly drifting in terms of its importance.
115
368940
4680
vista la sua rilevanza sempre più marginale.
06:13
The Americans were focusing much more on Asia, the pivot.
116
373660
3440
Gli americani erano molto più concentrati sull’Asia:
06:17
Not today.
117
377140
1200
ma oggi non è più così.
06:18
Today, NATO is purposeful,
118
378340
2360
Oggi la NATO ha una finalità evidente,
06:20
it's aligned, it's consolidated.
119
380740
2240
è allineata e si è consolidata,
06:23
it's going to get more resources, not less.
120
383020
2240
verrà finanziata e sostenuta di più, non meno.
06:25
That's also true of the European Union as a whole,
121
385300
3120
Lo stesso vale per l’UE nel suo complesso,
06:28
even when we talk about countries like Hungary and Poland
122
388420
3480
e mi riferisco anche a paesi come Ungheria e Polonia,
06:31
that have been much less aligned in terms of rule of law,
123
391900
2680
molto meno allineati quanto a ordinamento giuridico
06:34
in terms of an independent judiciary,
124
394620
1760
e indipendenza della magistratura,
06:36
much more aligned in terms of the importance
125
396420
2080
e molto più allineati sull’importanza
06:38
of common values of Europe
126
398500
1280
dei comuni valori europei
06:39
compared to that of what we're seeing in Moscow.
127
399780
2520
rispetto a quanto osserviamo a Mosca.
06:42
I mentioned the German security and policy shift.
128
402300
2680
Ho detto del nuovo approccio tedesco, anche sulla sicurezza.
06:44
The UK-EU relationship is much smoother and more functional
129
404980
4760
La relazione tra Uk e Ue ora scorre funzionale
e con meno attriti che mai, dall’inizio della Brexit;
06:49
than at any point since Brexit process actually started.
130
409780
4480
06:54
And even the United States.
131
414300
1920
ed è così anche negli USA.
06:56
I mean, if you watched the State of the Union
132
416260
2120
Se avete osservato la condizione degli USA
06:58
for a brief moment in time, five or 10 minutes,
133
418380
2200
nel breve momento, di cinque o dieci minuti,
07:00
when all of the Democrats and Republicans were standing and applauding together,
134
420620
3800
in cui Democratici e Repubblicani applaudivano tutti insieme,
07:04
you could be forgiven for believing that the United States
135
424420
3680
vi si può concedere di credere
che la democrazia rappresentativa americana funzioni a dovere.
07:08
had a functional representative democracy.
136
428140
3280
07:11
Now I'm not sure how long this is going to last,
137
431420
2240
non si può prevedere quanto durerà tutto questo,
07:13
but at least as of now,
138
433700
1480
ma almeno per il momento
07:15
leaders of the Democratic and Republican Party
139
435180
2680
per i leader democratici e repubblicani
07:17
see Putin as much more of a threat, an enemy,
140
437900
2960
Putiin è una minaccia, un nemico
07:20
than they do their opponents across the aisle in domestic politics.
141
440900
3880
pià temibile degli avversari interni.
07:24
And two weeks ago, that was not true.
142
444780
2560
Solo due settimane fa non era così.
07:27
That's significant.
143
447380
1160
Ed è un dato eloquente.
07:28
Final silver lining, and I wish it was more of one,
144
448580
3400
L’ultimo aspetto positivo, e vorrei ce ne fossero altri,
07:32
but the Chinese,
145
452020
1560
è che i cinesi,
07:33
as much as they are strategically aligned with Russia
146
453620
3440
per quanto siano allineati strategicamente con la Russia
07:37
and with the person of President Putin,
147
457100
2760
e con la persona del presidente Putin,
07:39
they do not want a second Cold War.
148
459860
3160
non vogliono una seconda guerra fredda,
07:43
And they would rather a negotiated settlement.
149
463060
2320
e preferirebbero una accordo negoziato.
07:45
They're not willing to push very hard for it.
150
465380
2320
Non hanno intenzione di spingerlo molto,
07:47
But they certainly do not see a radical decoupling of the Russian,
151
467700
6440
ma di certo non vedono uno "sganciamento" radicale dei russi,
07:54
and potentially the Chinese economy,
152
474180
2680
e potenzialmente dell'economia cinese,
07:56
from the rest of the world, from Europe,
153
476900
2280
dal resto del mondo, dall’Europa, dagli USA,
07:59
from the US, from the advanced industrial democracies,
154
479220
2560
dalle democrazie avanzate e industrialI
08:01
as in any way in their interest.
155
481780
2280
come un vantaggio per loro.
08:04
And ultimately, that does create at least some buffer,
156
484100
4120
E, in ultima analisi, questo almeno è un cuscinetto,
08:08
some guardrail on how much this is likely to escalate as a conflict going forward.
157
488260
6840
una barriera di protezione dalla possibile escalation del conflitto.
08:15
BG: I want to make a step back and unpack some of that,
158
495100
3120
BG: Tornerei indietro per analizzare alcuni punti,
08:18
maybe starting with a question that relates to your last point
159
498260
2920
magari con una domanda che si riaggancia all'ultimo punto
08:21
and is probably on the mind of many.
160
501220
2200
e che forse molti vorrebbero porre,
08:23
And it is:
161
503420
1240
ed è questa:
08:24
Is there still some real space for negotiation?
162
504660
2520
esiste lo spazio per una negoziazione?
08:27
Is there still a potential relationship between Russia and Ukraine?
163
507220
3680
C’è ancora una possibilità di confronto, tra Russia e Ucraina?
08:31
IB: The foreign ministers of Russia and Ukraine just met recently in Turkey.
164
511340
5640
IB: Si sono da poco incontrati in Turchia i Ministri degli Esteri russo e ucraino.
08:37
It was as much of a non-event
165
517620
2560
Un incontro che è stato un non-evento,
08:40
as the three preceding negotiations of more junior representatives
166
520180
5200
tanto quanto le tre precedenti negoziazioni dei loro subalterni
08:45
of their teams on the Belarus border.
167
525420
2840
al confine con la Bielorussia.
08:48
The one thing that has been accomplished to a small degree
168
528300
3560
L’unico minimo accordo trovato
08:51
has been humanitarian corridors,
169
531860
2320
è stato sui corridoi umanitari,
08:54
extending out of a number of Ukrainian cities
170
534220
4000
che partono da un numero di città ucraine
08:58
that are being pounded by Russian military.
171
538260
3320
ora sotto il fuoco dell’esercito russo.
09:01
That's because the Ukrainians are interested in protecting their civilians,
172
541580
4080
Questo perché agli ucraini preme proteggere i civili,
09:05
and the Russians are interested in taking a lot of territory
173
545700
3640
e ai russi interessa accaparrare territori
09:09
without necessarily having to kill so many Ukrainians,
174
549340
3640
senza dover uccidere troppi civili,
09:13
that could cause problems for them internationally
175
553020
2360
complicando così le relazioni internazionali
09:15
as well as domestically inside Russia.
176
555380
1840
oltre che l'immagine interna, per i russi.
09:17
But that is nowhere close to a negotiated settlement.
177
557860
4240
Questo però non è neanche l’ombra di un accordo negoziato.
09:22
Now, I mean, everyone I know
178
562140
1440
Tutti i miei contatti
09:23
that's involved in the negotiations right now
179
563620
2440
ora coinvolti nella negoziazione
09:26
responds that the President Putin himself is hell-bent on taking Kyiv
180
566100
5280
dicono che Putin è determinato a prendere Kiev
09:31
and on removing Zelenskyy from power.
181
571420
3760
e togliere Zelensky dalla presidenza.
09:35
Now I think, and by the way, they're getting quite close
182
575220
2640
Io penso, su questo, che si stiano avvicinando
09:37
to being able to accomplish that militarily on the ground.
183
577900
3280
al successo militare sul campo:
09:41
I think within the next couple of weeks, certainly, it looks very likely.
184
581540
3920
mi sembra probabile che possa accadere entro un paio di settimane.
09:46
A couple of points here.
185
586020
1200
Un paio di osservazioni:
09:47
One, there is no reason to put any stock in anything
186
587260
3440
non ha per niente senso prendere per buono
09:50
that the Russians are saying publicly in terms of their diplomacy.
187
590700
3440
quanto i russi dichiarano, anche a livello diplomatico,
09:54
They lied to the face of every world leader
188
594180
3080
viste le dichiarazioni mendaci rilasciate ai leader mondiali
09:57
about the invasion that they said they were not going to do into Ukraine.
189
597300
4320
sull’invasione dell’Ucraina, che sostenevano di non voler fare.
10:01
And then just today,
190
601660
1680
Oggi, addirittura,
10:03
Foreign Minister Sergey Lavrov publicly said,
191
603380
2680
il Ministro degli Esteri Sergey Lavrov ha dichiarato
10:06
well, the Russians didn't attack Ukraine.
192
606100
1960
che i russi non hanno invaso l’Ucraina!
10:08
I mean, this is Orwellian stuff, right?
193
608060
1960
È una situazione da romanzo orwelliano.
10:10
So first of all, do not report on Russian public statements
194
610060
4800
Per cominciare, quindi non riporterei le loro dichiarazioni pubbliche
10:14
as if they bear any semblance to reality on the ground.
195
614860
4160
come se avessero qualche attinenza con la realtà degli accadimenti.
10:19
Secondarily, this looks like a huge loss for Putin right now.
196
619620
5320
In secondo luogo, Putin al momento sembra trovarsi in grosse difficoltà,
10:24
He understands it, and I think he would have a hard time,
197
624940
3160
ne ha consapevolezza
e di certo non gli sarebbe per niente facile,
10:28
even with his control of information, spinning this to his public
198
628140
5360
nonostante controlli tutta l’informazione,
convincere il suo pubblico senza rimuovere Zelensky,
10:33
without removing Zelenskyy,
199
633540
1800
10:35
without the “de-Nazification,” as he calls it --
200
635380
2560
senza la “denazificazione”, come la chiama lui,
10:37
which is an obscenity in an environment
201
637940
2120
un’oscenità se consideriamo
10:40
where the Ukrainian president is actually Jewish --
202
640100
3160
che il presidente ucraino è ebreo --
10:43
the disarmament of Ukraine,
203
643300
3800
il disarmo dell’Ucraina
10:47
and of course, the ability of the Russians
204
647140
3880
e, naturalmente, la capacità dei russi
10:51
to change how they feel about Ukraine as a threat to the Russian homeland.
205
651020
5040
di non sentire più l’Ucraina come una minaccia alla patria.
BG: che livello di sostegno militare possiamo offrire all’Ucraina,
10:56
BG: What level of support can we give Ukraine militarily,
206
656100
3120
10:59
intel, economic,
207
659220
1640
e anche di intelligence e economico,
11:00
before Putin considers taking a strike on a NATO country?
208
660860
4880
prima che Putin decida di colpire un pase NATO?
11:06
IB: Well, it’s interesting the way you framed that, Bruno.
209
666380
3440
IB: È interessante il taglio della tua domanda, Bruno.
11:09
Because I mean,
210
669860
1160
A mio giudizio,
11:11
I think that Putin is already considering strikes on NATO countries.
211
671020
3800
Putin sta già considerando l’ipotesi di colpire alcuni paesi NATO.
11:14
I mean, there were massive attacks,
212
674860
2640
Ci sono già stati enormi attacchi
11:17
cyberattacks and disinformation attacks,
213
677540
3120
digitali e di disinformazione
11:20
by Russia against NATO countries with reckless abandon
214
680700
3640
da parte della Russia sui paesi NATO
perpetrati senza ritegno
11:24
over the course of the past years.
215
684380
1840
nel corso degli ultimi anni.
11:26
And in fact, when President Biden met with Putin in Geneva back in June,
216
686260
4920
E infatti, all’incontro del giugno scorso tra Putin e Biden a Ginevra,
11:31
it seems like years and years ago at this point,
217
691180
3840
che oggi sembrano anni fa,
11:35
Biden set the agenda.
218
695020
1440
Biden dettò l'agenda.
11:36
Ukraine was largely not discussed,
219
696500
1880
Dell’Ucraina non si discusse granché,
11:38
but what was discussed was cyberattacks on critical infrastructure.
