War in Ukraine -- and What It Means for the World Order | Ian Bremmer | TED

1,667,041 views ・ 2022-03-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fernanda Ferreira
00:03
Bruno Giussani: It's difficult to think clearly
0
3820
2200
Bruno Giussani: É difícil pensar claramente
00:06
of the Russian invasion of Ukraine,
1
6020
1920
sobre a invasão da Rússia na Ucrânia,
00:07
because wars, while they unfold,
2
7980
2120
porque guerras, enquanto se desdobram,
00:10
they're kind of shrouded in a sort of fog.
3
10100
2360
ficam meio envoltas por uma espécie de neblina.
00:12
Information is abundant:
4
12500
2080
Informação é abundante,
00:14
the millions of refugees,
5
14580
1480
os milhões de refugiados,
00:16
the shocking suffering and the destruction, the politics.
6
16100
4400
o sofrimento chocante e a destruição, a política.
00:20
But sense is lacking.
7
20500
2600
Mas falta sentido.
00:23
And that's going to be the focus of this Membership conversation
8
23140
3400
E esse será o foco nessa conversa entre os membros do TED,
00:26
as we enter the third week of the war.
9
26580
2320
à medida que entramos na terceira semana de guerra.
00:29
We won’t talk about the events of the day
10
29300
2000
Não iremos falar sobre os eventos do dia,
00:31
but try to project a longer arc, a broader context.
11
31340
3680
mas vamos tentar projetar um circulo maior, um contexto mais amplo.
00:35
Our guest is geopolitical analyst Ian Bremmer.
12
35020
3160
Nosso convidado é o analista geopolítico Ian Bremmer.
00:38
He's the founder and president of Eurasia Group,
13
38180
2280
Ele é o fundador e presidente do Grupo Eurasia,
00:40
and we asked him to lay the scene
14
40460
1760
e pedimos que ele apresentasse o cenário,
00:42
by talking first about the geopolitical shifts
15
42220
2440
falando primeiro sobre as mudanças geopolíticas
00:44
that have already been brought by the war in Ukraine.
16
44700
3920
que já foram retratadas pela guerra na Ucrânia.
00:48
And after, we're going to have a conversation,
17
48660
2240
E depois teremos uma conversa
00:50
including questions from TED Members who are participating in this call.
18
50940
4200
incluindo perguntas dos membros do TED que estão participando desta chamada.
00:55
Ian, welcome.
19
55180
1160
Ian, seja bem-vindo!
00:56
Ian Bremmer: Thank you very much.
20
56700
1600
Ian Bremmer: Muito obrigado.
00:58
I'll start by saying that in my lifetime,
21
58340
5680
Vou começar dizendo que, durante a minha vida,
01:04
the most important geopolitical artifact is the fall of the Berlin Wall.
22
64060
6160
o artefato geopolítico mais importante é a queda do Muro de Berlim.
01:10
I mean, you see it
23
70260
1960
Quero dizer, você vê isso
01:12
if you go into the new NATO headquarters in Brussels,
24
72260
2720
se você entrar na nova sede da OTAN em Bruxelas,
construída há apenas alguns anos,
01:15
just built a few years ago.
25
75020
2000
e qualquer um que tenha um pedaço, algo de que eles sentem muito orgulho,
01:17
And anyone that has a piece, something they're very proud of,
26
77060
3080
01:20
they know it affected their entire lives.
27
80180
1960
sabe que isso afetou a vida inteira deles.
01:22
I think that in 30 years' time,
28
82180
1880
Acho que daqui 30 anos,
01:24
and I fear that in 30 years' time,
29
84060
1920
e eu temo que daqui 30 anos,
01:26
if we look back,
30
86020
1560
se olharmos para trás,
01:27
a second most important geopolitical artifact
31
87580
4240
o segundo artefato geopolítico mais importante
01:31
will be a piece of the rubble of the Maidan in Kyiv.
32
91860
4440
será um pedaço dos escombros da Praça da Independência, em Kiev.
01:38
I believe that the war that we are seeing right now
33
98420
3960
Eu acredito que a guerra que estamos vendo agora,
01:42
is no more and no less
34
102420
3120
não é nem mais e nem menos
01:45
than the end of the peace dividend
35
105540
3760
do que o fim do dividendo da paz
01:49
that we all thought we had
36
109340
3520
que todos nós pensávamos que tínhamos
01:52
when the wall came down in 1989.
37
112860
2600
quando o muro caiu em 1989.
01:55
The idea that the world could focus more on globalization
38
115500
3480
A ideia de que o mundo poderia se concentrar mais na globalização,
bens, serviços, pessoas e ideias
01:59
and goods and services and people and ideas
39
119020
2800
02:01
going faster and faster across borders,
40
121860
2640
indo cada vez mais rápido além das fronteiras,
02:04
leading to unprecedented growth in human development
41
124540
4640
levando a um crescimento sem precedentes no desenvolvimento humano
02:09
and a global middle class.
42
129220
1800
e a uma classe média global.
02:11
I think that this is a tipping point.
43
131020
2280
Eu acho que esse é um momento crítico.
02:13
Won't end globalization,
44
133340
2320
Não acabará com a globalização,
02:15
but it does end the peace dividend.
45
135660
3240
mas acaba com o dividendo da paz.
02:18
It does mean that the Europeans overnight
46
138940
3800
Significa que os europeus, da noite pro dia,
02:22
will and must prioritize spending on defense policy,
47
142740
6600
irão e deverão priorizar os gastos em defesa, política,
02:29
on national security, coordination, on NATO.
48
149380
4320
segurança nacional, coordenação na OTAN.
02:34
And the speech that was given by Olaf Scholz,
49
154340
2560
E o discurso que foi dado por Olaf Scholz,
02:36
the new chancellor, two weeks ago,
50
156940
2080
o novo chanceler, há duas semanas,
02:39
in my view, the most significant speech given by a European leader
51
159060
5280
a meu ver, foi o discurso mais significativo dado por um líder europeu
02:44
in the post-Cold War environment,
52
164380
2400
em um ambiente pós-Guerra Fria,
02:46
precisely because it's now the post-post-Cold War environment,
53
166820
5000
justamente porque agora é o ambiente pós-pós-Guerra Fria,
02:51
sending weapons to the Ukrainians,
54
171860
3920
enviando armas para os ucranianos,
02:55
committing to over two percent of GDP spend on defense,
55
175820
5320
comprometendo-se a gastar mais de 2% do PIB em defesa,
03:01
investing in a new fund for defense infrastructure.
56
181180
3760
investindo em um novo fundo para infraestrutura de defesa,
03:04
But also recognizing that the way
57
184980
1840
mas também reconhecendo
03:06
that the Germans and the Europeans as a whole
58
186860
2120
que a forma como os alemães, e os europeus como um todo,
03:08
looked at the world and looked at themselves was,
59
188980
3920
viam o mundo e a si mesmos
03:12
unfortunately for all of us, outdated.
60
192900
2920
estava, infelizmente para todos nós, desatualizada.
03:15
A few other points I'd like to raise, just to kick off this conversation.
61
195820
5200
Eu gostaria de levantar alguns outros pontos
apenas para dar inicio a esta conversa.
Um:
03:21
One:
62
201020
1520
uma das razões pelas quais estou bastante negativo sobre isso,
03:22
One of the reasons I'm pretty negative about this,
63
202580
2360
03:24
and I'm not usually very negative, I'm usually an existential optimist,
64
204980
3360
e geralmente não sou muito negativo, geralmente sou um otimista existencial,
03:28
I’m someone that’s just happy there’s water in the glass.
65
208340
2680
sou alguém que fica feliz por ter água no copo,
mas quando olho para esse conflito, fico muito mais preocupado.
03:31
But when I look at this conflict, I’m much more concerned.
66
211060
2720
03:33
And that is because I do not see a scenario,
67
213780
3120
Isso porque não vejo um cenário,
03:36
a plausible scenario, in the foreseeable future
68
216940
3360
um cenário plausível, num futuro previsível,
03:40
where Putin emerges from this war
69
220300
3000
em que Putin emerja desta guerra
03:43
in anything less than a radically weakened position
70
223340
4760
em nada menos do que uma posição radicalmente enfraquecida,
03:48
compared to where he was before he announced the invasion.
71
228140
4280
comparado com onde ele estava antes de anunciar a invasão.
03:52
And I believe that both in terms of his domestic political orientation,
72
232460
3640
E eu acredito que tanto em termos de sua orientação política doméstica,
03:56
how stable he is in his own country,
73
236140
3080
o quão estável ele está em seu próprio país,
03:59
also, of course, Russia's economic position,
74
239220
3040
até, é claro, a posição econômica da Rússia
04:02
and finally, Russia's position in terms of global security
75
242300
3760
e, finalmente, a posição da Rússia em termos de segurança global
04:06
and European security:
76
246100
1080
e segurança europeia,
04:07
ostensibly, the very reason that Putin began the war to begin with.
77
247180
4240
que é supostamente a razão pela qual Putin começou a guerra, a princípio.
04:11
Second big point is that the decoupling that we are seeing from Europe
78
251460
6800
O segundo grande ponto é que a separação que estamos vendo da Europa
04:18
and the United States with Russia is, in my view, permanent.
79
258300
3400
e dos Estados Unidos com a Rússia é, a meu ver, permanente.
04:22
And that would be true even if there were a negotiated settlement
80
262420
3920
E isso seria verdade mesmo se houvessem negociado um acordo
04:26
and all the Russian troops were to pull out of Ukraine
81
266340
2840
e todas as tropas russas tivessem saído da Ucrânia
04:29
and we had peace.
82
269220
1560
e tivéssemos paz.
04:30
I still think that a lot of those companies would not come back
83
270820
4320
Eu continuo achando que muitas dessas empresas não voltariam
04:35
with Putin in power.
84
275140
1720
com Putin no poder.
04:36
I'm convinced that the decisions by the Europeans
85
276900
4320
Estou convencido de que as decisões dos europeus
04:41
to ramp up their national security capabilities will be permanent.
86
281260
3920
de aumentar suas capacidades de segurança nacional será permanente.
04:45
Permanent deployments coming in the Baltic states, for example,
87
285220
3280
Implantações permanentes nos Estados Bálticos, por exemplo,
04:48
forward deployments in Poland and Bulgaria and Romania.
88
288540
4600
implantações avançadas na Polônia, Bulgária e Romênia.
04:53
And also an unwind of Europe’s massive energy dependence:
89
293180
4760
E, também, um desenrolar da enorme dependência energética da Europa -
04:57
coal, oil and most importantly, gas
90
297980
3120
de carvão, petróleo e, principalmente, gás -
da Russia.
05:01
on Russia.
91
301100
1200
05:02
That does not make Russia a global pariah
92
302300
2840
Isso não faz da Rússia uma pária global,
05:05
because you can't be a global pariah
93
305140
2080
porque você não pode ser um pária global
05:07
if the soon-to-be most important economy in the world, China,
94
307260
3160
se a futura economia mais importante do mundo, a China,
05:10
is actually your bestie on the global stage,
95
310460
2320
é, na verdade, sua melhor amiga no cenário global,
05:12
and that indeed continues to be true
96
312780
2320
e isso, de fato, continua sendo verdade,
05:15
despite China's efforts to portray themselves,
97
315140
2440
apesar dos esforços da China em se mostrar,
05:17
towards Europe at least,
98
317620
1360
pelo menos para a Europa,
05:19
as more neutral.
99
319020
2120
como mais neutra.
05:21
We are going to see the Russians as a supplicant economically,
100
321180
4720
Nós veremos os russos como um suplicante economicamente,
05:25
in terms of energy flows,
101
325940
1440
em termos de fluxos de energia,
05:27
financially, in terms of transactions,
102
327420
1880
financeiramente, em termos de transações,
05:29
and technologically, perhaps most important,
103
329340
2600
e tecnologicamente, talvez principalmente,
05:31
aligned with China.
104
331940
1960
alinhados com a China.
05:33
That has big geopolitical implications long-term.
105
333940
2560
Isso tem grandes implicações geopolíticas a longo prazo.
05:36
Also, a lot of other developing economies, like the Indians,
106
336500
4320
Além disso, muitas outras economias em desenvolvimento, como os indianos,
05:40
like the Gulf states, like Brazil,
107
340860
2760
como os estados do Golfo, como o Brasil,
05:43
are also not going to work with Russia as a pariah.
108
343620
3480
também não vão trabalhar com a Rússia como pária,
05:47
They'll continue to engage.
109
347100
1800
eles vão continuar se relacionando.
05:49
Are there any silver linings?
110
349340
2560
Existe algum lado bom nisso?
05:51
And I think there are a few.
111
351940
1640
Eu acho que há alguns.
05:53
Of course, there is a much greater renewed purpose and mission of NATO.
112
353620
6920
É claro que há um propósito e uma missão novos e muito melhores para a OTAN.
06:00
I mean, this is an organization that just a couple of years ago,
113
360900
3600
Ela é uma organização que, apenas alguns anos atrás,
06:04
France President Emmanuel Macron referred to as “brain-dead.”
114
364540
3960
o presidente da França, Emmanuel Macron, disse que teve “morte cerebral”.
06:08
It was increasingly drifting in terms of its importance.
115
368940
4680
Ela estava cada vez mais à deriva em termos de sua importância.
06:13
The Americans were focusing much more on Asia, the pivot.
116
373660
3440
Os americanos estavam se concentrando muito mais na Ásia, o pivô.
06:17
Not today.
117
377140
1200
Hoje, não.
06:18
Today, NATO is purposeful,
118
378340
2360
Hoje, a OTAN tem um propósito,
06:20
it's aligned, it's consolidated.
119
380740
2240
está alinhada, está consolidada.
06:23
it's going to get more resources, not less.
120
383020
2240
Ela vai obter mais recursos, não menos.
06:25
That's also true of the European Union as a whole,
121
385300
3120
Isso também vale para a União Europeia como um todo,
06:28
even when we talk about countries like Hungary and Poland
122
388420
3480
mesmo quando falamos de países como Hungria e Polônia
06:31
that have been much less aligned in terms of rule of law,
123
391900
2680
que foram muito menos alinhados em termos de Estado de Direito,
06:34
in terms of an independent judiciary,
124
394620
1760
em termos de um Poder Judiciário independente,
06:36
much more aligned in terms of the importance
125
396420
2080
muito mais alinhados em termos da importância
06:38
of common values of Europe
126
398500
1280
de valores comuns da Europa,
06:39
compared to that of what we're seeing in Moscow.
127
399780
2520
em comparação com o que estamos vendo em Moscou.
06:42
I mentioned the German security and policy shift.
128
402300
2680
Mencionei a mudança na segurança e política alemãs.
06:44
The UK-EU relationship is much smoother and more functional
129
404980
4760
A relação entre Reino Unido e União Europeia
é muito mais suave e mais funcional
06:49
than at any point since Brexit process actually started.
130
409780
4480
do que em qualquer momento desde que o processo do Brexit realmente começou.
06:54
And even the United States.
131
414300
1920
E até os Estados Unidos.
06:56
I mean, if you watched the State of the Union
132
416260
2120
Se você viu o discurso anual do presidente dos EUA por 5 ou 10 minutos,
06:58
for a brief moment in time, five or 10 minutes,
133
418380
2200
07:00
when all of the Democrats and Republicans were standing and applauding together,
134
420620
3800
quando todos os democratas e republicanos estavam de pé e aplaudindo juntos,
07:04
you could be forgiven for believing that the United States
135
424420
3680
você pode ser perdoado por acreditar que os Estados Unidos
07:08
had a functional representative democracy.
136
428140
3280
tinham uma democracia representativa funcional.
07:11
Now I'm not sure how long this is going to last,
137
431420
2240
Bem, eu não tenho certeza quanto tempo isso vai durar,
07:13
but at least as of now,
138
433700
1480
mas, pelo menos até agora,
07:15
leaders of the Democratic and Republican Party
139
435180
2680
líderes dos partidos Democrata e Republicano
07:17
see Putin as much more of a threat, an enemy,
140
437900
2960
veem Putin muito mais como uma ameaça, um inimigo,
07:20
than they do their opponents across the aisle in domestic politics.
141
440900
3880
do que seus oponentes do outro lado do corredor na política doméstica.
07:24
And two weeks ago, that was not true.
142
444780
2560
E há duas semanas, isso não era verdade.
07:27
That's significant.
143
447380
1160
Isso é significativo.
07:28
Final silver lining, and I wish it was more of one,
144
448580
3400
Último lado bom - e eu gostaria que houvesse mais de um:
os chineses,
07:32
but the Chinese,
145
452020
1560
07:33
as much as they are strategically aligned with Russia
146
453620
3440
por mais que estejam estrategicamente alinhados com a Rússia
07:37
and with the person of President Putin,
147
457100
2760
e com o presidente Putin em pessoa,
07:39
they do not want a second Cold War.
148
459860
3160
eles não querem uma segunda Guerra Fria.
07:43
And they would rather a negotiated settlement.
149
463060
2320
Eles preferem negociar um acordo.
07:45
They're not willing to push very hard for it.
150
465380
2320
Não estão dispostos a se esforçar muito por isso,
07:47
But they certainly do not see a radical decoupling of the Russian,
151
467700
6440
mas, certamente, eles não veem uma separação radical da economia russa,
07:54
and potentially the Chinese economy,
152
474180
2680
e potencialmente chinesa,
07:56
from the rest of the world, from Europe,
153
476900
2280
do resto do mundo, da Europa,
07:59
from the US, from the advanced industrial democracies,
154
479220
2560
dos EUA, das democracias industriais avançadas,
08:01
as in any way in their interest.
155
481780
2280
como algo do interesse deles.
08:04
And ultimately, that does create at least some buffer,
156
484100
4120
E, por fim, isso cria, pelo menos, um escudo,
08:08
some guardrail on how much this is likely to escalate as a conflict going forward.
157
488260
6840
alguma proteção sobre o quanto isso, provavelmente,
se tornará um conflito daqui para frente.
08:15
BG: I want to make a step back and unpack some of that,
158
495100
3120
BG: Eu quero voltar um pouco e destrinchar um pouco disso,
08:18
maybe starting with a question that relates to your last point
159
498260
2920
talvez começando com uma pergunta relacionada ao seu último ponto
08:21
and is probably on the mind of many.
160
501220
2200
e que provavelmente está na mente de muitos,
08:23
And it is:
161
503420
1240
que é o seguinte:
08:24
Is there still some real space for negotiation?
162
504660
2520
ainda há algum espaço real para negociação?
08:27
Is there still a potential relationship between Russia and Ukraine?
163
507220
3680
Ainda existe uma relação potencial entre a Rússia e a Ucrânia?
08:31
IB: The foreign ministers of Russia and Ukraine just met recently in Turkey.
164
511340
5640
IB: Os ministros das Relações Exteriores da Rússia e da Ucrânia
acabaram de se reunir recentemente na Turquia.
08:37
It was as much of a non-event
165
517620
2560
Foi uma decepção,
08:40
as the three preceding negotiations of more junior representatives
166
520180
5200
tanto quanto as três negociações anteriores,
de representantes mais jovens das suas equipes na fronteira da Bielorrússia.
08:45
of their teams on the Belarus border.