220
698420
3440
ma si parlò dei cyber-attacchi all’infrastruttura critica,
11:41
Because you may remember Bruno,
221
701860
1760
Perché ti ricorderai, Bruno,
11:43
that meeting came right after the cyber attacks
222
703660
3360
che l’incontro seguiva i cyber-attacchi
11:47
against the Colonial Pipeline.
223
707060
1640
all'oleodotto "Colonial Pipeline",
11:48
And the Russians after that indeed pulled back
224
708740
3480
con il risultato che i russi smisero
11:52
on supporting those attacks by their criminal cyber syndicates.
225
712260
3520
di sostenere gli attacchi perpetrati dalle loro organizzazioni criminali.
11:55
I expect those attacks to restart in very short order
226
715820
5040
Mi aspetto che quegli attacchi riprenderanno a breve
12:00
against NATO countries.
227
720860
1640
contro i paesi NATO.
12:02
I also believe that the fact that the West is sending weapons to Ukraine
228
722540
5440
Oltretutto, credo che l'invio di armi europee all’Ucraina
12:07
and is providing real-time intelligence reports
229
727980
3600
e l'invio dei report dei nostri servizi
12:11
on the disposition of Russian troops on the ground in Ukraine
230
731620
3320
sul posizionamento in Ucraina delle truppe russe sul campo,
12:14
to better allow the Ukrainians to defend themselves
231
734940
2440
permettendo agli ucraini una difesa più efficace
12:17
and blow the Russians up,
232
737380
1440
e la disfatta dei russi,
12:18
that is considered by the Russians to be an act of war,
233
738860
3360
sia considerato dai russi un atto di guerra,
12:22
and they will retaliate.
234
742220
1560
cui seguiranno rappresaglie.
12:24
And how they retaliate is the question.
235
744140
2040
La domande è, che tipo di rappresaglie?
12:26
I don't think they're going to send troops into Poland.
236
746220
2640
Non spediranno truppe in Polonia,
12:28
But you know,
237
748900
1160
però ricordiamoci
12:30
when the Americans under Reagan were providing that kind of support
238
750100
5360
che quando gli americani, con Reagan,
appoggiarono i mujaheddin contro i Sovietici in Afghanistan,
12:35
to the mujahideen
239
755500
1600
12:37
to help them defeat the Soviets in Afghanistan,
240
757100
4280
12:41
the Soviets saw that as an act of war,
241
761420
1840
per i Sovietici fu un atto di guerra
12:43
and they engaged in acts of terrorism against the mujahideen in Pakistan.
242
763260
4400
e sferrarono attacchi terroristici contro i mujaheddin in Pakistan.
12:47
And I absolutely think that that is on the table
243
767700
3080
Sono del tutto convinto che sia nelle cose,
12:50
in terms of front line NATO countries especially,
244
770780
4000
soprattutto contro i paesi allineati che si trovano in prima linea,
12:54
like Poland, like the Baltic states, like Bulgaria, Romania.
245
774780
3240
come Polonia, Paesi Baltici, Bulgaria e Romania.
12:58
Would that be considered an Article V attack?
246
778060
3480
Sarà un’aggressione da articolo 5?
13:01
Would that force NATO countries to strike the Russians back?
247
781580
4280
La NATO sarà obbligata a rispondere?
13:05
I'm not sure it would.
248
785900
1760
Ho dei dubbi, al riguardo.
13:07
Not directly, not militarily.
249
787700
1880
Direttamente, militarmente, no.
13:09
So I mean, I do think that the fact that the NATO countries see
250
789940
4800
Penso che i paesi alleati vedano una "soglia",
13:14
there is some sort of a big red line between sending troops in, for example,
251
794780
6560
una specie di linea rossa
13:21
and doing a no-fly zone because that could cause World War III,
252
801380
5440
tra inviare le truppe, per dire,
e attivare una no-fly zone, che porterebbe alla Terza Guerra Mondiale,
13:26
but everything short of that is just a proxy war.
253
806860
3640
ma a parte questo, in tutti gli altri casi resta una guerra per procura.
13:30
The Russians don't see it that way.
254
810500
1680
I russi non la vedono così.
13:32
And that gives the Russians some advantage tactically
255
812220
3400
E questo dà loro un certo vantaggio tattico
13:35
in terms of their willingness to escalate.
256
815620
2680
rispetto alla loro volontà di escalation.
13:38
BG: You're describing a spiral of escalation here
257
818340
2320
BG: Ci descrivi una spirale di escalation
13:40
that will touch the globe and not only Ukraine,
258
820660
2920
che coinvolgerà tutto il globo, e non solo l’Ucraina,
13:43
not only the eastern flank of Europe,
259
823620
2320
non solo le periferie dell’Europa,
13:45
which means that not only this war has ripple effects everywhere,
260
825980
3320
per cui gli effetti del conflitto arriveranno ovunque, a catena
13:49
but this is also starting a sort of realignment
261
829340
2200
ma segnerà anche l’inizio di un riallineamento
13:51
of the global geopolitical situation and context.
262
831580
4640
della contesto geopolitico globale.
13:56
To me, it has been very striking how Europe and the US
263
836220
4560
A me colpisce molto la rapidità con cui Europa e USA
14:00
have kind of moved very fast in a cohesive way.
264
840820
4840
si sono mossi all’unisono,
14:05
And it has chosen, after years of prioritizing the economics
265
845700
4960
scegliendo, dopo anni di priorità data all’economia
14:10
in their international and global dealings,
266
850700
3160
nei loro rapporti internazionali e globali
14:13
it's chosen to put politics over markets.
267
853860
2160
di privilegiare la politica sui mercati.
14:16
It has adopted sanctions that will hurt Russia,
268
856020
2680
Hanno adottato sanzioni che danneggeranno la Russia
14:18
but will also hurt Western businesses.
269
858740
2600
ma anche gli affari, le attività occidentali.
14:22
It’s the discussion about decoupling that you put forward before,
270
862180
3320
Il discorso dello “sganciamento” a cui hai accennato,
14:25
an active kind of fencing out of the Russian economy.
271
865500
4960
è una scelta attiva di esclusione dell’economia russa.
14:30
Talk to us about how do you see this decoupling playing out.
272
870460
3040
Parlaci di come prevedi si realizzerà questo “decoupling”.
14:34
IB: Yeah, I mean, I do think that for the Europeans,
273
874140
4120
IB: Per gli Europei, a mio avviso, il cambiamento sarà permanente.
14:38
this is a permanent move.
274
878260
1280
14:39
I mean, I've spoken to top leaders in the German government
275
879580
3320
Ho parlato con i massimi leader del governo tedesco,
14:42
who tell me that Nord Stream was a strategic mistake,
276
882900
2800
e han definito Nord Stream un errore strategico,
14:45
and they understand it.
277
885740
1440
e lo capiscono.
14:47
Who say that, you know,
278
887220
1160
Dicono anche che il discorso di Scholz,
14:48
Scholz making this speech from the Social Democratic Party
279
888380
4240
da un partito Social Democratico, di centro-sinistra,
14:52
on the center left
280
892660
1440
14:54
is the equivalent of Nixon going to China.
281
894100
2240
è l’equivalente di Nixon che va in Cina.
14:56
No one else could have made that move.
282
896380
3000
Nessun altro avrebbe potuto farlo.
15:00
But having made it, everyone is on board.
283
900140
3440
Ora che l'ha fatto, però, tutti sono coinvolti.
15:03
The popularity in Germany,
284
903580
1640
La sua popolarità in Germania,
15:05
even given the massive economic consequences,
285
905260
3440
nonostante le enormi conseguenze economiche,
15:08
is extraordinary and is across the board.
286
908740
2400
è straordinaria e trasversale.
15:11
And what they need to do now
287
911460
2080
E quello che ora devono fare
15:13
is ensure that the diversification of fossil fuels in the near term
288
913540
4760
è assicurare che la diversificazione dei combustibili fossili a breve termine
15:18
away from Russia,
289
918340
1400
si allontani dalla Russia
15:19
towards Qatar and Azerbaijan and even, you know,
290
919780
3800
verso Qatar, Azerbajan e anche, sì, verso gli USA per il gas.
15:23
sort of the United States for LNG,
291
923620
3000
15:26
can be done as fast as humanly possible.
292
926660
3520
E deve avvenire in fretta, per quanto umanamente possibile.
15:30
And that further, even though it’s going to cost a lot,
293
930220
3200
Oltre a questo, anche se costerà molto,
15:33
some of it will be uneconomic,
294
933460
1520
e sarà in parte antieconomico,
15:35
the move towards renewables actually picks up and is faster.
295
935020
4040
anche la transizione alle rinnovabili deve avvenire in fretta.
15:39
The Italians, Mario Draghi,
296
939060
2760
Gli italiani - per Mario Draghi,
15:41
I think his shift in strategic orientation that they will do,
297
941820
5160
il cambio di orientamento strategico che secondo me porteranno avanti
15:47
this is his "whatever it takes" moment.
298
947020
1880
è il suo “whatever it takes” di adesso,
15:48
He had that in response to the 2008 financial crisis
299
948900
3960
Fu la sua risposta alla crisi finanziaria del 2008,
15:52
as the head of the European Central Bank,
300
952900
1960
quando era a capo della BCE,
15:54
and that made him “Super Mario.”
301
954900
1760
che lo rese per tutti “Super Mario”.
15:56
This is making him Super Mario as the Italian prime minister.
302
956700
3840
Adesso diventa il “Super Mario” primo ministro italiano,
16:00
This is the "whatever it takes" moment for the Italians
303
960580
3920
questo è il momento “whatever it takes” degli Italiani
16:04
who never make public statements that undermine their economic,
304
964500
4880
che non fanno mai dichiarazioni pubbliche
contrari ai propri interessi economici,
16:09
their commercial interests like this in such a strategic way.
305
969380
4280
ai loro interessi commerciali,
in modo così strategico.
16:13
The French, of course, have less to be concerned about
306
973700
3400
I Francesi certo hanno meno preoccupazioni,
16:17
in the sense that most of their energy comes from nuclear power and is domestic.
307
977140
5000
visto che producono in casa la propria energia nucleare,
16:22
So they are not as affected directly by a cut-off from Russia.
308
982140
6080
e quindi non sono direttamente coinvolti dai tagli delle Russia.
16:28
And also because Macron fancies himself,
309
988260
2680
Inoltre, Macron si considera capace,
16:30
especially as the leader of the European Commission this year,
310
990980
4200
nel ruolo di leader pro tempore della Commissione Europea -
16:35
the rotating leadership, occupying the presidency,
311
995180
2600
la leadership è a rotazione e lui è il presidente ora -
16:37
but also with his elections coming up,
312
997820
1880
e con l’avvicinarsi delle elezioni,
16:39
and just given his personal belief that he can drive diplomacy,
313
999740
4520
e infine per convinzione personale,
di guidare la diplomazia.
16:44
I believe that even after Kyiv falls
314
1004300
3760
Io credo che anche dopo la caduta di Kiev,
16:48
and after Zelenskyy is either killed or forced out
315
1008060
3800
e dopo che Zelesky è stato ucciso o destituito,
16:51
that the Americans will not want to engage in direct diplomacy,
316
1011900
4600
che gli americani non vorranno impegnarsi direttamente nella diplomazia,
16:56
the Germans probably won't.
317
1016540
1840
e neppure i Tedeschi, probabilmente;
16:58
The French will.
318
1018420
1400
ma i Francesi lo faranno.
16:59
And by the way, the Chinese will too.
319
1019860
2800
E anche i cinesi, tra l'altro.
17:02
And I do believe that there is a potential,
320
1022980
2960
Credo inoltre che ci sia una possibilità,
17:05
and this is a danger for the cohesiveness of the West,
321
1025940
4200
e questo è un pericolo per la coesione dell’Ovest,
17:10
that the Chinese and Macron end up being the post-Kyiv Normandy format
322
1030180
6160
Che la Cina e Macron si ritrovino, dopo Kiev,
a diventare la "Normandia della diplomazia".
17:16
of diplomacy.
323
1036380
1440
17:17
That's something that the Americans and the Germans right now
324
1037820
2920
Una cosa che preoccupa non poco americani e tedeschi,
17:20
are starting to worry about quite a bit.
325
1040740
1960
in questo momento.
17:22
Now that's the European shift.
326
1042700
2160
Questo è il cambiamento europeo,
17:24
And I think, as I said, I think it's permanent.
327
1044860
2520
e credo, come ho detto, che sarà permanente.
17:27
I believe the UK is in that camp as well.
328
1047420
3480
Ritengo che anche il Regno Unito si trovi in quel campo.
17:31
I'm not so sure the United States is going to be as committed
329
1051220
4400
Secondo me gli Stati Uniti non saranno così coinvolti
17:35
for as long a term.
330
1055660
1120
per molto a lungo.
17:36
It doesn't affect the Americans as much economically,
331
1056820
2520
Non li tocca molto economicamente,
17:39
it doesn't affect the Americans as much in terms of a direct security issue.
332
1059340
3640
né tantomeno a livello di un rischio diretto di sicurezza.
17:43
None of those refugees are coming to the United States.
333
1063020
3240
Nessuno di quei rifugiati arriverà negli Stato Uniti.
17:46
But also American inequality,
334
1066260
2560
D'altro canto, l’ineguaglianza americana,
17:48
American political polarization and dysfunction is so much greater
335
1068820
4800
la polarizzazione della politica e le sue disfunzioni
sono molto peggiori
17:53
than what you experience on the continent in Europe.
336
1073660
2680
che in Europa continentale.
17:56
So the potential that in six months' time or in two years' time,
337
1076380
4520
La possibilità è che tra sei mesi, o tra due anni,
18:00
as we're thinking about the 2024 election,
338
1080940
2400
pensando alle elezioni del 2024,
18:03
that the Americans have largely forgotten about this Russia issue instead,
339
1083380
4000
gli americani si siano ben dimenticati della questione russa,
18:07
are focusing once again on domestic political opponents
340
1087380
3960
e tornino a cosiderare gli avversari politici interni
18:11
as principal adversaries,
341
1091340
1640
come il problema principale,
18:13
which deeply undermines NATO,
342
1093020
2400
indebolendo molto la NATO,
18:15
much more than anything that would come from the Europeans,
343
1095460
2800
molto più di quanto farebbero gli Europei.
18:18
I think that is a real open question going forward
344
1098300
3760
È una questione aperta, e che sarà cruciale in futuro,
18:22
that is perhaps as significant as the question of where the Chinese go.
345
1102100
4200
tanto quanto capire i futuri piani cinesi.
18:26
BG: Let me pick up on the point you made about energy,
346
1106340
2600
BG: Riprendendo il tuo commento sulle fonti di energia,
18:28
because somehow Putin's calculus can really change
347
1108940
4960
i calcoli di Putin possono veramente cambiare
18:33
if Russian oil and gas stops flowing to Europe,
348
1113940
3560
se petrolio e gas russi smettono di arrivare in Europa
18:37
if it becomes part of the sanctions, right?
349
1117540
2640
come parte delle sanzioni, giusto?
18:40
And this war indeed can kind of be read
350
1120180
2320
A quel punto, la guerra si potrà leggere
18:42
as a war about energy.
351
1122500
1480
come una guerra per l'energia.
18:43
Selling energy funds it for Russia,
352
1123980
3360
Vendere energia finanzia la Russia,
18:47
being dependent on Russian energy makes the European response more constrained.
353
1127380
5080
e dipendere dal mercato russo limita la risposta europea.
18:52
Rising energy insecurity, rising energy cost
354
1132500
3720
Aumentare l’insicurezza energetica, il costo dell’energia,
18:56
may or probably will destabilize European politics and economy
355
1136220
3320
può destabilizzare, o destabilizzerà la politica e l’economia europee
18:59
in the coming months.
356
1139580
1680
nei mesi che verranno.
19:01
How would you look at this from the perspective of energy,
357
1141820
3560
Come consideri la situazione dal punto di vista dell’energia,
19:05
and is there any likelihood
358
1145420
2720
ed esiste la possibilità che cessino
19:08
that Russian oil and gas is going to stop flowing,
359
1148180
2360
i flussi verso l'Europa di petrolio e i gas russi
19:10
either because Putin cuts it or the Europeans sanction it?
360
1150580
2720
perché o Putin li blocca o gli Europei li sanzionano?
19:13
IB: Yeah, or because it's blown up in some of the transit in Ukraine?
361
1153340
5520
IB: O magari perché in Ucraina li fanno esplodere durante il transito?
19:18
I mean, keep in mind,
362
1158900
1160
Non dimentichiamo
19:20
so much of the gas transit is going through large pipeline networks,
363
1160100
3200
che gran parte del gas viaggia attraverso reti di gasdotti
19:23
which have some redundancy across all of Ukraine.
364
1163340
2320
che attraversano l’Ucraina.
19:25
But there's a big war that's going on right there,
365
1165660
2360
Ma c’è un grosso conflitto ora in atto sul territorio
19:28
and lots of people that could have incentive to create problems.
366
1168020
4080
e molti potrebbero avere un incentivo a creare problemi di og ni tipo.
19:32
The Americans, of course, the Canadians,
367
1172940
1920
americani e Canadesi hanno dichiarato
19:34
have said that they're cutting off oil import from Russia,
368
1174900
3200
di voler tagliare l’importazione dalla Russia:
19:38
but those are nominal numbers,
369
1178140
2040
ma sono solo cifre simboliche,
19:40
so they don't matter very much to the markets.
370
1180220
2520
che non hanno un vero peso sul mercato.
19:42
The Europeans, as I said,
371
1182740
1920
Gli Europei, come ho detto,
19:44
want to decouple themselves as quickly as possible,
372
1184700
3320
vogliono staccarsi il più in fretta possibile:
19:48
but they believe that doing that this year would be economic suicide.
373
1188020
4760
ma credono che farlo quest’anno equivalga a un suicidio economico.
19:52
So there isn't, despite everything we see from Russia,
374
1192820
2520
E quindi, nonostante tutto quello che vediamo fare ai russi,
19:55
they're using thermobaric weapons now against the Ukrainian people,
375
1195380
3160
che ora usano armi termobariche contro gli ucraini,
19:58
the Americans are warning
376
1198540
1200
e gli americani avvertono
19:59
that they could use chemical, biological weapons against Ukraine.
377
1199780
3320
che potrebbero passare ad armi chimiche e biologiche.
20:03
I mean, you know, you even have some people saying,
378
1203140
2400
Gira anche la voce
20:05
what if they use a tactical nuclear weapon?
379
1205580
2000
di possibili armi tattiche nucleari!
20:07
I mean ...
380
1207620
1520
Che dire...
20:09
God willing, none of these things come to pass.
381
1209180
3560
Dio non voglia che accada nulla di tutto questo,
20:13
But it is very hard to see a military scenario in Ukraine
382
1213380
6760
ma è molto arduo immaginare uno scenario militare in Ucraina
20:20
that leads the Europeans
383
1220180
1920
che porti gli Europei
20:22
to completely cut off their inbound gas from Russia this year.
384
1222140
5280
a tagliare del tutto l’importazione di gas dalla Russia quest’anno.
20:27
It's very hard to see.
385
1227460
1200
È dura fare previsioni.
20:28
And also, I would say, it's very hard to see any level of economic sanction
386
1228660
5760
È anche arduo immaginare quali gravi sanzioni economiche
20:34
that would change the mind of the Russians
387
1234460
3640
possano far cambiare idea ai russi
20:38
in terms of their military decision making
388
1238100
3880
sulle decisioni belliche
20:42
on the ground in Ukraine.
389
1242020
1520
prese sul campo in Ucraina.
20:43
Now, I think there are a lot of things that the West is doing
390
1243540
2880
Molte operazioni dell'Occidente,
20:46
in terms of providing weapons for the Ukrainians
391
1246460
2240
quando invia armi agli ucraini,
20:48
that are having an impact on the ground.
392
1248740
1960
lasciano un segno sul campo:
20:50
A lot more Russians are getting killed.
393
1250740
1880
molti più russi vengono uccisi.
20:52
It won’t prevent them from taking to Kyiv, again in my mind
394
1252620
2880
questo non impedirà loro di prendere Kiev,
20:55
I feel quite confident about that.
395
1255500
1680
di questo sono abbastanza certo.
20:57
But it's quite possible, perhaps even likely,
396
1257220
3960
Però è anche possibile, forse probabile,
21:01
that the west of Ukraine will remain in Ukrainian hands,
397
1261220
4720
che l’ovest dell’Ucraina resterà ucraino,
21:05
which means that, you know, after this fighting is "over,"
398
1265980
6160
il che significa che, sì, quando si “finirà” di combattere
21:12
that a rump Ukrainian state in exile exists in the West, run by Zelenskyy
399
1272180
4760
esisterà a Ovest, in esilio, uno stato superstite ucraino,
con a capo Zelensky
21:16
or someone that's aligned with him,
400
1276980
2280
o qualcuno a lui allineato,
21:19
and that they continue to get enormous economic and military support
401
1279300
4520
e continueranno a ricevere grande sostegno economico e militare
21:23
from all of the NATO countries.
402
1283860
2720
da tutti i paesi Nato.
21:26
So even though I don't think
403
1286580
2880
Quindi, anche se non ritengo
21:29
that the energy situation will become so parlous
404
1289500
3520
che la situazione energetica diventerà tanto incerta
21:33
that it would affect Putin's decision making,
405
1293020
2520
da influenzare le decisioni di Putin,
21:35
I do think that the West's response does matter on the ground.
406
1295580
4120
credo che la risposta occidentale sul campo incida eccome.
21:39
BG: The war is kind of having radiating economic shock waves around the world now,
407
1299740
6800
BG: La guerra ha provocato onde di shock economici in tutto il mondo,
21:46
ripple effects on food markets, for example and food security.
408
1306540
3200
con conseguenze su mercati e sicurezza alimentare.
21:49
We talk a lot about energy security,
409
1309780
2000
Si discute molto di sicurezza energetica,
21:51
what about food security?
410
1311780
1720
ma che dire di quella alimentare?
21:54
IB: Well, you have the largest grain producer in the world
411
1314220
2760
IB: Be', il principale produttore di grano al mondo
21:56
invading the fifth largest grain producer in the world
412
1316980
3280
sta invadendo il quinto produttore di grano al mondo
22:00
on the back of a two-year pandemic that's still ongoing.
413
1320300
3320
sulla coda di una pandemia iniziata due anni fa e ancora in corso.
22:03
We don't talk about it much anymore, but it's still there.
414
1323620
3760
Non se ne parla più molto, ma c’è:
22:07
And of course, this hit the poorest countries in the world the hardest.
415
1327420
4800
e a subirne le peggiori conseguenze sono i paesi più poveri.
22:12
The level of indebtedness
416
1332660
1800
Il livello di indebitamento,
22:14
and the unsustainability of paying that debt off
417
1334460
2880
e l'insolvibilità dei debiti,
22:17
was already becoming a massive problem
418
1337380
2520
stava già diventando un problema enorme
22:19
for so many of the developing countries in the world.
419
1339940
2480
per moltissimi paesi in via di sviluppo.
22:22
And the IMF provided a lot of relief in special drawing rights and direct aid
420
1342460
5000
L’FMI è stato di grande aiuto,
con diritti speciali di prelievo e interventi diretti,
22:27
over the course of the past 12 months,
421
1347460
1840
durante gli scorsi dodici mesi;
22:29
but that money is now running to an end.
422
1349340
2400
ma i soldi ora sono agli sgoccioli.
22:31
And what happens when commodity prices spike up
423
1351780
3880
E cosa succede, quando aumentano i prezzi delle merci
22:35
and we have severe supply chain challenges with energy and food,
424
1355700
3760
e ci sono gravi difficoltà di rifornimento di cibo e energia -
22:39
and those things are obviously very related.
425
1359500
2080
due cose ovviamente correlate tra loro?
22:41
What happens is that a lot of people die.
426
1361620
2680
Succede che molta gente muore!
22:44
What happens is we see a lot more starvation.