167
525420
2840
08:48
The one thing that has been accomplished to a small degree
168
528300
3560
A única coisa que foi realizada, em pequeno grau,
08:51
has been humanitarian corridors,
169
531860
2320
tem sido corredores humanitários,
08:54
extending out of a number of Ukrainian cities
170
534220
4000
estendendo-se por várias cidades ucranianas
08:58
that are being pounded by Russian military.
171
538260
3320
que estão sendo atacadas por militares russos.
09:01
That's because the Ukrainians are interested in protecting their civilians,
172
541580
4080
Isso porque os ucranianos estão interessados em proteger seus civis,
09:05
and the Russians are interested in taking a lot of territory
173
545700
3640
e os russos estão interessados em tomar muito território
09:09
without necessarily having to kill so many Ukrainians,
174
549340
3640
sem necessariamente ter que matar tantos ucranianos,
o que poderia causar problemas para eles internacionalmente,
09:13
that could cause problems for them internationally
175
553020
2360
09:15
as well as domestically inside Russia.
176
555380
1840
bem como internamente dentro da Rússia.
09:17
But that is nowhere close to a negotiated settlement.
177
557860
4240
Mas isso não está nem perto de um acordo ou negociação.
Todo mundo que eu conheço que está envolvido nas negociações agora
09:22
Now, I mean, everyone I know
178
562140
1440
09:23
that's involved in the negotiations right now
179
563620
2440
09:26
responds that the President Putin himself is hell-bent on taking Kyiv
180
566100
5280
diz que o próprio presidente Putin está determinado a tomar Kiev
09:31
and on removing Zelenskyy from power.
181
571420
3760
e em tirar Zelenskyy do poder.
09:35
Now I think, and by the way, they're getting quite close
182
575220
2640
Aliás, eles estão chegando bem perto
09:37
to being able to accomplish that militarily on the ground.
183
577900
3280
de conseguir concluir isso militarmente em solo.
09:41
I think within the next couple of weeks, certainly, it looks very likely.
184
581540
3920
Acho que, dentro das próximas semanas, certamente, isso parece muito provável.
09:46
A couple of points here.
185
586020
1200
Alguns pontos aqui:
09:47
One, there is no reason to put any stock in anything
186
587260
3440
um, não há nenhuma razão para acreditar em qualquer coisa
09:50
that the Russians are saying publicly in terms of their diplomacy.
187
590700
3440
que os russos estão dizendo publicamente, em termos de sua diplomacia.
09:54
They lied to the face of every world leader
188
594180
3080
Eles mentiram na cara de todos os líderes mundiais
09:57
about the invasion that they said they were not going to do into Ukraine.
189
597300
4320
sobre a invasão que eles disseram que não iriam realizar na Ucrânia.
10:01
And then just today,
190
601660
1680
E, então, hoje,
o ministro das Relações Exteriores, Sergey Lavrov, disse publicamente:
10:03
Foreign Minister Sergey Lavrov publicly said,
191
603380
2680
10:06
well, the Russians didn't attack Ukraine.
192
606100
1960
“Bem, os russos não atacaram a Ucrânia”.
10:08
I mean, this is Orwellian stuff, right?
193
608060
1960
Isso é coisa de Orwell, certo?
10:10
So first of all, do not report on Russian public statements
194
610060
4800
Então, em primeiro lugar, não apresentem declarações públicas russas
10:14
as if they bear any semblance to reality on the ground.
195
614860
4160
como se tivessem qualquer semelhança com a realidade do local.
10:19
Secondarily, this looks like a huge loss for Putin right now.
196
619620
5320
Em segundo lugar, isso parece uma grande perda para Putin agora.
10:24
He understands it, and I think he would have a hard time,
197
624940
3160
Ele entende isso, e acho que ele teria dificuldade,
10:28
even with his control of information, spinning this to his public
198
628140
5360
mesmo com o controle que ele tem sobre as informações,
em passar isso para seu público
10:33
without removing Zelenskyy,
199
633540
1800
sem remover Zelenskyy,
10:35
without the “de-Nazification,” as he calls it --
200
635380
2560
sem a “desnazificação”, como ele chama -
10:37
which is an obscenity in an environment
201
637940
2120
o que é uma obscenidade,
considerando que o presidente ucraniano é, na verdade, judeu -
10:40
where the Ukrainian president is actually Jewish --
202
640100
3160
10:43
the disarmament of Ukraine,
203
643300
3800
o desarmamento da Ucrânia
10:47
and of course, the ability of the Russians
204
647140
3880
e, claro, a capacidade dos russos
10:51
to change how they feel about Ukraine as a threat to the Russian homeland.
205
651020
5040
em mudar a forma como se sentem em relação à Ucrânia,
como uma ameaça à pátria russa.
10:56
BG: What level of support can we give Ukraine militarily,
206
656100
3120
BG: Que nível de apoio podemos dar à Ucrânia, militarmente,
com inteligência secreta, economicamente,
10:59
intel, economic,
207
659220
1640
11:00
before Putin considers taking a strike on a NATO country?
208
660860
4880
antes de o Putin considerar atacar um país da OTAN?
11:06
IB: Well, it’s interesting the way you framed that, Bruno.
209
666380
3440
IB: Bem, é interessante a forma como você colocou isso, Bruno.
11:09
Because I mean,
210
669860
1160
Porque, quero dizer,
11:11
I think that Putin is already considering strikes on NATO countries.
211
671020
3800
eu acredito que Putin já está considerando atacar países da OTAN.
11:14
I mean, there were massive attacks,
212
674860
2640
Houve muitos ataques,
11:17
cyberattacks and disinformation attacks,
213
677540
3120
ciberataques e ataques de desinformação,
11:20
by Russia against NATO countries with reckless abandon
214
680700
3640
da Rússia contra os países da OTAN, com um abandono imprudente
11:24
over the course of the past years.
215
684380
1840
ao longo dos últimos anos.
11:26
And in fact, when President Biden met with Putin in Geneva back in June,
216
686260
4920
Na verdade, quando o presidente Biden se encontrou com Putin em Genebra, em junho,
11:31
it seems like years and years ago at this point,
217
691180
3840
o que hoje parece ter ocorrido anos e anos atrás,
Biden definiu a agenda,
11:35
Biden set the agenda.
218
695020
1440
11:36
Ukraine was largely not discussed,
219
696500
1880
a Ucrânia não foi amplamente discutida,
11:38
but what was discussed was cyberattacks on critical infrastructure.
220
698420
3440
mas o que foi discutido foram os ataques cibernéticos
em uma infraestruturas críticas.
11:41
Because you may remember Bruno,
221
701860
1760
Você deve se lembrar, Bruno,
11:43
that meeting came right after the cyber attacks
222
703660
3360
que essa reunião veio logo após os ataques cibernéticos
11:47
against the Colonial Pipeline.
223
707060
1640
contra o Gasoduto Colonial.
11:48
And the Russians after that indeed pulled back
224
708740
3480
E os russos, depois disso, realmente recuaram
11:52
on supporting those attacks by their criminal cyber syndicates.
225
712260
3520
a apoiar esses ataques por seus sindicatos cibernéticos criminosos.
11:55
I expect those attacks to restart in very short order
226
715820
5040
Acredito que esses ataques serão reiniciados em muito pouco tempo
12:00
against NATO countries.
227
720860
1640
contra os países da OTAN.
12:02
I also believe that the fact that the West is sending weapons to Ukraine
228
722540
5440
Também acredito que o fato de o ocidente estar enviando armas para a Ucrânia
12:07
and is providing real-time intelligence reports
229
727980
3600
e estar fornecendo relatórios de inteligência em tempo real
12:11
on the disposition of Russian troops on the ground in Ukraine
230
731620
3320
sobre a disposição das tropas russas no território da Ucrânia,
12:14
to better allow the Ukrainians to defend themselves
231
734940
2440
para permitir que os ucranianos defendam-se melhor
12:17
and blow the Russians up,
232
737380
1440
e explodam os russos,
12:18
that is considered by the Russians to be an act of war,
233
738860
3360
é o que é considerado pelos russos como um ato de guerra,
12:22
and they will retaliate.
234
742220
1560
e eles vão retaliar.
12:24
And how they retaliate is the question.
235
744140
2040
A questão é a forma como eles retaliam.
12:26
I don't think they're going to send troops into Poland.
236
746220
2640
Não acho que eles vão enviar tropas para a Polônia,
12:28
But you know,
237
748900
1160
mas, você sabe,
12:30
when the Americans under Reagan were providing that kind of support
238
750100
5360
quando os americanos, sob o governo do Reagan,
estavam fornecendo esse tipo de apoio para os mujahideen,
12:35
to the mujahideen
239
755500
1600
12:37
to help them defeat the Soviets in Afghanistan,
240
757100
4280
para ajudá-los a derrotar os soviéticos no Afeganistão,
os soviéticos viram isso como um ato de guerra
12:41
the Soviets saw that as an act of war,
241
761420
1840
12:43
and they engaged in acts of terrorism against the mujahideen in Pakistan.
242
763260
4400
e se envolveram em atos de terrorismo contra os mujahideen no Paquistão.
12:47
And I absolutely think that that is on the table
243
767700
3080
Eu, absolutamente, acredito que isso está sobre a mesa,
12:50
in terms of front line NATO countries especially,
244
770780
4000
especialmente, no que diz respeito aos países na linha de frente da OTAN,
12:54
like Poland, like the Baltic states, like Bulgaria, Romania.
245
774780
3240
como a Polônia, como os Estados Bálticos, como a Bulgária, a Romênia.
12:58
Would that be considered an Article V attack?
246
778060
3480
Isso seria considerado um ataque do Artigo 5º?
13:01
Would that force NATO countries to strike the Russians back?
247
781580
4280
Isso forçaria os países da OTAN a contra-atacar os russos?