427
1364740
2160
Succede che si muore ancora di più di fame.
22:46
The World Food Organization says about 10 million people a year die of starvation.
428
1366900
4800
Secondo la World Food Organization, sono dieci milioni di vittime all’anno.
22:51
That number in the next 12 months is going to be a lot higher
429
1371740
3000
Quel numero, nei prossimi 12 mesi, aumenterà molto più che in tempi di pace.
22:54
than it otherwise would have been.
430
1374740
1640
22:56
The number of people who are food stressed in the world
431
1376380
2600
Il numero di persone in insicurezza alimentare
22:58
is going to go way up in sub-Saharan Africa, in Yemen,
432
1378980
2720
esploderà nello Yemen, in Africa sub-sahariana,
23:01
in Afghanistan, in Bangladesh.
433
1381740
1960
Afghanistan, Bangladesh.
23:03
It's going to go way up.
434
1383700
1760
Esploderà.
23:05
And you know, it's horrible to think about,
435
1385500
3440
Ed è terribile pensarci,
23:08
but the massive impact of this Russia crisis
436
1388980
3200
ma l’effetto più potente della crisi russa
23:12
is going to be much more global inequality.
437
1392180
2480
sarà un netto aumento della disuguaglianza globale.
23:14
And this is, of course,
438
1394660
1440
E questo è, senza dubbio,
un effetto diretto, strutturale, della fine del dividendo di pace.
23:16
a direct consequence of the end of the peace dividend more structurally.
439
1396140
3560
23:19
That over the last 30 years of globalization,
440
1399740
2960
Negli ultimi 30 anni di globalizzazione, cosa abbiamo osservato?
23:22
what did you have?
441
1402740
1160
23:23
A lot of people were left behind,
442
1403940
1600
Molti sono rimasti indietro, sì;
23:25
but the biggest thing you had
443
1405540
1600
ma il fenomeno più importante
23:27
was the explosion of a single global middle class.
444
1407180
4800
è stata l’esplosione di un’unica classe media mondiale.
23:32
On the back of the pandemic
445
1412500
1680
Con la pandemia,
23:34
and now this Russia-Ukraine war
446
1414220
2040
l’attuale conflitto russo-ucraino
23:36
and the decoupling of the Russian economy from the West,
447
1416260
3920
e la rottura dall’economia russa con parte dell’Occidente,
23:40
which doesn't matter so much in terms of the size of the Russian economy,
448
1420220
3480
che non importa tanto in relazione alle dimensioni dell’economia russa
23:43
but it matters immensely in terms of commodities globally and supply chain,
449
1423740
3520
ma molto, globalmente, in relazione alle merci e alla loro distribuzione,
23:47
those two things are going to seriously unwind
450
1427260
4320
questi due fattori rallenteranno seriamente
23:51
the growth of this global middle class,
451
1431620
2120
la crescita della classe media mondiale
23:53
and they're going to stress developing countries to a much greater degree.
452
1433780
3880
e imporranno ai paesi in via di sviluppo una pressione ancora più forte.
23:57
They will lead to financial crises in countries like Turkey, for example,
453
1437700
4080
Porteranno a crisi finanziarie in paesi come la Turchia, per esempio,
24:01
that will no longer be able to service their debt.
454
1441780
2360
che non potranno più pagare i debiti.
24:04
You'll see more Lebanons out there.
455
1444180
1840
Ci sarà un effetto Libano, nel mondo.
24:06
You'll see some in Latin America, you'll see some in sub-Saharan Africa.
456
1446020
3800
Accadrà a paesi dell’America Latina, nell’Africa subsahariana.
24:09
Those are the knock-on effects and so,
457
1449860
1840
Sono le conseguenze dirette:
24:11
so many people that have been saying over the last few weeks,
458
1451700
2880
tantissimi, nelle ultime settimane, hanno continuato a dire:
24:14
"Why are we paying so much attention to Ukraine?
459
1454620
2240
Perché ci preoccupiamo tanto dell’Ucraina?
24:16
It's because they're white people, because they're European.
460
1456900
2840
Perché gli ucraini sono bianchi, perché sono Europei!
24:19
We wouldn't pay that much attention if they were Afghans
461
1459780
2640
Non ci starebbero così a cuore se fossero Afgani,
24:22
or if they were, you know, Afghanis or if they were Yemenis.
462
1462420
3160
se fossero Afghani o Yemeniti,
24:25
We wouldn't."
463
1465580
1160
non sarebbe lo stesso.
24:27
I mean, first of all, you've got millions and millions of Ukrainian refugees,
464
1467540
3720
Innanzitutto, abbiamo milioni e milioni di rifugiati ucraini
24:31
and we're not paying as much attention to them
465
1471260
2240
e non ci preoccupano tanto
24:33
as we did to the Syrian refugees precisely because of race,
466
1473540
3480
quanto ci preoccupavano i Siriani, proprio per l'etnia,
24:37
precisely because the Europeans are more willing to integrate
467
1477060
3280
precisamente perché gli Europei sono più disposti a integrare
24:40
millions and millions of "fellow Europeans" into Europe.
468
1480380
5640
milioni e milioni di “vicini europei”
24:46
But we are paying much more attention to the Ukraine crisis and we should,
469
1486060
4280
Però ci interessiamo molto di più a questo conflitto, e giustamente,
24:50
because the impact on the poorest people around the world
470
1490340
3640
perché l’impatto che avrà sui più poveri nel mondo
24:54
is vastly greater
471
1494020
1520
è notevolmente più importante
24:55
from this conflict than anything that we've seen
472
1495540
3080
di tutti i conflitti precedentemente osservati
24:58
in any of those smaller economies with less impact,
473
1498660
3200
in economie più piccole e con meno impatto globale,
25:01
despite all of the human depredation that’s happened over the past 30 years.
474
1501860
4440
nonostante le razzie subite nel corso degli ultimi 30 anni.
25:06
BG: Ian, I want to talk for a second about climate
475
1506660
2400
BG: Ian, vorrei parlare un po’ del clima,
25:09
because another crisis that has, kind of, disappeared from the headlines
476
1509060
3400
perché un’altra crisi, quella climatica,
è sparita dai titoli dei giornali, non trovi?
25:12
is the climate crisis, right?
477
1512500
1400
25:13
Ten days ago, the IPCC released a report
478
1513940
1920
L’IPCC ha pubblicato un rapporto
25:15
that the secretary general of the UN described
479
1515860
2160
descritto dal segretario generale ONU
25:18
as an "atlas of human suffering,"
480
1518020
1920
“un atlante della sofferenza umana”
25:19
if I remember correctly.
481
1519940
1880
se ricordo bene.
25:21
And it has been basically ignored.
482
1521860
3720
Ed è rimasto, in pratica, lettera morta.
25:25
Over the last several years,
483
1525620
1520
Negli ultimi anni,
25:27
much of the world had started to embark, with more or less enthusiasm,
484
1527180
3640
gran parte del mondo si è imbarcata, con più o meno entusiasmo,
25:30
on a process of transitioning away from oil and gas
485
1530820
2880
in un processo di transizione dal gas e dal petrolio
25:33
and into kind of a clean energy future.
486
1533740
3800
verso un futuro di energia “pulita”.
25:37
And now the war comes in
487
1537940
1440
E ora, scoppiata la guerra,
25:39
and we look at what you just described, the unraveling of global supply chains,
488
1539380
3760
siamo spettatori di quanto descrivi
riguardo le catene di approvvigionamento,
25:43
the dependency on energy and so on.
489
1543140
1680
la dipendenza energetica eccetera.
25:44
And there are kind of two schools of thought here.
490
1544820
2360
E ci sono due scuole di pensiero:
una dice che la guerra accelererà l’adozione di energia pulita,
25:47
One says this war is going to accelerate the adoption of clean energy
491
1547180
3240
25:50
because we need to diminish dependence from Russia and these fossil fuels.
492
1550420
4680
perché dobbiamo diminuire la dipendenza dalla Russia e dal fossile;
25:55
And the other says, the other school of thought says
493
1555100
3560
l’altra scuola di pensiero sostiene, invece,
25:58
it's going to derail the transition to clean energy
494
1558660
2880
che la guerra farà deragliare la transizione all’energia pulita
26:01
because suddenly the priority is no longer decarbonization,
495
1561580
2760
perché la priorità, d’un tratto, non è più ridurre la CO2:
26:04
suddenly the priority is energy security, energy supply.
496
1564340
2920
la priorità è la sicurezza energetica, l’approvvigionamento.
26:07
IB: The Europeans are largely in the first camp,
497
1567300
3160
IB: Gli Europei in gran parte seguono la prima scuola:
26:10
and they will move towards faster decoupling and investment accordingly.
498
1570500
4520
si dissoceranno in fretta dalla Russia e investiranno su altre fonti.
26:15
The Americans are largely in the second camp,
499
1575060
3600
Gli americani seguono in gran parte la seconda scuola di pensiero,
26:18
and they will move towards
500
1578660
1480
e di conseguenza si concentreranno
26:20
"Let's focus more on fossil fuels and partisan divide on this issue,"
501
1580180
4720
sui combustibili fossili e relative prese di posizione.
26:24
accordingly.
502
1584940
1600
26:26
The Chinese,
503
1586540
1160
I cinesi,
26:27
who are the largest carbon emitter in the world by a long margin,
504
1587740
3080
che sono di gran lunga i primi produttori di CO2 al mondo,
26:30
though not per capita and not historically,
505
1590820
2120
anche se non per persona né storicamente,
26:32
but still in terms of every year totals,
506
1592980
2800
ma sempre in termini di valori assoluti annuali,
26:35
they will continue on the same path they've been on,
507
1595780
3040
continueranno come stanno facendo:
26:38
which is a net-zero target
508
1598860
3680
con un target a zero emissioni nette,
26:42
but without yet a very strong plan on how to get there
509
1602580
3560
ma senza un piano solido su come arrivarci
26:46
and not feeling a lot of pressure to provide that plan,
510
1606140
2640
e senza sentire un forte obbligo a elaborarne uno,
26:48
because they think the Americans are completely incoherent
511
1608780
2760
perché ritengono anche gli americani del tutto incorenti,
26:51
and incapable of effectuating a strategic long-term plan
512
1611540
4280
incapaci di reaizzare un piano strategico di lungo termine sul clima.
26:55
on climate themselves.
513
1615860
1560
26:57
So I mean, what we have is a lot of progress on climate and, of course,
514
1617740
5880
Quindi abbiamo molto progresso sul clima e, certamente,
27:03
technology around renewable energies and around electric batteries
515
1623660
5320
la tecnologia della energie rinnovabili e delle batterie elettriche
27:08
and supply chain
516
1628980
1280
e la catena di approvvigionamento
27:10
continue to get cheaper and cheaper
517
1630260
1720
hanno costi sempre più accessibili
27:12
as more money is being invested in it.
518
1632020
2200
man mano che gli investimenti aumentano.
27:14
And that does make me long-term more optimistic that by 2045,
519
1634220
5320
Perciò sono già ottimista sul fatto che sul lungo termine, entro il 2045,
27:19
a majority of the world's energy will probably be coming from renewables.
520
1639580
3800
la gran parte dell’energia mondiale probabilmente verrà da fonti rinnovabili:
27:23
And five years ago, I wouldn't have said that.
521
1643420
2160
cosa che non avrei detto, solo cinque anni fa.
27:25
But still, I mean, when the news today
522
1645620
3400
D’altra parte, oggi la notizia è
27:29
is that the Americans are sending a high-level delegation to Caracas
523
1649020
5160
che gli americani inviano a Caracas una delegazione di alto rango
27:34
to figure out if we can reopen relations with Venezuela
524
1654220
3160
per discutere la riapertura delle relazioni con il Venezuela
27:37
to get them to produce more oil again.
525
1657380
2760
e fargli produrre più petrolio di nuovo.
27:40
With the Iranians,
526
1660620
1200
Con gli Iraniani, stringeranno qualunque accordo possibile
27:41
let's do any deal possible to get back into the JCPOA, the nuclear deal,
527
1661820
3760
per rientrare nel "patto nucleare" JCPOA
27:45
so that we can get that oil on the market.
528
1665620
2560
e rimettere quel petrolio sul mercato.
27:48
Calling the Saudis, calling the Emiratis,
529
1668220
2240
Chiamano i Sauditi, gli Emirati,
27:50
and they’re not willing to take Biden’s phone call on this issue
530
1670500
3040
che non sono entusiasti di rispondere a Biden
27:53
while they're talking to Putin.
531
1673540
1520
mentre parlano a Putin.
27:55
Those are warning signals that in the near term,
532
1675060
3800
Sono tutti segnali d’allarme che nel futuro immediato
27:58
we've got some big challenges
533
1678860
1720
ci attendono grosse sfide
28:00
and a lot of those challenges are going to be filled with fossil fuels
534
1680580
3960
e molte di quelle sfide riguardano i combustibili fossili
28:04
and fossil fuel development.
535
1684540
1360
e il loro sviluppo.
28:05
And so I do think that the fact
536
1685940
2760
Penso davvero, quindi,
28:08
that both of the answers to your question are true in different places
537
1688740
4040
che se le due risposte alla tua domanda sono vere ognuna a modo suo,
28:12
on net-net is more negative for how quickly we can transition.
538
1692820
5080
al netto di tutto sono più negative quanto alla velocità della transizione.
28:18
BG: Let's talk a bit about China.
539
1698340
1880
BG: Parliamo della Cina.
28:21
Brigid, I think, who’s listening in asks,
540
1701580
3600
Brigid, che credo sia in ascolto, chiede:
28:25
"What do you believe Xi Jinping is learning
541
1705220
2240
“Cosa pensate stia imparando Xi Jinping
28:27
from the world's response to the crisis, to the Ukrainian war?"
542
1707460
3520
dalla risposta mondiale alla crisi provocata dalla guerra in Ucraina?”
28:32
IB: Well, certainly learning that this was a red line for the West.
543
1712820
5880
IB: Di certo sta imparando che questa è una linea rossa per l’Occidente.
E questo avrebbe sorpreso -
28:39
And I think that this would have surprised,
544
1719140
2120
28:41
it obviously surprised Putin,
545
1721300
1480
di certo ha sorpreso Putin,
28:42
I think it would have surprised Xi Jinping as well.
546
1722820
2400
e quindi avrebbe sorpreso anche Xi Jinping.
28:45
Xi Jinping saw Afghanistan.
547
1725220
2280
Xi Jinping ha visto l’Afghanistan.
28:47
He saw that Merkel was out.
548
1727940
1720
Ha visto che la Merkel era esclusa.
28:49
He saw that Macron is focused on strategic autonomy.
549
1729700
4280
Ha visto che Macron è concentrato sull’autonomia strategica.
28:54
He sees Biden as much more focused on China and Asia.
550
1734020
3560
Che Biden è molto più concentrato sulla Cina e sull’Asia.
28:57
I think that this is a surprise to Xi Jinping.
551
1737580
3560
Credo sia una sorpresa, per Xi Jinping.
29:01
But Xi Jinping also sees
552
1741500
3320
Ma Xi Jinping vede, anche,
29:04
that a lot of the world is not with NATO on this issue.
553
1744860
5080
che nel mondo non tutti stanno dalla parte della NATO,
29:09
141 countries, if I remember correctly,
554
1749980
4040
141 paesi, se ricordo bene,
29:14
voted to censor the Russians for their invasion of Ukraine
555
1754060
5560
hanno votato per censurare la Russia per l’invasione dell’Ucraina
29:19
at the United Nations General Assembly.
556
1759660
2520
all’Assemblea Generale dell’ONU.
29:22
But very large numbers of that 141
557
1762980
2640
Ma molti di quesi 141 paesi
29:25
are not on board with all of these sanctions against Russia.
558
1765620
3800
non condividono tutte le sanzioni.
29:29
They're happy with the diplomatic censure,
559
1769460
2040
Sono d’accordo con la censura diplomatica;
29:31
but they need to continue to work with the Russians.
560
1771500
2480
ma devono continuare a lavorare con i russi.
29:33
The Chinese see that too.
561
1773980
1240
E i cinesi lo notano.
29:35
The Chinese see just how much more fragmented the global order is.
562
1775260
3680
I cinesi vedono quanto più frammentato sia l’ordine mondiale.
29:38
I thought the most significant thing that we've seen from the Chinese so far
563
1778980
3680
Gli aspetti più significativi dei cinesi che abbiamo visto, fino ad ora,
29:42
two issues.
564
1782700
1560
sono due:
29:44
The first is, of course, when Putin went to Beijing
565
1784300
2720
il primo, certo, è quando Putin è andato a Pechino
29:47
and Xi Jinping made the public announcement
566
1787060
2760
e Xi Jinping ha annunciato pubblicamente
29:49
that “this is our best friend on the global stage,
567
1789860
3280
“Putin è il nostro migliore amico sulla scena mondiale,
29:53
and we will work much more strategically with them economically,
568
1793180
3320
e lavoreremo con loro molto più strategicamente
in economia, in diplomazia e militarmente, nel futuro a venire.”
29:56
diplomatically and militarily going forward."
569
1796540
3000
29:59
And Xi Jinping knew very well where Ukraine was heading at that point
570
1799580
4560
E Xi Jinping sapeva molto bene dove si stava dirigendo l’Ucraina
30:04
and also knew that the likelihood of an invasion was coming.
571
1804180
3880
e sapeva anche che stava aumentando la possibilità di un’invasione.
30:08
Didn't stop him from making that announcement in the slightest.
572
1808420
3200
Cosa che non gli ha affatto impedito di fare quella dichiarazione.
30:12
And then after the invasion, and it's going badly,
573
1812020
4000
A seguito dell’invasione, poi, e non è un buon segno,
30:16
I mean, if you watch Chinese social media,
574
1816060
3200
se guardiamo i social media cinesi
30:19
the fact is that the censorship is all about Ukraine.
575
1819300
4840
la censura è tutta per l’Ucraina.
30:24
I mean, the Chinese media space
576
1824180
2760
Ritengo che lo spazio mediatico cinese
30:26
is pursuing a relentlessly pro-Putin policy.
577
1826980
4520
stia conducendo una politica inesorabilmente pro-Putin.
30:31
They have media embedded with Russian troops
578
1831540
3720
Ci sono media cinesi "embedded" con le truppe russe,
30:35
on the ground in Ukraine.
579
1835300
2760
sul campo di battaglia in Ucraina.
30:38
Now, publicly, the Chinese government wants to be seen
580
1838100
4720
Sulla scena mondiale, il governo cinese sembra voler dichiarare:
30:42
as: “We’re neutral, we like the Russians,
581
1842860
2760
“Siamo neutrali, amici dei russi, amici degli ucraini,
30:45
we like the Ukrainians,
582
1845660
1200
30:46
we still want to work with everybody."
583
1846900
2000
vogliamo ancora lavorare con tutti”;
30:48
But the fact is that China feels no problem
584
1848900
4360
in realtà, la Cina non ha problemi
30:53
being publicly completely aligned with Putin,
585
1853260
3440
ad allinearsi pubblicamente e completamente con Putin,
30:56
despite the fact that they are invading a democratic government
586
1856740
4680
benché i russi stiano invadendo un governo democratico
31:01
with 44 million people in the middle of Europe.
587
1861420
2880
di 44 milioni di persone, nel centro dell’Europa.
31:04
That's a pretty astonishing statement from the Chinese.
588
1864340
3960
È un affermazione sorprendente, da parte dei cinesi.
31:08
And there's no question that they have learned
589
1868900
2320
E non c’è dubbio che hanno capito
31:11
that they're in a vastly better economic position than they used to be,
590
1871260
3360
di trovarsi in una posizione economica di gran lunga migliore di un tempo,
31:14
and that gives them influence.
591
1874620
1440
che li rende più influenti.
31:16
They are a government who projects its power
592
1876100
2120
Il loro governo proietta il suo potere
31:18
primarily through economic and technological means,
593
1878220
3760
soprattutto attraverso mezzi economici e tecnologici,
31:22
as opposed to Russia that projects it primarily through military means.
594
1882020
3440
a differenza della Russia, che lo mostra soprattutto militarmente.
31:25
And the Chinese believe
595
1885500
2320
E i cinesi credono
31:27
that there is a level of decoupling that is already going on
596
1887860
5720
che un distacco stia già in parte accadendo,
31:33
as the Americans focus on more industrial policy,
597
1893580
3080
mentre gli americani guardano più alle politiche industriali,
31:36
as they focus on America first for American workers.
598
1896700
3600
a dare priorità all’America per i lavoratori americani.
31:40
A US foreign policy for the American middle class, as Biden put it,
599
1900340
3680
Una "politica estera per la classe media", come dice Biden,
31:44
is one that really pushes a lot of capital to leave a country like China,
600
1904060
4640
è una politica che investe molto capitale per abbandonare un paese come la Cina,
31:48
which had served as the factory for the world,
601
1908740
3680
che è diventata la fabbrica del mondo
31:52
but at the expense of a lot of labor
602
1912460
2560
ma a spese di molta manodopera
31:55
coming out of advanced industrial economies.
603
1915020
2880
dalle economie industriali e avanzate.
31:57
And now, yes, there are definitely some dangers
604
1917940
4040
E ora, sì, ci sono certo dei pericoli
32:01
that come from the Chinese being perceived as too close to Russia,
605
1921980
3680
derivanti dalla Cina percepita come troppo vicina alla Russia;
32:05
and they won't want that,
606
1925700
1920
e questo non lo vorranno,
32:07
and they'll want to make sure that they're engaging diplomatically
607
1927660
3120
vorranno accertarsi di essere diplomaticamente coinvolti
32:10
with the Europeans to try to minimize that damage.
608
1930780
2360
più con gli Europei, per minimizzare i danni.
32:13
But I thought it was very interesting,
609
1933180
1840
Ma ho trovato molto interessante,
32:15
and I'm not sure this is public yet,
610
1935020
1720
e non credo sia già pubblico,
32:16
that the Chinese ambassador to Russia recently, in the last few days,
611
1936780
4320
che l’ambasciatore cinese in Russia di recente, negli ultimi giorni,
32:21
organized a meeting of a lot of the top investors
612
1941140
3640
ha organizzato un incontro con molti dei massimi investitori cinesi in Russia,
32:24
Chinese investors in Russia, saying,
613
1944780
2480
dicendo: “Questa è un’occasione unica, l’Occidente se ne sta andando.
32:27
"This is a unique opportunity, the West is leaving,
614
1947300
3720
32:31
we should be going in and doing more.
615
1951060
2560
Dobbiamo entrare e fare di più,
32:33
Because they're going to be completely reliant on us going forward."
616
1953660
4320
perché da qui in poi dipenderanno del tutto da noi.”
32:38
That is not a message that the Chinese ambassador delivers
617
1958020
3840
Questo non è un messaggio che l’ambasciatore cinese comunica
32:41
unless he is told directly to from Beijing.
618
1961900
2440
senza un beneplacito da Pechino.
32:44
BG: Ian, I'm going to jump from topic to topic
619
1964380
2800
BG: Ian, ora salterò da un argomento all’altro,
32:47
because there are several questions in the chat.
620
1967180
2840
perché nella chat ci sono molte domande.
32:51
Nancy is asking about whether Putin can be removed from power.
621
1971380
4200
Nancy chiede se c’è la possibilità di destituire Putin.
32:55
There's been a lot of discussion lately about regime change in Russia,
622
1975620
3760
Si è molto discusso, ultimamente, di un cambio di regime in Russia,
32:59
either endogenous, like a palace coup,
623
1979380
2520
sia endogeno, come un colpo di stato,
33:01
or provoked by sanctions and other policies.
624
1981940
3280
o messo in atto da sanzioni, o altre politiche.
33:05
And so she asks,
625
1985220
2240
E quindi chiede:
33:07
"How likely is that Putin will face a challenge from inside Russia,
626
1987460
3280
“che probabilità c’è che Putin si trovi sotto attacco dall’interno,
33:10
whether a popular uprising, a coup or other?"
627
1990780
2120
in un sollevamento popolare, colpo di stato o altro?