13:05
I'm not sure it would.
248
785900
1760
Não tenho certeza se isso aconteceria.
13:07
Not directly, not militarily.
249
787700
1880
Não diretamente, não militarmente.
13:09
So I mean, I do think that the fact that the NATO countries see
250
789940
4800
Quer dizer, eu acredito que o fato de os países da OTAN verem
13:14
there is some sort of a big red line between sending troops in, for example,
251
794780
6560
que há uma espécie de grande linha vermelha
entre enviar tropas, por exemplo,
13:21
and doing a no-fly zone because that could cause World War III,
252
801380
5440
e fazer uma zona de exclusão aérea, porque isso poderia causar a
Terceira Guerra Mundial,
13:26
but everything short of that is just a proxy war.
253
806860
3640
mas tudo menos que isso é apenas uma guerra de representação.
13:30
The Russians don't see it that way.
254
810500
1680
Os russos não vêem assim.
13:32
And that gives the Russians some advantage tactically
255
812220
3400
E isso dá aos russos algumas vantagens, taticamente,
13:35
in terms of their willingness to escalate.
256
815620
2680
quanto a sua vontade em crescer.
13:38
BG: You're describing a spiral of escalation here
257
818340
2320
BG: Você está descrevendo uma espiral de escalada aqui
13:40
that will touch the globe and not only Ukraine,
258
820660
2920
que tocará o globo e não apenas a Ucrânia,
13:43
not only the eastern flank of Europe,
259
823620
2320
não só o flanco oriental da Europa,
13:45
which means that not only this war has ripple effects everywhere,
260
825980
3320
o que significa que não só esta guerra tem efeito cascata em todos os lugares,
13:49
but this is also starting a sort of realignment
261
829340
2200
mas isso, também, está começando uma espécie de realinhamento
13:51
of the global geopolitical situation and context.
262
831580
4640
da situação e do contexto geopolítico global.
13:56
To me, it has been very striking how Europe and the US
263
836220
4560
Para mim, foi muito impressionante como a Europa e os EUA,
14:00
have kind of moved very fast in a cohesive way.
264
840820
4840
meio que, moveram-se muito rápido de uma forma coesa.
14:05
And it has chosen, after years of prioritizing the economics
265
845700
4960
E escolheram, depois de anos priorizando a economia
14:10
in their international and global dealings,
266
850700
3160
em seus negócios internacionais e globais,
14:13
it's chosen to put politics over markets.
267
853860
2160
escolheram colocar a política a cima dos mercados.
14:16
It has adopted sanctions that will hurt Russia,
268
856020
2680
Foram adotadas sanções que prejudicará a Rússia,
14:18
but will also hurt Western businesses.
269
858740
2600
mas também prejudicará as empresas ocidentais.
É a discussão sobre dissociação que você tinha apresentado,
14:22
It’s the discussion about decoupling that you put forward before,
270
862180
3320
14:25
an active kind of fencing out of the Russian economy.
271
865500
4960
uma forma ativa, meio que, de defesa da economia russa.
14:30
Talk to us about how do you see this decoupling playing out.
272
870460
3040
Nos conte sobre como você vê essa dissociação acontecendo.
14:34
IB: Yeah, I mean, I do think that for the Europeans,
273
874140
4120
IB: Sim, quero dizer, eu acredito que para os europeus
este é um movimento permanente.
14:38
this is a permanent move.
274
878260
1280
14:39
I mean, I've spoken to top leaders in the German government
275
879580
3320
Quero dizer, eu falei com os principais líderes do governo alemão
14:42
who tell me that Nord Stream was a strategic mistake,
276
882900
2800
e me contaram que o gasoduto Nord Stream foi um erro estratégico,
14:45
and they understand it.
277
885740
1440
e eles entendem isso.
14:47
Who say that, you know,
278
887220
1160
Quem diz isso, você sabe,
14:48
Scholz making this speech from the Social Democratic Party
279
888380
4240
Scholz fazendo este discurso do Partido Social Democrata,
14:52
on the center left
280
892660
1440
no centro-esquerda,
14:54
is the equivalent of Nixon going to China.
281
894100
2240
é o equivalente a Nixon indo para a China.
14:56
No one else could have made that move.
282
896380
3000
Ninguém mais poderia ter feito esse movimento.
15:00
But having made it, everyone is on board.
283
900140
3440
Mas tendo feito isso, todos estão a bordo.
15:03
The popularity in Germany,
284
903580
1640
A popularidade na Alemanha,
15:05
even given the massive economic consequences,
285
905260
3440
mesmo tendo em conta as enormes consequências econômicas,
15:08
is extraordinary and is across the board.
286
908740
2400
é extraordinária e ultrapassa a fronteira.
15:11
And what they need to do now
287
911460
2080
E o que eles precisam fazer agora
15:13
is ensure that the diversification of fossil fuels in the near term
288
913540
4760
é garantir que a diversificação dos combustíveis fósseis, no curto prazo,
15:18
away from Russia,
289
918340
1400
longe da Rússia,
15:19
towards Qatar and Azerbaijan and even, you know,
290
919780
3800
em direção ao Catar e Azerbaijão e até, você sabe,
15:23
sort of the United States for LNG,
291
923620
3000
uma espécie de Estados Unidos para GNL,
15:26
can be done as fast as humanly possible.
292
926660
3520
possa ser feito o mais rápido possível, que o humano consiga fazer.
15:30
And that further, even though it’s going to cost a lot,
293
930220
3200
Além disso, mesmo que custe muito,
15:33
some of it will be uneconomic,
294
933460
1520
alguns deles serão antieconômicos,
15:35
the move towards renewables actually picks up and is faster.
295
935020
4040
o movimento em direção às energias renováveis,
na verdade, cresce e é mais rápida. Os italianos, Mario Draghi,
15:39
The Italians, Mario Draghi,
296
939060
2760
15:41
I think his shift in strategic orientation that they will do,
297
941820
5160
eu acredito que a mudança na orientação estratégica que eles irão fazer,
15:47
this is his "whatever it takes" moment.
298
947020
1880
é o seu momento “custe o que custar”.
15:48
He had that in response to the 2008 financial crisis
299
948900
3960
Ele tinha isso em resposta à crise financeira de 2008,
15:52
as the head of the European Central Bank,
300
952900
1960
como presidente do Banco Central Europeu,
15:54
and that made him “Super Mario.”
301
954900
1760
e isso o tornou o “Super Mario”.
15:56
This is making him Super Mario as the Italian prime minister.
302
956700
3840
Isso está fazendo dele o Super Mario como o primeiro-ministro italiano.
16:00
This is the "whatever it takes" moment for the Italians
303
960580
3920
Este é o momento “custe o que custar” para os italianos,
16:04
who never make public statements that undermine their economic,
304
964500
4880
os quais nunca fazem declarações públicas que prejudiquem sua economia,
16:09
their commercial interests like this in such a strategic way.
305
969380
4280
seus interesses comerciais como este de forma tão estratégica.
16:13
The French, of course, have less to be concerned about
306
973700
3400
Os franceses, é claro, têm menos com que se preocupar
16:17
in the sense that most of their energy comes from nuclear power and is domestic.
307
977140
5000
no sentido de que a maior parte de sua energia vem da
energia nuclear e é doméstica.
16:22
So they are not as affected directly by a cut-off from Russia.
308
982140
6080
Portanto, eles não são afetados diretamente por um corte da Rússia.
16:28
And also because Macron fancies himself,
309
988260
2680
E também porque Macron gosta de si mesmo,
16:30
especially as the leader of the European Commission this year,
310
990980
4200
especialmente como líder da Comissão Europeia este ano,
16:35
the rotating leadership, occupying the presidency,
311
995180
2600
a liderança rotativa, ocupando a presidência,
16:37
but also with his elections coming up,
312
997820
1880
mas também com suas eleições chegando,
16:39
and just given his personal belief that he can drive diplomacy,
313
999740
4520
e apenas devido à sua crença pessoal de que ele pode conduzir a diplomacia,
16:44
I believe that even after Kyiv falls
314
1004300
3760
Acredito que mesmo depois da queda de Kiev
16:48
and after Zelenskyy is either killed or forced out
315
1008060
3800
e depois que Zelenskyy é morto ou forçado a sair
16:51
that the Americans will not want to engage in direct diplomacy,
316
1011900
4600
que os americanos não vão querer se envolver em diplomacia direta,
16:56
the Germans probably won't.
317
1016540
1840
os alemães provavelmente não.
16:58
The French will.
318
1018420
1400
Os franceses vão.
16:59
And by the way, the Chinese will too.
319
1019860
2800
E, a propósito, os chineses também.
17:02
And I do believe that there is a potential,
320
1022980
2960
E eu acredito que há um potencial,
17:05
and this is a danger for the cohesiveness of the West,
321
1025940
4200
e isso é um perigo para a coesão do Ocidente,
17:10
that the Chinese and Macron end up being the post-Kyiv Normandy format
322
1030180
6160
que os chineses e Macron acabam sendo o formato da Normandia pós-Kyiv
17:16
of diplomacy.
323
1036380
1440
da diplomacia.
17:17
That's something that the Americans and the Germans right now
324
1037820
2920
Isso é algo que os americanos e os alemães agora
17:20
are starting to worry about quite a bit.
325
1040740
1960
estão começando a se preocupar um pouco.
17:22
Now that's the European shift.
326
1042700
2160
Agora essa é a mudança europeia.
17:24
And I think, as I said, I think it's permanent.
327
1044860
2520
E acho que, como disse, acho que é permanente.
17:27
I believe the UK is in that camp as well.
328
1047420
3480
Acredito que o Reino Unido também esteja nesse campo.
17:31
I'm not so sure the United States is going to be as committed
329
1051220
4400
Não tenho tanta certeza de que os Estados Unidos estarão tão comprometidos
17:35
for as long a term.