33:12
IB: It's very, very unlikely until it happens.
628
1992940
3320
IB: Molto poco probabile... finché non accade.
33:16
(Chuckles)
629
1996300
1720
(Risatina)
33:18
I mean, in the sense that there is absolutely no purpose
630
1998060
3640
Non ha proprio senso dire:
33:21
in trying to say, oh, I mean, you know,
631
2001740
1920
33:23
there are rumors that Defense Minister Shoigu is unhappy and, you know,
632
2003700
4560
"corre voce che il Ministro della Difesa Shoigu
non è contento, e potrebbe agire.
33:28
he might be making a move.
633
2008260
1280
33:29
And I’ve seen these from relatively credible analysts,
634
2009580
2520
Cose che ho sentito dire da analisti abbastanza attendibili:
33:32
I'm like, no, no, if there are such rumors,
635
2012100
2040
ma no, se girano certe voci
33:34
then we know it's not happening
636
2014180
1520
sappiamo per certo che non accadrà:
33:35
because that's the end of Shoigu and his family.
637
2015700
2400
sarebbe la fine di Shoigu e famiglia.
33:38
But it's very clear that there is more pressure on Putin now
638
2018140
3240
D’altronde è chiaro che su Putin la pressione è più forte ora
33:41
than at any point since he's been president.
639
2021420
2080
di quanto sia mai stata nella sua Presidenza.
33:43
Domestic pressure on Putin.
640
2023500
1920
La pressione interna, intendo.
33:45
About 10,000 Russians have been arrested so far, detained,
641
2025460
3440
10.000 russi arrestati e incarcerati,
33:48
most of them have been released,
642
2028940
1880
e poi quasi tutti rilasciati,
33:50
for nonviolent anti-war protests.
643
2030860
4640
per proteste non violente contro la guerra.
33:55
The Russians have shut down all the Western media.
644
2035540
2360
Hanno chiuso tutti i media occidentali,
33:57
They've shut down all the Russian opposition and independent media.
645
2037900
3560
hanno chiuso la bocca all’opposizione e a tutti i media indipendenti.
34:01
So Putin has control of the space,
646
2041500
1840
Putin controlla i media, quindi:
34:03
though if you look at Russian conversations on Telegram,
647
2043380
2880
eppure, dalle conversazioni su Telegram
34:06
you'll still see a bunch of people that are seriously, seriously anti-war.
648
2046260
3520
risulta che molti russi sono ancora seriamente contrari alla guerra.
34:10
But, you know, once the economy starts truly imploding
649
2050460
3600
Quando l’economia inizierà a implodere,
34:14
and you can't find goods on shelves in Russia in major cities,
650
2054100
3080
con i negozi vuoti nelle principali città russe -
34:17
and this is coming, you know, very soon, this is a matter of days,
651
2057220
3360
cosa che accadrà presto, questione di giorni, -
34:20
in many of these cities,
652
2060620
1160
in molte di queste città quelle dimostrazioni prenderanno più piede
34:21
those demonstrations will likely become greater,
653
2061820
2240
34:24
some of them can become violent.
654
2064100
1880
e diventeranno pure violente.
34:26
You know, that'll increase the pressure.
655
2066020
2040
E così, aumenterà ancora la pressione.
34:28
Then you have the issue of how the Russians are fighting on the ground.
656
2068100
3360
Poi c’è la questione di come i russi combatteranno sul campo:
34:31
I mean, what happens if you get a lot of desertions?
657
2071500
2440
cosa succede, se ci sono molti disertori?
34:33
We haven't seen that so far.
658
2073980
1360
Fino ad ora non è accaduto,
34:35
What happens if you get orders to bomb Kyiv
659
2075340
3920
ma cosa succede se all'ordine di bombardare Kiev
34:39
and a whole bunch of Russian fighter pilots, bomber pilots,
660
2079300
2880
un gruppo di piloti russi, caccia e bombardieri,
34:42
decide not to and they defect to Poland, to Germany.
661
2082180
2880
si rifiuta e defezionano alla Polonia, alla Germania?
34:45
That would have a big impact on morale.
662
2085100
2080
Avrebbe un fortissimo impatto sul morale.
34:47
That has not happened so far.
663
2087220
1880
Ancora non è accaduto:
34:49
I mean, do be aware of the fact
664
2089140
2120
non dimentichiamo, tuttavia,
34:51
that the Ukrainians are winning the war on information,
665
2091300
4040
che gli ucraini stanno vincendo la guerra dell’informazione:
34:55
and that means that the information that you are getting in the West
666
2095380
3280
l’informazione sulla guerra che giunge all’Occidente
34:58
about the war
667
2098700
1200
34:59
is much more pro-Ukrainian --
668
2099940
2320
e molto più pro-Ucraina -
35:02
morale, enthusiasm,
669
2102260
2440
il morale, l’entusiasmo, i successi dell’esercito -
35:04
how well the military is doing --
670
2104740
1600
35:06
than what's actually happening on the ground.
671
2106380
2720
di quanto nei fatti succeda sul campo.
35:09
And also be aware of the fact
672
2109100
1760
E non dimentichiamo, nel contempo,
35:10
that the Russians completely control the war on information inside Russia.
673
2110900
4320
che la Russia ha il totale controllo della propaganda interna.
35:15
BG: Exactly.
674
2115260
1200
BG: Esattamente.
35:16
IB: They're not getting a balanced view.
675
2116500
2000
IB: Non hanno una visione equilibrata:
35:18
They're getting a completely pro-Putin view.
676
2118540
2400
ne hanno una completamente pro-Putin.
35:20
And most of them actually believe it
677
2120980
2200
E la massa ci crede,
35:23
in the same way that most people that voted for Trump in the US
678
2123220
2960
proprio come la massa che ha votato Trump
35:26
believe that the election was stolen and Trump is still president.
679
2126220
3120
crede ai brogli elettorali e che Trump è ancora presidente.
35:29
I mean, it's much worse in Russia in that regard
680
2129380
2560
E in Russia, su questo versante, è molto peggio che negli Stati Uniti:
35:31
than it is in the United States,
681
2131980
1560
35:33
and I think that that's underappreciated in the West.
682
2133580
2520
un fatto che sottovalutiamo, in occidente.
35:36
So even though I think there's pressure,
683
2136140
2160
Quindi anche se sì, la pressione c’è,
35:38
I really don't think that it's super likely
684
2138340
3960
non ritengo troppo probabile
35:42
that Putin is out anytime imminently.
685
2142340
3360
la destituzione di Putin da un momento all’altro.
35:45
BG: Ed is asking whether you see any off-ramp for Putin.
686
2145740
4280
BG: Ed chiede se vedi una via d’uscita per Putin.
35:51
IB: I think that the most likely off-ramp for Putin is after Kyiv is taken
687
2151540
6160
IB: La più probabile, secondo me, sarà dopo la presa di Kiev
35:57
and Zelenskyy is removed one way or the other,
688
2157700
4120
e la destituzione di Zelensky, in qualche modo.
36:01
at that point,
689
2161860
1160
A quel punto,
36:03
the possibility of the Russians accepting a frozen conflict
690
2163060
4040
la possibilità che i russi accettino un conflitto congelato
36:07
or a cease fire that could lead to ongoing negotiations
691
2167140
4120
o un cessate il fuoco che porti a negoziazioni articolate
36:11
is a lot higher
692
2171300
1120
aumenta di molto,
36:12
because Putin can sell that as a win back home much more easily.
693
2172460
4120
perché Putin può vendersela in patria come una vittoria molto più facilmente.
36:17
But also because further Russian attacks at that point
694
2177140
4040
Ma anche perché ulteriori attacchi russi
36:21
serve much less purpose for the Russians,
695
2181220
2640
a quel punto avrebbero molto meno senso,
36:23
are much harder to bring about,
696
2183900
2960
richiederebbero maggiore sforzo
36:26
and potentially have much more negative consequences.
697
2186900
3200
e, potenzialmente, aumenterebbero le conseguenze negative.
36:30
So for me, that would be the near-term potential break
698
2190100
5720
Quindi per me sarebbe quella la potenziale tregua a breve termine
36:35
where we could at least freeze issues largely where they are.
699
2195860
5040
in cui poter almeno congelare i fatti nel punto in cui si trovano.
36:40
Now whether that could then eventually lead to a climbdown or not,
700
2200940
3800
Che da lì si faccia un passo indietro, è difficile dirlo:
36:44
I mean, the Russians have been very happy with frozen conflicts on their borders
701
2204780
4680
i russi hanno mantenuto sui loro confini conflitti congelati
36:49
for years and years and years.
702
2209460
1720
per anni e anni.
36:51
I'm thinking about Nagorno-Karabakh between Armenia and Azerbaijan,
703
2211220
3320
Penso al Nagorno-Karabakh tra Armenia e Azerbarjan,
36:54
which basically stayed in place until the Azeris,
704
2214580
2320
rimasto in piedi finché gli Azeri,
36:56
over the course of a decade got enough military capacity
705
2216900
2680
in dieci anni hanno organizzato una capacità militare
36:59
that they could forcibly change the situation on the ground.
706
2219620
2880
che ha permesso di cambiare la situazione sul campo.
37:02
Which, by the way, the Ukrainians might also be eventually thinking about
707
2222540
4240
Cosa che anche gli ucraini alla fine potrebbero considerare,
37:06
because the West will be supplying them with advanced weapons all the way through.
708
2226780
3920
visti i rifornimenti di armi dall’Ovest che continueranno a ricevere.
37:10
I'm thinking South Ossetia in Georgia.
709
2230700
2520
Penso all’Ossezia del sud, in Georgia.
37:13
I'm also, of course, thinking about the two pieces of Ukraine
710
2233260
2880
E non dimentico i due territori ucraini
37:16
they took back in 2014.
711
2236140
1200
riannessi nel 2014.
37:17
So be aware of the fact that a negotiation that creates a cease fire
712
2237340
6280
Non dimentichiamo che una negoziazione che porta a un cessate il fuoco
37:23
does not mean you're anywhere close to a resolution
713
2243620
3440
non significa essere affatto vicini alla risoluzione del conflitto,
37:27
or an end of the fighting that we're seeing.
714
2247100
3440
o alla fine dei combattimenti che stiamo vedendo.
37:30
BG: Someone else in the chat, who didn't sign by his or her name,
715
2250580
3680
BG: Dalla chat, una persona che non si firma
37:34
is asking about the nuclear fear that hangs over the conflict.
716
2254300
3920
chiede della minaccia nucleare che si teme per il conflito.
37:38
How should we think of that?
717
2258260
1560
Come considerare questo timore?
IB: Non ci piace sentire Putin parlare di atomica,
37:40
IB: Yeah, we don't like it when Putin uses the N-word,
718
2260340
2520
37:42
and there's no question,
719
2262900
2080
e senza dubbio, lui e i suoi diretti sottoposti
37:44
I mean, he and his direct reports have rattled nuclear sabers
720
2264980
5960
hanno minacciato attacchi nucleari
37:50
on at least five times that I've seen in the past few weeks.
721
2270940
3400
almeno cinque volte nelle ultime settimane.
37:55
I think that ...
722
2275740
2360
Penso che -
37:58
In 1962, I wasn't alive, we had the Cuban Missile Crisis.
723
2278140
4120
nel 1962, e non ero ancora nato, ci fu la Crisi dei Missili di Cuba
38:02
There was a real possibility of nuclear confrontation
724
2282260
2760
e la concreta possibilità di scontro nucleare
38:05
between the world's two superpowers.
725
2285060
1920
tra le due superpotenze mondiali.
38:07
At least for the last 30 years, there’s been no chance of that.
726
2287300
3000
Negli ultimi 30 anni non ci sono più state occasioni simili.
38:10
Functionally, no chance of that.
727
2290340
2000
Non certo dal lato operativo.
38:12
I think we're now back in a world
728
2292380
1600
Il mondo è tornato un luogo
38:13
where a Cuban Missile Crisis is again a reality.
729
2293980
2840
dove è possibile una Crisi Missilistica Cubana.
38:16
Now, that doesn't mean that I think nuclear war is likely or imminent.
730
2296860
3880
Non significa che ritengo imminente una guerra nucleare:
38:20
I don't.
731
2300780
1160
non lo penso affatto.
38:21
And in fact,
732
2301940
1320
E di fatto,
38:23
there is active deconfliction going on even today:
733
2303300
3800
oggi è in atto un attivo processo di deconflittualizzazione:
38:27
the Americans and Russians with a new hotline,
734
2307140
2600
tra americani e russi, con una nuova linea diretta,
38:29
the secretary general of the UN,
735
2309780
2320
tra il Segretario Generale ONU e il Ministro russo della Difesa,
38:32
with the Russian defense minister
736
2312140
2840
38:34
engaging in deconfliction measures with UN
737
2314980
5080
impegnati nelle misure di deconflittualizzazione
38:40
offices being invited to Moscow.
738
2320060
2120
con degli uffici dell’ONU invitati a Mosca...
38:42
So as bad as it is right now,
739
2322180
2080
Quindi, per quanto grave sia la situazione,
38:44
people that have been doing this for a long time
740
2324300
2640
quelli che seguono da lungo tempo questo aspetto
38:46
are trying to avoid nuclear war.
741
2326980
2280
sono impegnati a evitarla, la guerra nucleare.
38:49
But that's the point.
742
2329300
1400
Ma questo è il punto.
38:50
Is we're now in a situation
743
2330700
2560
Ci troviamo ora in un frangente
38:53
where the conflict that we're going to experience
744
2333260
3240
in cui il conflitto che vivremo
38:56
needs to be actively managed
745
2336540
2600
deve essere gestito attivamente
38:59
because of the danger of nuclear confrontation.
746
2339180
3320
proprio a causa del pericolo di uno scontro nucleare.
39:02
So it now becomes a risk on the horizon that we must be continually aware of,
747
2342540
5880
Ora diventa un rischio all’orizzonte di cui dobbiamo essere sempre consapevoli,
39:08
even if only at a low level,
748
2348460
2400
anche se sotto tono, in sordina
39:10
as we take and consider further actions,
749
2350900
3520
quando valutiamo e prendiamo le nostre decisioni,
39:14
as we consider diplomacy,
750
2354460
1880
quando valutiamo la via diplomatica,
39:16
as we consider escalation.
751
2356340
2600
o ponderiamo la possibilità di un escalation.
39:18
It is now on the table in a way that frankly is so debilitating.
752
2358980
4800
Ora il problema del nucleare tiene banco in modo veramente snervante.
39:23
I mean, as human beings all on this call,
753
2363820
3600
Da esseri umani,
39:27
one of the most painful things to think about
754
2367420
2240
uno dei pensieri più dolorosi
39:29
is the fact that we still have these 5,000 nuclear warheads in Russia
755
2369700
3640
è che abbiamo ancora 5000 testate nucleari in Russia
39:33
and 5,000 the United States that are still pointed at each other,
756
2373380
3080
e 5000 negli Stati Uniti
ancora puntate le une contro le altre
39:36
and they still have the potential to destroy the planet.
757
2376500
2640
e ancora capaci di distruggere il pianeta.
39:39
And we haven't had any real lessons that we've been able to learn
758
2379140
3680
Non ci sono state vere lezioni da cui imparare,
39:42
institutionally from 1962.
759
2382860
2600
a livello istituzionale, dal 1962.
39:45
BG: 5,000 being a generic figure, not the exact figure,
760
2385860
2600
BG: 5.000 è una cifra generica, non quella esatta,
39:48
but we are kind of in that order of magnitude.
761
2388460
2160
ma siamo in quell’ordine di grandezza.
39:51
Then of course, there is the question of civilian nuclear,
762
2391220
3240
Poi c’è la questione del nucleare civile,
39:54
so the two power plants, nuclear power plants,
763
2394500
2600
le due centrali nucleari
39:57
that have been seized by the Russians.
764
2397100
2040
prese dai russi.
39:59
One has been slightly damaged by a bomb,
765
2399180
2920
Una in parte danneggiata da una bomba;
40:02
the other has been turned off.
766
2402140
1800
e l’altra è stata spenta,
40:03
But those are also potentially gigantic nuclear problems just waiting to happen.
767
2403980
4960
ma restano problemi nucleari giganteschi in attesa di accadere.
40:08
IB: Chemical weapons, biological weapons.
768
2408980
2640
IB: Armi chimiche, armi biologiche:
40:11
I mean, look, we have had two million refugees from Ukraine in two weeks.
769
2411660
4640
abbiamo avuto due milioni di rifugiati dall’Ucraina in due settimane:
40:16
As this continues, you're looking at five to 10 million refugees.
770
2416900
3520
col prosieguo della guerra si arriverà a 5-10 milioni di rifugiati.
40:21
I mean, it is hard --
771
2421220
1720
È difficile -
40:22
Just take a step for a moment just as a human being.
772
2422980
3040
Facciamo un passo indietro, da esseri umani:
40:26
Imagine what it would take for a quarter of your country's population
773
2426060
6240
immaginiamo cosa significhi dire, per un vostro concittadino su quattro,
40:32
to say: “I am not living here anymore.
774
2432300
2800
“Non posso più vivere qui, lascio tutto
40:35
I am leaving everything because of the condition of the country,
775
2435140
5000
per lo stato in cui versa il paese,
40:40
because of this unjust war
776
2440180
2000
a causa di questa guerra ingiusta
40:42
that has been imposed upon you by your neighbor."
777
2442220
3000
imposta dal vicino.”
40:46
That's what we're looking at.
778
2446020
1440
La situazione è questa.
40:47
And again, it's important for us to, you know,
779
2447500
3280
E per noi è importante
40:50
not lose the humanity of this crisis
780
2450820
4240
non perdere l’umanità di questa crisi
40:55
and the extraordinary hardship
781
2455060
2040
e le durissime condizioni
40:57
that is being visited upon 44 million Ukrainians
782
2457140
3920
imposte a 44 milioni di ucraini
41:01
that have done nothing wrong, they have committed no sin
783
2461060
2800
che non hanno fatto nulla di male, nulla di sbagliato
41:03
other than their desire to have an independent country.
784
2463900
4000
se non desiderare un paese indipendente.
41:07
BG: One other country
785
2467940
1760
BG: Un altro paese
41:09
that has not yet taken a very clear position is India.
786
2469700
3680
che non ha ancora preso una chiara posizione è l’India.
41:13
IB: Well, they're a member of the Quad,
787
2473740
1880
IB: L’India è membro del QSD
41:15
and their relationship with China is pretty bad, and that’s mutual.
788
2475620
4160
ed è in pessimi rapporti, ricambiati, con la Cina.
41:20
But in terms of Russia,
789
2480380
1640
Ma con la Russia no:
41:22
there's been a longstanding relationship,
790
2482060
2120
esiste una lunga relazione
41:24
trade relationship, defense relationship
791
2484180
2440
commerciale, difensiva
41:26
between India and Russia
792
2486660
1720
tra l’India e la Russia,
41:28
that the Russians are not going to jettison,
793
2488380
2440
che i russi non abbandoneranno,
41:30
and they see no reason to jettison it.
794
2490860
1880
perché non ne hanno il motivo.
41:32
And as long as you've got a whole bunch of other countries out there
795
2492780
3240
E finché ci saranno altri paesi
41:36
that are substantial, that are willing to say,
796
2496060
2160
che sono importanti,
e che dicono che continueranno ad operare con la Russia,
41:38
we're going to keep playing ball with the Russians
797
2498260
2360
41:40
then the Indians will too.
798
2500620
1240
lo diranno anche gli Indiani.
41:41
And that's why you've got the abstention in the United Nations vote.
799
2501900
5720
Per questo si sono astenuti dal voto alle Nazioni Unite,
41:47
And that's why you've had very careful comments
800
2507620
4120
e per questo i loro commenti sono stati molto misurati,
41:51
as opposed to overt and strong condemnation
801
2511780
3240
e non c’è stata una forte condanna
41:55
coming from the Indian leadership.
802
2515060
1960
dalla leadership indiana.
41:57
BG: Phil in the chat is asking,
803
2517020
1800
BG: Pihl chiede in chat:
41:58
"Will this cause a fragmentation of the financial system
804
2518860
3120
“Ci sarà una frammentazione del sistema finanziario,
42:01
with kind of a Western system and an Eastern system?”
805
2521980
3640
un sistema occidentale e uno orientale?
42:05
So two different SWIFT-like systems, two different credit card systems,
806
2525660
5360
Due diversi circuiti simili a SWIFT, due diversi circuiti di carte di credito,
42:11
crypto, what's the role of crypto in all this?
807
2531060
2240
e poi le criptovalute - qual è il loro ruolo?
42:13
IB: I hope not.
808
2533900
1480
IB: Spero di no.
42:16
I mean, I will tell you that before the invasion started,
809
2536100
2800
Prima che iniziasse l’invasione,
42:18
if you talk to most Western CEOs,
810
2538900
3360
ponendo il quesito alla gran parte dei CEO occidentali,
42:22
and I'm talking across the entire sweep of sectors,
811
2542300
4520
trasversalmente tra tutti i settori,
42:26
so it's finance and it's manufacturing and its services and it's tech,
812
2546820
4120
finanza, manifattura, servizi, tecnologia,
42:30
most of them would have told you that they did not in any way plan
813
2550980
4360
vi avrebbero detto di non prevedere
42:35
on reducing their footprint in China,
814
2555380
2000
di ridurre la loro presenza in Cina;
42:37
and a lot of them said
815
2557420
1160
e molti hanno confermato la Cina
42:38
that China was their most important growth market in the world.
816
2558620
2960
come il mercato di crescita più importante al mondo.
42:41
Not a surprise.
817
2561580
1200
Non è una sorpresa.
42:42
China is going to be the largest economy in the world in 2030.
818
2562820
2920
La Cina sarà la più grande economia mondiale, nel 2030.
42:45
So, you know, a world that you're decoupling
819
2565780
2320
Un mondo così scisso
non sarà un mondo desiderabile,
42:48
is not a good world
820
2568140
2400
42:50
when China is going to be number one economically.
821
2570540
3080
quando la Cina sarà la numero uno sul versante economico.
42:53
I mean, that obviously is going to hurt the West in a big way.
822
2573660
2920
Certamente nuocerà all'Occidente in misura sostanziale.
42:56
So there are strong incentives against that,
823
2576580
2080
Ci sono forti incentivi contro il fenomeno,
42:58
and there remain very strong and powerful entrenched interests
824
2578700
3120
e restano in atto interessi sostanziali, negli USA e in Europa,
43:01
in the United States and Europe that will resist direct decoupling.
825
2581820
3760
che resisteranno alla dissociazione diretta.
43:05
Despite the fact that there are these more incremental moves
826
2585940
4720
Malgrado la tendenza crescente
43:10
towards friendsourcing and insourcing
827
2590700
2240
alle forniture domestiche o con paesi amici,
43:12
because, you know, Chinese labor is more expensive,
828
2592980
2600
perché la mano d’opera cinese diventa più costosa
43:15
you don’t need as much labor to get capital moving,
829
2595620
5360
e muovere i capitali non richiede tanta mano d’opera,
43:21
given robotics
830
2601020
2120
con la robotica, i Big Data, il Deep Learning eccetera,
43:23
and big data, deep learning all of those things.
831
2603180
3040
43:26
But I do think that the Russia conflict
832
2606900
3880
il conflitto russo, secondo me,
43:30
risks a level of second-order decoupling.
833
2610820
4640
solleva il rischio di una frammentazione di secondo ordine.