330
1055660
1120
por tanto tempo.
17:36
It doesn't affect the Americans as much economically,
331
1056820
2520
Não afeta tanto os americanos economicamente,
17:39
it doesn't affect the Americans as much in terms of a direct security issue.
332
1059340
3640
não afeta tanto os americanos em termos de uma questão de segurança direta.
17:43
None of those refugees are coming to the United States.
333
1063020
3240
Nenhum desses refugiados está vindo para os Estados Unidos
17:46
But also American inequality,
334
1066260
2560
Mas também a desigualdade americana,
17:48
American political polarization and dysfunction is so much greater
335
1068820
4800
A polarização e disfunção política americana é muito maior
17:53
than what you experience on the continent in Europe.
336
1073660
2680
do que você experimenta no continente na Europa
17:56
So the potential that in six months' time or in two years' time,
337
1076380
4520
Portanto, o potencial de que em seis meses ou em dois anos,
18:00
as we're thinking about the 2024 election,
338
1080940
2400
enquanto pensamos nas eleições de 2024,
18:03
that the Americans have largely forgotten about this Russia issue instead,
339
1083380
4000
que os americanos se esqueceram em grande parte desta questão da Rússia, em vez
18:07
are focusing once again on domestic political opponents
340
1087380
3960
estão se concentrando mais uma vez em oponentes políticos domésticos
18:11
as principal adversaries,
341
1091340
1640
como principais adversários,
18:13
which deeply undermines NATO,
342
1093020
2400
que mina profundamente a OTAN,
18:15
much more than anything that would come from the Europeans,
343
1095460
2800
muito mais do que qualquer coisa que viria dos europeus,
18:18
I think that is a real open question going forward
344
1098300
3760
Eu acho que é uma questão realmente aberta daqui para frente
18:22
that is perhaps as significant as the question of where the Chinese go.
345
1102100
4200
isso talvez seja tão significativo quanto a questão de para onde os chineses vão.
18:26
BG: Let me pick up on the point you made about energy,
346
1106340
2600
BG: Deixe-me pegar no ponto que você fez sobre energia,
18:28
because somehow Putin's calculus can really change
347
1108940
4960
porque de alguma forma o cálculo de Putin pode realmente mudar
18:33
if Russian oil and gas stops flowing to Europe,
348
1113940
3560
se o petróleo e o gás russos deixarem de fluir para a Europa,
18:37
if it becomes part of the sanctions, right?
349
1117540
2640
se se tornar parte das sanções, certo?
18:40
And this war indeed can kind of be read
350
1120180
2320
E esta guerra de fato pode ser lida
18:42
as a war about energy.
351
1122500
1480
como uma guerra sobre energia.
18:43
Selling energy funds it for Russia,
352
1123980
3360
A venda de energia a financia para a Rússia,
18:47
being dependent on Russian energy makes the European response more constrained.
353
1127380
5080
estar dependente da energia russa torna a resposta europeia mais limitada.
18:52
Rising energy insecurity, rising energy cost
354
1132500
3720
Aumento da insegurança energética, aumento do custo da energia
18:56
may or probably will destabilize European politics and economy
355
1136220
3320
pode ou provavelmente irá desestabilizar a política e a economia europeias
18:59
in the coming months.
356
1139580
1680
nos próximos meses.
19:01
How would you look at this from the perspective of energy,
357
1141820
3560
Como você olharia para isso da perspectiva da energia,
19:05
and is there any likelihood
358
1145420
2720
e existe alguma probabilidade
19:08
that Russian oil and gas is going to stop flowing,
359
1148180
2360
que o petróleo e o gás russos vão parar de fluir,
19:10
either because Putin cuts it or the Europeans sanction it?
360
1150580
2720
ou porque Putin o corta ou os europeus o sancionam?
19:13
IB: Yeah, or because it's blown up in some of the transit in Ukraine?
361
1153340
5520
IB: Sim, ou porque explodiu em algum trânsito na Ucrânia?
19:18
I mean, keep in mind,
362
1158900
1160
Quero dizer, tenha em mente,
grande parte do trânsito de gás está passando por grandes redes de gasodutos
19:20
so much of the gas transit is going through large pipeline networks,
363
1160100
3200
19:23
which have some redundancy across all of Ukraine.
364
1163340
2320
que têm alguma redundância em toda a Ucrânia.
19:25
But there's a big war that's going on right there,
365
1165660
2360
Mas há uma grande guerra que está acontecendo bem ali,
19:28
and lots of people that could have incentive to create problems.
366
1168020
4080
e muita gente que poderia ter incentivo para criar problemas.
19:32
The Americans, of course, the Canadians,
367
1172940
1920
Os americanos, é claro, os canadenses,
19:34
have said that they're cutting off oil import from Russia,
368
1174900
3200
disseram que estão cortando a importação de petróleo da Rússia,
19:38
but those are nominal numbers,
369
1178140
2040
mas esses são números nominais,
19:40
so they don't matter very much to the markets.
370
1180220
2520
então eles não importam muito para os mercados.
19:42
The Europeans, as I said,
371
1182740
1920
Os europeus, como disse,
19:44
want to decouple themselves as quickly as possible,
372
1184700
3320
querem dissociar-se o mais rápido possível,
19:48
but they believe that doing that this year would be economic suicide.
373
1188020
4760
mas eles acreditam que fazer isso este ano seria suicídio econômico.
19:52
So there isn't, despite everything we see from Russia,
374
1192820
2520
Então não há, apesar de tudo que vemos da Rússia,
19:55
they're using thermobaric weapons now against the Ukrainian people,
375
1195380
3160
eles estão usando armas termobáricas agora contra o povo ucraniano,
19:58
the Americans are warning
376
1198540
1200
os americanos estão avisando
19:59
that they could use chemical, biological weapons against Ukraine.
377
1199780
3320
que poderiam usar armas químicas e biológicas contra a Ucrânia.
20:03
I mean, you know, you even have some people saying,
378
1203140
2400
Quero dizer, você sabe, você ainda tem algumas pessoas dizendo,
20:05
what if they use a tactical nuclear weapon?
379
1205580
2000
e se eles usarem uma arma nuclear tática?
20:07
I mean ...
380
1207620
1520
Quero dizer...
20:09
God willing, none of these things come to pass.
381
1209180
3560
Se Deus quiser, nenhuma dessas coisas acontecerão.
20:13
But it is very hard to see a military scenario in Ukraine
382
1213380
6760
Mas é muito difícil ver um cenário militar na Ucrânia
20:20
that leads the Europeans
383
1220180
1920
que leva os europeus
20:22
to completely cut off their inbound gas from Russia this year.
384
1222140
5280
cortar completamente o gás de entrada da Rússia este ano.
20:27
It's very hard to see.
385
1227460
1200
É muito difícil de ver.
20:28
And also, I would say, it's very hard to see any level of economic sanction
386
1228660
5760
E também, eu diria, é muito difícil ver qualquer nível de sanção econômica
20:34
that would change the mind of the Russians
387
1234460
3640
isso mudaria a mente dos russos
20:38
in terms of their military decision making
388
1238100
3880
em termos de sua tomada de decisão militar
20:42
on the ground in Ukraine.
389
1242020
1520
no terreno na Ucrânia.
20:43
Now, I think there are a lot of things that the West is doing
390
1243540
2880
Agora, acho que há muitas coisas que o Ocidente está fazendo
20:46
in terms of providing weapons for the Ukrainians
391
1246460
2240
em termos de fornecimento de armas para os ucranianos
20:48
that are having an impact on the ground.
392
1248740
1960
que estão tendo um impacto no solo.
20:50
A lot more Russians are getting killed.
393
1250740
1880
Muito mais russos estão sendo mortos.
20:52
It won’t prevent them from taking to Kyiv, again in my mind
394
1252620
2880
Isso não vai impedi-los de ir para Kiev, novamente em minha mente
20:55
I feel quite confident about that.
395
1255500
1680
Eu me sinto bastante confiante sobre isso.
20:57
But it's quite possible, perhaps even likely,
396
1257220
3960
Mas é bem possível, talvez até provável,
21:01
that the west of Ukraine will remain in Ukrainian hands,
397
1261220
4720
que o oeste da Ucrânia permanecerá em mãos ucranianas,
21:05
which means that, you know, after this fighting is "over,"
398
1265980
6160
o que significa que, você sabe, depois que essa luta “acabar”,
21:12
that a rump Ukrainian state in exile exists in the West, run by Zelenskyy
399
1272180
4760
que um estado ucraniano no exílio existe no Ocidente, dirigido por Zelenskyy
21:16
or someone that's aligned with him,
400
1276980
2280
ou alguém que está alinhado com ele,
21:19
and that they continue to get enormous economic and military support
401
1279300
4520
e que continuam a receber enorme apoio econômico e militar
21:23
from all of the NATO countries.
402
1283860
2720
de todos os países da OTAN.
21:26
So even though I don't think
403
1286580
2880
Então, mesmo que eu não pense
21:29
that the energy situation will become so parlous
404
1289500
3520
que a situação energética se tornará tão perigosa
21:33
that it would affect Putin's decision making,
405
1293020
2520
que isso afetaria a tomada de decisão de Putin,
21:35
I do think that the West's response does matter on the ground.
406
1295580
4120
Eu acho que a resposta do Ocidente importa no terreno.
21:39
BG: The war is kind of having radiating economic shock waves around the world now,
407
1299740
6800
BG: The war is kind of having radiating economic shock waves around the world now,
21:46
ripple effects on food markets, for example and food security.
408
1306540
3200
efeitos cascata nos mercados de alimentos, por exemplo, e na segurança alimentar.