43:35
Because if the Russians end up financially integrated with China
834
2615500
5800
In effetti, se i russi finanziariamente si integrano con la Cina,
43:41
in their own,
835
2621340
1160
con il loro sistema SWIFT, pur meno efficace,
43:42
not-as-effective SWIFT system,
836
2622500
1600
43:44
and all of their energy ends up going to China
837
2624140
3520
e tutta la loro energia va alla Cina,
43:47
and the Chinese build that infrastructure and they get a discount on it,
838
2627700
3400
e i cinesi costruiscono una loro infrastruttura e ne beneficiano,
43:51
and Russia's technology and their military industrial complex gets serviced
839
2631140
4880
e la tecnologia russa e il loro complesso militare industriale si rifornisce
43:56
by Chinese semiconductors and Chinese componentry,
840
2636060
4280
di semi-conduttori e componenti cinesi
44:00
well, I do think that there will be knock-on decoupling
841
2640380
4040
allora sì che assisteremo a un decoupling
44:04
that will be longer term and more strategic
842
2644420
2760
che sarà più a lungo termine e strategico
44:07
from the United States, from the Europeans
843
2647220
2000
con gli Stati Uniti e l’Europa
44:09
and even from Japan and South Korea.
844
2649260
2520
oltreché con il Giappone e la Corea del Sud.
44:11
So that is a worry,
845
2651820
2680
Questa è una preoccupazione,
44:14
and I think the Chinese are highly aware of that.
846
2654500
3280
e ritengo che i cinesi ne siano consapevoli.
44:17
And over the coming months, they will do everything they can,
847
2657820
3560
Nei mesi a venire faranno il possibile,
44:21
both with the Europeans in particular,
848
2661420
3160
con gli Europei in particolare,
44:24
but also, I expect at least with some of the Asian economies,
849
2664620
5560
ma mi aspetto anche con almeno alcune economie asiatiche,
44:30
to try to limit the impact of that.
850
2670220
2520
per tentare di limitare questo impatto.
44:32
Now, keep in mind,
851
2672740
1600
Ora, non dimentichiamo
44:34
we haven't talked at all about Asia yet outside of China.
852
2674340
3840
che ancora non abbiamo parlato dell’Asia extracinese.
44:38
The new Japanese Prime Minister Kishida is at least as hawkish
853
2678220
4880
Il nuovo primo ministro Kishida
non è meno falco,
44:43
in his orientation towards China and Russia as Abe was.
854
2683100
4640
nel suo orientamento verso Cina e Russia,
di quanto lo fosse Abe.
44:47
He is providing support for the Ukrainians,
855
2687740
2720
Offre aiuti agli ucraini,
44:50
including some military capacity --
856
2690460
2400
inclusi quelli militari- novità assoluta per i Giapponesi.
44:52
unheard of for the Japanese.
857
2692900
1720
44:54
He's allowing Ukrainian refugees --
858
2694660
2720
Accetta i rifugiati ucraini - altra novità assoluta!
44:57
unheard of for the Japanese.
859
2697380
1600
44:59
And yesterday, the South Koreans had a very, very tight election,
860
2699020
3960
Ieri in Sud Corea, con voti risicatissimi,
45:03
and Yoon is now in charge.
861
2703020
2360
Yoon è stato eletto presidente.
45:05
He is on the right, and he is the guy that is strongly anti-China,
862
2705420
5080
Yoon è di destra, è fortemente anti-Cina,
45:10
was talking about South Korea having nuclear capabilities,
863
2710540
4440
auspica una difesa nucleare sud coreana,
45:15
wants a new THAAD missile defense system for the South Koreans
864
2715020
3960
vuole un nuovo sistema di difesa a missili THAAD
45:19
and wants to rebuild the relationship with Tokyo.
865
2719020
3640
e ricostruire le relazioni con Tokyo.
45:22
That matters.
866
2722700
1280
È un fatto rilevante:
45:24
And that's a big strategic change in the geopolitical map
867
2724020
5240
È un grosso cambio strategico sulla mappa geopolitica
45:29
that will look more problematic on the decoupling front
868
2729260
2840
che sarà più problematico sul fronte della dissociazione,
45:32
from Beijing's perspective.
869
2732100
1920
visto da Pechino.
45:34
BG: Three final quick questions that all come from the chat, Ian.
870
2734500
3200
BG: Tre brevi domande dalla chat, Ian.
45:37
One is, because you mentioned the rest of Asia outside of China,
871
2737700
3160
La prima è sulla menzione al resto dell’Asia oltre la Cina.
45:40
"What about the rest of the world?
872
2740900
1640
“E il resto del mondo?
45:42
What about Africa and Latin America?
873
2742580
1720
L’Africa e l’America latina?”
45:44
How do they factor into this conversation or don't they?"
874
2744340
2720
Sono coinvolte in questa conversazione, e come?
45:47
IB: They factor in.
875
2747060
1200
IB: Certo che lo sono!
45:48
I mean, those that have significant commodities do well
876
2748300
2680
Se la caveranno i paesi ricchi di commodity,
45:50
because the prices are going to be so high.
877
2750980
2040
perché i prezzi aumenteranno molto;
45:53
Those that don't are going to be under massive pressure
878
2753020
2600
gli altri invece no, subiranno un’enorme pressione
45:55
for reasons we already talked about,
879
2755660
1920
per i motivi già menzionati,
45:57
but they are not going to be forced to pick a side on this one.
880
2757620
4360
ma non saranno obbligati a scegliere da che parte stare,
46:02
I just don't see it.
881
2762020
1320
Non credo, almeno.
46:03
In the same way that if you were Colombia in the last couple of years,
882
2763700
3320
Nello stesso modo in cui la Colombia, negli ultimi due tre anni,
46:07
you know, you found,
883
2767060
1160
46:08
even though you're working very closely with an American ally,
884
2768220
2960
nonostante la stretta collaborazione con un alleato americano,
46:11
you're still dealing with Huawei and 5G.
885
2771220
2560
comunque faceva affaricon Huawei sul 5G.
46:14
This is knock-on effects of all of this.
886
2774140
2640
È una conseguenza della situazione,
46:16
These are countries that are not going to take on
887
2776820
3120
Sono paesi che non subiranno
46:19
significant economic burden,
888
2779940
1360
grosse conseguenze economiche,
46:21
given how much they're suffering right now geopolitically.
889
2781340
2720
visto quanto stanno già soffrendo sul piano geopolitico.
46:24
BG: Another one is about sanctions.
890
2784100
2080
BG: Un’altra domanda è sulle sanzioni.
46:26
How do we even know when and how,
891
2786220
3160
Come sapremo quando, e come,
46:29
at what point we start rolling back sanctions?
892
2789380
2920
inizieremo a tagliare le sanzioni?
46:33
IB: I think that as long as Ukraine is occupied
893
2793740
6360
IB: Finché L’Ucraina resterà occupata
dal governo russo, nel prossimo futuro,
46:40
by the Russian government
894
2800140
1760
46:41
for the foreseeable future and Putin is there,
895
2801900
2360
e Putin resta al suo posto,
46:44
I can't see these sanctions getting unwound.
896
2804300
2680
non prevedo che le sanzioni saranno sollevate.
46:47
Now, if a rump Ukrainian government that is democratically elected
897
2807020
5280
Se un governo ribelle ucraino, eletto democraticamente,
46:52
were prepared to sue for peace and retakes most of Ukraine,
898
2812340
4320
fosse disposto a fare la pace e si riprendesse la gran parte del paese,
46:56
but they give away Crimea and they give away the Donbass,
899
2816660
2800
cedendo la Crimea e il Donbass,
46:59
could you see in that environment some of these sanctions unwound?
900
2819500
3880
in quel caso forse si toglierebbero alcune sanzioni?
47:03
Sure.
901
2823420
1200
Certamente.
47:04
But I mean, I am suggesting
902
2824660
2240
Ma la mia ipotesi è
47:06
that I think that many of these sanctions are functionally permanent.
903
2826940
4040
che molte di queste sanzioni sono funzionalmente permanenti.
47:11
They reflect a new way of doing business.
904
2831020
3240
Riflettono un nuovo modo di gestire i commerci.
47:14
And when people ask me what’s going to happen when this is over,
905
2834300
3240
E quando mi domandano cosa accadrà quando sarà finito,
47:17
my response is, what do you mean over?
906
2837580
1840
io rispondo: che intendete per "finito"?
47:19
What's over is the peace dividend.
907
2839460
2240
Quello che è finito è il dividendo di pace:
47:21
We are now in a new environment.
908
2841700
1600
ci troviamo in un ambiente nuovo.
47:23
BG: And one of the figures of this new environment
909
2843940
2360
BG: E uno dei personaggi di questo nuovo ambiente,
47:26
and I want to close with that, is President Zelenskyy of Ukraine,
910
2846300
3520
e con questo concludo,
è il presidente dell’Ucraina Zelensky,
47:29
who was not taken very seriously when he was elected,
911
2849860
2880
che non è stato preso molto sul serio quando è stato eletto.
47:32
he has come out as a significant figure in this war.
912
2852780
4280
ed esce come una figura significativa, in questa guerra.
47:37
What do you make of President Zelenskyy?
913
2857060
2200
Che cosa pensi del presidente Zelensky?
47:39
How do you read this character?
914
2859300
1840
Come inquadri questo personaggio?
47:41
IB: He's very courageous.
915
2861140
1880
IB: È molto coraggioso.
47:43
I'm obviously inspired by his ability to communicate and rally his people
916
2863500
6160
Mi ispira molto la sua capacità di parlare e incitare il suo popolo
47:49
and take personal risk in Kyiv while this invasion is going on.
917
2869660
5360
e correre rischi in prima persona a Kiev, mentre continua l’invasione.
47:55
But I'm very conflicted
918
2875060
1680
Ma sono molto perplesso
47:56
because I think many of the steps that Zelenskyy took
919
2876780
2920
perché credo che molte delle decisioni prese da Zelensky prima del conflitto
47:59
in the run-up to this conflict
920
2879740
2240
48:01
actually made the likelihood of conflict worse.
921
2881980
3560
hanno di fatto aumentato la possibilità del conflitto stesso.
48:05
He was unwilling to take the advice of the Americans and Europeans seriously
922
2885580
5760
Non ha ascoltato seriamente i consigli degli americani e degli europei
48:11
in the months leading up to the conflict.
923
2891340
2000
nei mesi che hanno preceduto il conflitto.
48:13
He was unwilling to mobilize his people
924
2893380
2560
Non ha voluto mobilitare il suo popolo
48:15
to ready them for the potential of conflict.
925
2895980
2720
per prepararsi a un potenziale conflitto.
48:18
He was certainly unwilling to give an inch
926
2898740
2800
Non ha voluto cedere di un millimetro
48:21
in terms of Ukraine's desire to be a member of NATO,
927
2901580
4920
sul desiderio dell’Ucraina di aderire alla NATO,
48:26
even though he knew completely
928
2906540
2320
nonostante sapesse benissimo
48:28
that no one in NATO was prepared to offer a membership action plan,
929
2908900
3640
che nessuno alla NATO era pronto a offrire un piano per l’adesione,
48:32
let alone actually bring them in as members.
930
2912580
2760
e ancora meno farli entrare come membri a pieno diritto.
48:35
And part of that is a lack of experience
931
2915340
4320
Imputo ciò in parte all’inesperienza,
48:39
and lack of any business being in that position
932
2919700
4440
e per il fatto di trovarsi in quel ruolo
48:44
in the run-up to this crisis.
933
2924180
1440
all’avvicinarsi della crisi.
48:45
So I’m very deeply conflicted in my personal views on Zelenskyy,
934
2925660
4800
Quindi sono profondamente diviso nella mia opinione personale su Zelensky,
48:50
given the way he behaved before the invasion,
935
2930460
2520
visto come si è comportato prima dell’invasione,
48:53
compared to the extraordinary leadership that he has displayed to all of us
936
2933020
4200
se paragonato alla notevole leadership di cui ci ha dato prova
48:57
over the last two weeks.
937
2937260
1520
nelle due ultime settimane.
48:59
BG: Ian, thank you for taking the time,
938
2939300
1880
BG: Ian, grazie del tuo tempo,
49:01
for sharing your knowledge, and your analysis with us.
939
2941220
2560
per aver condiviso con noi il tuo sapere e la tua analisi.
49:03
We deeply appreciate it. Thank you very much.
940
2943780
2120
IB: Grazie a voi dell’invito.
49:05
IB: Good to see all of you.
941
2945900
1320
[Non perderti eventi e discussioni]
49:07
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
942
2947220
3040
[Iscriviti a ted.com/membership]
49:10
[Become a TED Member at ted.com/membership]
943
2950260
2800
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7