21:49
We talk a lot about energy security,
409
1309780
2000
Falamos muito sobre segurança energética,
21:51
what about food security?
410
1311780
1720
e a segurança alimentar?
21:54
IB: Well, you have the largest grain producer in the world
411
1314220
2760
IB: Bem, você tem o maior produtor de grãos do mundo
21:56
invading the fifth largest grain producer in the world
412
1316980
3280
invadindo o quinto maior produtor de grãos do mundo
22:00
on the back of a two-year pandemic that's still ongoing.
413
1320300
3320
na parte de trás de uma pandemia de dois anos que ainda está em andamento.
22:03
We don't talk about it much anymore, but it's still there.
414
1323620
3760
Nós não falamos muito sobre isso mais, mas ainda está lá.
22:07
And of course, this hit the poorest countries in the world the hardest.
415
1327420
4800
E, claro, isso atingiu mais duramente os países mais pobres do mundo.
22:12
The level of indebtedness
416
1332660
1800
O nível de endividamento
22:14
and the unsustainability of paying that debt off
417
1334460
2880
e a insustentabilidade de pagar essa dívida
22:17
was already becoming a massive problem
418
1337380
2520
já estava se tornando um grande problema
22:19
for so many of the developing countries in the world.
419
1339940
2480
para tantos dos países em desenvolvimento do mundo.
22:22
And the IMF provided a lot of relief in special drawing rights and direct aid
420
1342460
5000
E o FMI forneceu muito alívio em direitos de saque especiais e ajuda direta
22:27
over the course of the past 12 months,
421
1347460
1840
nos últimos 12 meses,
22:29
but that money is now running to an end.
422
1349340
2400
mas esse dinheiro está acabando.
22:31
And what happens when commodity prices spike up
423
1351780
3880
E o que acontece quando os preços das commodities sobem
22:35
and we have severe supply chain challenges with energy and food,
424
1355700
3760
e temos sérios desafios na cadeia de suprimentos com energia e alimentos,
22:39
and those things are obviously very related.
425
1359500
2080
e essas coisas estão obviamente muito relacionadas.
22:41
What happens is that a lot of people die.
426
1361620
2680
O que acontece é que muitas pessoas morrem.
22:44
What happens is we see a lot more starvation.
427
1364740
2160
O que acontece é que vemos muito mais fome.
22:46
The World Food Organization says about 10 million people a year die of starvation.
428
1366900
4800
A Organização Mundial de Alimentos diz que cerca de
10 milhões de pessoas por ano morrem de fome.
22:51
That number in the next 12 months is going to be a lot higher
429
1371740
3000
Esse número nos próximos 12 meses será muito maior
22:54
than it otherwise would have been.
430
1374740
1640
do que de outra forma teria sido.
22:56
The number of people who are food stressed in the world
431
1376380
2600
O número de pessoas que estão estressadas com alimentos no mundo
22:58
is going to go way up in sub-Saharan Africa, in Yemen,
432
1378980
2720
vai subir na África subsaariana, no Iêmen,
23:01
in Afghanistan, in Bangladesh.
433
1381740
1960
no Afeganistão, em Bangladesh.
23:03
It's going to go way up.
434
1383700
1760
Vai subir muito.
23:05
And you know, it's horrible to think about,
435
1385500
3440
E você sabe, é horrível pensar nisso,
23:08
but the massive impact of this Russia crisis
436
1388980
3200
mas o impacto maciço desta crise na Rússia
23:12
is going to be much more global inequality.
437
1392180
2480
será muito mais desigualdade global.
23:14
And this is, of course,
438
1394660
1440
E isso é, claro,
23:16
a direct consequence of the end of the peace dividend more structurally.
439
1396140
3560
uma consequência direta do fim do dividendo da paz mais estruturalmente.
23:19
That over the last 30 years of globalization,
440
1399740
2960
Que nos últimos 30 anos de globalização,
23:22
what did you have?
441
1402740
1160
O que você tinha?
23:23
A lot of people were left behind,
442
1403940
1600
Muita gente ficou para trás,
23:25
but the biggest thing you had
443
1405540
1600
mas a maior coisa que você tinha
23:27
was the explosion of a single global middle class.
444
1407180
4800
foi a explosão de uma única classe média global.
23:32
On the back of the pandemic
445
1412500
1680
Na volta da pandemia
23:34
and now this Russia-Ukraine war
446
1414220
2040
e agora esta guerra Rússia-Ucrânia
23:36
and the decoupling of the Russian economy from the West,
447
1416260
3920
e a dissociação da economia russa do Ocidente,
23:40
which doesn't matter so much in terms of the size of the Russian economy,
448
1420220
3480
o que não importa tanto em termos de tamanho da economia russa,
23:43
but it matters immensely in terms of commodities globally and supply chain,
449
1423740
3520
mas é imensamente importante em termos de commodities
globalmente e cadeia de suprimentos,
23:47
those two things are going to seriously unwind
450
1427260
4320
essas duas coisas vão relaxar seriamente
23:51
the growth of this global middle class,
451
1431620
2120
o crescimento desta classe média global,
23:53
and they're going to stress developing countries to a much greater degree.
452
1433780
3880
e eles vão estressar os países em desenvolvimento em um grau muito maior.
23:57
They will lead to financial crises in countries like Turkey, for example,
453
1437700
4080
Levarão a crises financeiras em países como a Turquia, por exemplo,
24:01
that will no longer be able to service their debt.
454
1441780
2360
que não poderão mais pagar suas dívidas.
24:04
You'll see more Lebanons out there.
455
1444180
1840
Você verá mais Líbanos por aí.
24:06
You'll see some in Latin America, you'll see some in sub-Saharan Africa.
456
1446020
3800
Você verá alguns na América Latina, alguns na África Subsaariana.
24:09
Those are the knock-on effects and so,
457
1449860
1840
Esses são os efeitos indiretos e assim,
24:11
so many people that have been saying over the last few weeks,
458
1451700
2880
tantas pessoas que têm dito nas últimas semanas,
24:14
"Why are we paying so much attention to Ukraine?
459
1454620
2240
“Por que estamos prestando tanta atenção à Ucrânia?
24:16
It's because they're white people, because they're European.
460
1456900
2840
É porque são brancos, porque são europeus.
24:19
We wouldn't pay that much attention if they were Afghans
461
1459780
2640
Não prestaríamos tanta atenção se fossem afegãos
24:22
or if they were, you know, Afghanis or if they were Yemenis.
462
1462420
3160
ou se fossem, você sabe, afegãos ou se fossem iemenitas.
24:25
We wouldn't."
463
1465580
1160
Nós não iríamos.”
Quero dizer, em primeiro lugar, você tem milhões e
24:27
I mean, first of all, you've got millions and millions of Ukrainian refugees,
464
1467540
3720
milhões de refugiados ucranianos
24:31
and we're not paying as much attention to them
465
1471260
2240
e não estamos prestando muita atenção a eles
24:33
as we did to the Syrian refugees precisely because of race,
466
1473540
3480
como fizemos com os refugiados sírios precisamente por causa da raça,
24:37
precisely because the Europeans are more willing to integrate
467
1477060
3280
precisamente porque os europeus estão mais dispostos a integrar
24:40
millions and millions of "fellow Europeans" into Europe.
468
1480380
5640
milhões e milhões de “companheiros europeus” para a Europa.
24:46
But we are paying much more attention to the Ukraine crisis and we should,
469
1486060
4280
Mas estamos a prestar muito mais atenção à crise na Ucrânia e devemos,
24:50
because the impact on the poorest people around the world
470
1490340
3640
porque o impacto sobre as pessoas mais pobres do mundo
24:54
is vastly greater
471
1494020
1520
é muito maior
24:55
from this conflict than anything that we've seen
472
1495540
3080
deste conflito do que qualquer coisa que vimos
24:58
in any of those smaller economies with less impact,
473
1498660
3200
em qualquer uma dessas economias menores com menos impacto,
25:01
despite all of the human depredation that’s happened over the past 30 years.
474
1501860
4440
apesar de toda a depredação humana que aconteceu nos últimos 30 anos.
25:06
BG: Ian, I want to talk for a second about climate
475
1506660
2400
BG: Ian, quero falar um pouco sobre o clima
25:09
because another crisis that has, kind of, disappeared from the headlines
476
1509060
3400
porque outra crise que meio que desapareceu das manchetes
25:12
is the climate crisis, right?
477
1512500
1400
é a crise climática, certo?
25:13
Ten days ago, the IPCC released a report
478
1513940
1920
Há dez dias, o IPCC divulgou um relatório
25:15
that the secretary general of the UN described
479
1515860
2160
que o secretário-geral da ONU descreveu
25:18
as an "atlas of human suffering,"
480
1518020
1920
como um “atlas do sofrimento humano”,
25:19
if I remember correctly.
481
1519940
1880
se eu me lembro bem.
25:21
And it has been basically ignored.
482
1521860
3720
E foi basicamente ignorado.
25:25
Over the last several years,
483
1525620
1520
Ao longo dos últimos anos,
25:27
much of the world had started to embark, with more or less enthusiasm,
484
1527180
3640
grande parte do mundo começou a embarcar, com mais ou menos entusiasmo,
25:30
on a process of transitioning away from oil and gas
485
1530820
2880
em um processo de transição para longe de petróleo e gás
25:33
and into kind of a clean energy future.
486
1533740
3800
e em uma espécie de futuro de energia limpa.
25:37
And now the war comes in
487
1537940
1440
E agora a guerra vem
e analisamos o que você acabou de descrever, o desenrolar
25:39
and we look at what you just described, the unraveling of global supply chains,
488
1539380
3760
das cadeias de suprimentos globais,
25:43
the dependency on energy and so on.
489
1543140
1680
a dependência de energia e assim por diante.
25:44
And there are kind of two schools of thought here.
490
1544820
2360
E há uma espécie de duas escolas de pensamento aqui.
25:47
One says this war is going to accelerate the adoption of clean energy
491
1547180
3240
Um diz que esta guerra vai acelerar a adoção de energia limpa
25:50
because we need to diminish dependence from Russia and these fossil fuels.
492
1550420
4680
porque precisamos diminuir a dependência da Rússia e desses combustíveis fósseis.
25:55
And the other says, the other school of thought says
493
1555100
3560
E o outro diz, a outra escola de pensamento diz
25:58
it's going to derail the transition to clean energy
494
1558660
2880
vai inviabilizar a transição para a energia limpa
26:01
because suddenly the priority is no longer decarbonization,
495
1561580
2760
porque de repente a prioridade não é mais a descarbonização,
26:04
suddenly the priority is energy security, energy supply.
496
1564340
2920
de repente, a prioridade é a segurança energética, o fornecimento de energia.
26:07
IB: The Europeans are largely in the first camp,
497
1567300
3160
IB: Os europeus estão em grande parte no primeiro campo,
26:10
and they will move towards faster decoupling and investment accordingly.
498
1570500
4520
e avançarão para uma dissociação e investimento mais rápidos em conformidade.
26:15
The Americans are largely in the second camp,
499
1575060
3600
Os americanos estão em grande parte no segundo campo,
26:18
and they will move towards
500
1578660
1480
e eles se moverão para
26:20
"Let's focus more on fossil fuels and partisan divide on this issue,"
501
1580180
4720
“Vamos nos concentrar mais nos combustíveis fósseis e
na divisão partidária nesta questão”,
26:24
accordingly.
502
1584940
1600
conformemente.
26:26
The Chinese,
503
1586540
1160
Os Chinese,
26:27
who are the largest carbon emitter in the world by a long margin,
504
1587740
3080
que são o maior emissor de carbono do mundo por uma longa margem,
26:30
though not per capita and not historically,
505
1590820
2120
embora não per capita e não historicamente,
26:32
but still in terms of every year totals,
506
1592980
2800
mas ainda em termos de totais de cada ano,
26:35
they will continue on the same path they've been on,
507
1595780
3040
eles continuarão no mesmo caminho em que estiveram,
26:38
which is a net-zero target
508
1598860
3680
que é uma meta net-zero
26:42
but without yet a very strong plan on how to get there
509
1602580
3560
mas ainda sem um plano muito forte de como chegar lá
26:46
and not feeling a lot of pressure to provide that plan,
510
1606140
2640
e não sentir muita pressão para fornecer esse plano,
26:48
because they think the Americans are completely incoherent
511
1608780
2760
porque eles acham que os americanos são completamente incoerentes
26:51
and incapable of effectuating a strategic long-term plan
512
1611540
4280
e incapaz de efetuar um plano estratégico de longo prazo
26:55
on climate themselves.
513
1615860
1560
sobre o próprio clima.
26:57
So I mean, what we have is a lot of progress on climate and, of course,
514
1617740
5880
Quer dizer, o que temos é muito progresso no clima e, claro,
27:03
technology around renewable energies and around electric batteries
515
1623660
5320
tecnologia em torno de energias renováveis e em torno de baterias elétricas
27:08
and supply chain
516
1628980
1280
e cadeia de suprimentos
27:10
continue to get cheaper and cheaper
517
1630260
1720
continuar a ficar cada vez mais barato
à medida que mais dinheiro está sendo investido nele.
27:12
as more money is being invested in it.
518
1632020
2200
27:14
And that does make me long-term more optimistic that by 2045,
519
1634220
5320
E isso me deixa mais otimista a longo prazo de que até 2045,
27:19
a majority of the world's energy will probably be coming from renewables.
520
1639580
3800
a maior parte da energia mundial provavelmente virá de fontes renováveis.
27:23
And five years ago, I wouldn't have said that.
521
1643420
2160
E cinco anos atrás, eu não teria dito isso.
27:25
But still, I mean, when the news today
522
1645620
3400
Mas ainda assim, quero dizer, quando as notícias de hoje
27:29
is that the Americans are sending a high-level delegation to Caracas
523
1649020
5160
é que os americanos estão enviando uma delegação de alto nível a Caracas
27:34
to figure out if we can reopen relations with Venezuela
524
1654220
3160
para descobrir se podemos reabrir as relações com a Venezuela
27:37
to get them to produce more oil again.
525
1657380
2760
para levá-los a produzir mais petróleo novamente.
27:40
With the Iranians,
526
1660620
1200
Com os iranianos,
27:41
let's do any deal possible to get back into the JCPOA, the nuclear deal,
527
1661820
3760
vamos fazer qualquer acordo possível para voltar ao JCPOA, o acordo nuclear,
27:45
so that we can get that oil on the market.
528
1665620
2560
para que possamos colocar esse óleo no mercado.
27:48
Calling the Saudis, calling the Emiratis,
529
1668220
2240
Chamando os sauditas, chamando os Emirados,
27:50
and they’re not willing to take Biden’s phone call on this issue
530
1670500
3040
e eles não estão dispostos a atender o telefonema de Biden sobre esse assunto
27:53
while they're talking to Putin.
531
1673540
1520
enquanto conversam com Putin.
27:55
Those are warning signals that in the near term,
532
1675060
3800
Esses são sinais de alerta de que, no curto prazo,
27:58
we've got some big challenges
533
1678860
1720
temos alguns grandes desafios
28:00
and a lot of those challenges are going to be filled with fossil fuels
534
1680580
3960
e muitos desses desafios serão preenchidos com combustíveis fósseis
28:04
and fossil fuel development.
535
1684540
1360
e desenvolvimento de combustíveis fósseis.
28:05
And so I do think that the fact
536
1685940
2760
E então eu acho que o fato
28:08
that both of the answers to your question are true in different places
537
1688740
4040
que ambas as respostas à sua pergunta são verdadeiras em lugares diferentes
28:12
on net-net is more negative for how quickly we can transition.
538
1692820
5080
na net-net é mais negativo para a rapidez com que podemos fazer a transição.
28:18
BG: Let's talk a bit about China.
539
1698340
1880
BG: Vamos falar um pouco sobre a China.
28:21
Brigid, I think, who’s listening in asks,
540
1701580
3600
Brigid, eu acho, quem está ouvindo pergunta,
“O que você acredita que Xi Jinping está aprendendo
28:25
"What do you believe Xi Jinping is learning
541
1705220
2240
28:27
from the world's response to the crisis, to the Ukrainian war?"
542
1707460
3520
da resposta do mundo à crise, à guerra ucraniana?”
28:32
IB: Well, certainly learning that this was a red line for the West.
543
1712820
5880
IB: Bem, certamente aprendendo que esta era uma linha vermelha para o Ocidente.
28:39
And I think that this would have surprised,
544
1719140
2120
E acho que isso teria surpreendido,
28:41
it obviously surprised Putin,
545
1721300
1480
obviamente surpreendeu Putin,
28:42
I think it would have surprised Xi Jinping as well.
546
1722820
2400
Acho que teria surpreendido Xi Jinping também.
28:45
Xi Jinping saw Afghanistan.
547
1725220
2280
Xi Jinping viu Afghanistan.
28:47
He saw that Merkel was out.
548
1727940
1720
Ele viu que Merkel estava fora.
28:49
He saw that Macron is focused on strategic autonomy.
549
1729700
4280
Ele viu que Macron está focado na autonomia estratégica.
28:54
He sees Biden as much more focused on China and Asia.
550
1734020
3560
Ele vê Biden muito mais focado na China e na Ásia.
28:57
I think that this is a surprise to Xi Jinping.
551
1737580
3560
Acho que isso é uma surpresa para Xi Jinping.
29:01
But Xi Jinping also sees
552
1741500
3320
Mas Xi Jinping também vê
29:04
that a lot of the world is not with NATO on this issue.
553
1744860
5080
que grande parte do mundo não está com a OTAN nesta questão.
29:09
141 countries, if I remember correctly,
554
1749980
4040
141 países, se bem me lembro bem,
29:14
voted to censor the Russians for their invasion of Ukraine
555
1754060
5560
votou para censurar os russos por sua invasão da Ucrânia
29:19
at the United Nations General Assembly.
556
1759660
2520
na Assembleia Geral das Nações Unidas.
29:22
But very large numbers of that 141
557
1762980
2640
Mas números muito grandes desse 141
29:25
are not on board with all of these sanctions against Russia.
558
1765620
3800
não estão de acordo com todas essas sanções contra a Rússia.
29:29
They're happy with the diplomatic censure,
559
1769460
2040
Eles estão felizes com a censura diplomática,
29:31
but they need to continue to work with the Russians.
560
1771500
2480
mas eles precisam continuar a trabalhar com os russos.
29:33
The Chinese see that too.
561
1773980
1240
Os chineses também vêem isso.
29:35
The Chinese see just how much more fragmented the global order is.
562
1775260
3680
Os chineses vêem o quanto mais fragmentada é a ordem global.
29:38
I thought the most significant thing that we've seen from the Chinese so far
563
1778980
3680
Achei que a coisa mais importante que vimos dos chineses até agora
29:42
two issues.
564
1782700
1560
duas questões.
29:44
The first is, of course, when Putin went to Beijing
565
1784300
2720
A primeira é, claro, quando Putin foi a Pequim
29:47
and Xi Jinping made the public announcement
566
1787060
2760
e Xi Jinping fez o anúncio público
29:49
that “this is our best friend on the global stage,
567
1789860
3280
que “este é o nosso melhor amigo no cenário global,
29:53
and we will work much more strategically with them economically,
568
1793180
3320
e trabalharemos muito mais estrategicamente com eles economicamente,
29:56
diplomatically and militarily going forward."
569
1796540
3000
diplomaticamente e militarmente daqui para frente.”
29:59
And Xi Jinping knew very well where Ukraine was heading at that point
570
1799580
4560
E Xi Jinping sabia muito bem para onde a Ucrânia estava indo naquele momento
30:04
and also knew that the likelihood of an invasion was coming.
571
1804180
3880
e também sabia que a probabilidade de uma invasão estava chegando.
30:08
Didn't stop him from making that announcement in the slightest.
572
1808420
3200
Não o impediu de fazer esse anúncio nem um pouco.
30:12
And then after the invasion, and it's going badly,
573
1812020
4000
E depois da invasão, e está indo mal,
30:16
I mean, if you watch Chinese social media,
574
1816060
3200
Quero dizer, se você assistir a mídia social chinesa,
30:19
the fact is that the censorship is all about Ukraine.
575
1819300
4840
o fato é que a censura é toda sobre a Ucrânia.
30:24
I mean, the Chinese media space
576
1824180
2760
Quero dizer, o espaço da mídia chinesa
30:26
is pursuing a relentlessly pro-Putin policy.
577
1826980
4520
está perseguindo uma política incansavelmente pró-Putin.
30:31
They have media embedded with Russian troops
578
1831540
3720
Eles têm mídia incorporada com tropas russas
30:35
on the ground in Ukraine.
579
1835300
2760
no terreno na Ucrânia.
30:38
Now, publicly, the Chinese government wants to be seen
580
1838100
4720
Agora, publicamente, o governo chinês quer ser visto
30:42
as: “We’re neutral, we like the Russians,
581
1842860
2760
como: “Somos neutros, gostamos dos russos,
30:45
we like the Ukrainians,
582
1845660
1200
nós gostamos dos ucranianos,
30:46
we still want to work with everybody."
583
1846900
2000
ainda queremos trabalhar com todos.”
30:48
But the fact is that China feels no problem
584
1848900
4360
Mas o fato é que a China não sente nenhum problema
30:53
being publicly completely aligned with Putin,
585
1853260
3440
estar publicamente completamente alinhado com Putin,
30:56
despite the fact that they are invading a democratic government
586
1856740
4680
apesar de estarem invadindo um governo democrático
31:01
with 44 million people in the middle of Europe.
587
1861420
2880
com 44 milhões de pessoas no centro da Europa.
31:04
That's a pretty astonishing statement from the Chinese.
588
1864340
3960
Essa é uma declaração bastante surpreendente dos chineses.
31:08
And there's no question that they have learned
589
1868900
2320
E não há dúvida de que eles aprenderam
que eles estão em uma posição econômica muito melhor do que costumavam ser,
31:11
that they're in a vastly better economic position than they used to be,
590
1871260
3360
31:14
and that gives them influence.
591
1874620
1440
e isso lhes dá influência.
31:16
They are a government who projects its power
592
1876100
2120
Eles são um governo que projeta seu poder
31:18
primarily through economic and technological means,
593
1878220
3760
principalmente por meios econômicos e tecnológicos,
31:22
as opposed to Russia that projects it primarily through military means.
594
1882020
3440
ao contrário da Rússia que o projeta principalmente por meios militares.
31:25
And the Chinese believe
595
1885500
2320
E os chineses acreditam
31:27
that there is a level of decoupling that is already going on
596
1887860
5720
que há um nível de dissociação que já está acontecendo
enquanto os americanos se concentram em mais política industrial,
31:33
as the Americans focus on more industrial policy,
597
1893580
3080
31:36
as they focus on America first for American workers.
598
1896700
3600
como eles se concentram na América primeiro para os trabalhadores americanos.
31:40
A US foreign policy for the American middle class, as Biden put it,
599
1900340
3680
Uma política externa dos EUA para a classe média americana, como disse Biden,
31:44
is one that really pushes a lot of capital to leave a country like China,
600
1904060
4640
é aquele que realmente empurra muito capital para deixar um país como a China,
31:48
which had served as the factory for the world,
601
1908740
3680
que serviu de fábrica para o mundo,
31:52
but at the expense of a lot of labor
602
1912460
2560
mas à custa de muito trabalho
31:55
coming out of advanced industrial economies.
603
1915020
2880
provenientes de economias industriais avançadas.
31:57
And now, yes, there are definitely some dangers
604
1917940
4040
E agora, sim, definitivamente existem alguns perigos
32:01
that come from the Chinese being perceived as too close to Russia,
605
1921980
3680
que vêm dos chineses sendo percebidos como muito próximos da Rússia,
32:05
and they won't want that,
606
1925700
1920
e eles não vão querer isso,
32:07
and they'll want to make sure that they're engaging diplomatically
607
1927660
3120
e eles vão querer ter certeza de que estão se envolvendo diplomaticamente
32:10
with the Europeans to try to minimize that damage.
608
1930780
2360
com os europeus para tentar minimizar esses danos.
32:13
But I thought it was very interesting,
609
1933180
1840
Mas achei muito interessante,
e não tenho certeza se isso é público ainda,
32:15
and I'm not sure this is public yet,
610
1935020
1720
32:16
that the Chinese ambassador to Russia recently, in the last few days,
611
1936780
4320
que o embaixador chinês na Rússia recentemente, nos últimos dias,
32:21
organized a meeting of a lot of the top investors
612
1941140
3640
organizou uma reunião de muitos dos principais investidores
32:24
Chinese investors in Russia, saying,
613
1944780
2480
Investidores chineses na Rússia, dizendo:
32:27
"This is a unique opportunity, the West is leaving,
614
1947300
3720
“Esta é uma oportunidade única, o Ocidente está saindo,
32:31
we should be going in and doing more.
615
1951060
2560
devemos entrar e fazer mais.
32:33
Because they're going to be completely reliant on us going forward."
616
1953660
4320
Porque eles vão depender completamente de nós daqui para frente.”
32:38
That is not a message that the Chinese ambassador delivers
617
1958020
3840
Essa não é uma mensagem que o embaixador chinês transmite
32:41
unless he is told directly to from Beijing.
618
1961900
2440
a menos que lhe seja dito diretamente de Pequim.
32:44
BG: Ian, I'm going to jump from topic to topic
619
1964380
2800
BG: Ian, vou pular de tópico em tópico
32:47
because there are several questions in the chat.
620
1967180
2840
porque há várias perguntas no chat.
32:51
Nancy is asking about whether Putin can be removed from power.
621
1971380
4200
Nancy está perguntando se Putin pode ser removido do poder.
32:55
There's been a lot of discussion lately about regime change in Russia,
622
1975620
3760
Ultimamente tem havido muita discussão sobre a mudança de regime na Rússia,
32:59
either endogenous, like a palace coup,
623
1979380
2520
seja endógeno, como um golpe palaciano,
33:01
or provoked by sanctions and other policies.
624
1981940
3280
ou provocada por sanções e outras políticas.
33:05
And so she asks,
625
1985220
2240
E assim ela pergunta:
“Qual é a probabilidade de Putin enfrentar um desafio de dentro da Rússia,
33:07
"How likely is that Putin will face a challenge from inside Russia,
626
1987460
3280
33:10
whether a popular uprising, a coup or other?"
627
1990780
2120
seja uma revolta popular, um golpe ou outro?”
33:12
IB: It's very, very unlikely until it happens.
628
1992940
3320
IB: É muito, muito improvável até que aconteça.
33:16
(Chuckles)
629
1996300
1720
(Risos)
33:18
I mean, in the sense that there is absolutely no purpose
630
1998060
3640
Quero dizer, no sentido de que não há absolutamente nenhum propósito
33:21
in trying to say, oh, I mean, you know,
631
2001740
1920
ao tentar dizer, oh, quero dizer, você sabe,
33:23
there are rumors that Defense Minister Shoigu is unhappy and, you know,
632
2003700
4560
há rumores de que o ministro da Defesa Shoigu está infeliz e, você sabe,
ele pode estar fazendo um movimento.
33:28
he might be making a move.
633
2008260
1280
33:29
And I’ve seen these from relatively credible analysts,
634
2009580
2520
E eu vi isso de analistas relativamente confiáveis,
33:32
I'm like, no, no, if there are such rumors,
635
2012100
2040
Eu sou como, não, não, se houver tais rumores,
33:34
then we know it's not happening
636
2014180
1520
então sabemos que não está acontecendo
33:35
because that's the end of Shoigu and his family.
637
2015700
2400
porque esse é o fim de Shoigu e sua família.
33:38
But it's very clear that there is more pressure on Putin now
638
2018140
3240
Mas está muito claro que há mais pressão sobre Putin agora
33:41
than at any point since he's been president.
639
2021420
2080
do que em qualquer momento desde que ele foi presidente.
33:43
Domestic pressure on Putin.
640
2023500
1920
Pressão doméstica sobre Putin.
33:45
About 10,000 Russians have been arrested so far, detained,
641
2025460
3440
Cerca de 10.000 russos foram presos até agora, detidos,
33:48
most of them have been released,
642
2028940
1880
a maioria foi lançada,
33:50
for nonviolent anti-war protests.
643
2030860
4640
para protestos não violentos contra a guerra.
33:55
The Russians have shut down all the Western media.
644
2035540
2360
Os russos fecharam toda a mídia ocidental.
33:57
They've shut down all the Russian opposition and independent media.
645
2037900
3560
Eles fecharam toda a oposição russa e a mídia independente.
34:01
So Putin has control of the space,
646
2041500
1840
Então Putin tem o controle do espaço,
34:03
though if you look at Russian conversations on Telegram,
647
2043380
2880
embora se você olhar para as conversas em russo no Telegram,
34:06
you'll still see a bunch of people that are seriously, seriously anti-war.
648
2046260
3520
você ainda verá um monte de pessoas que são seriamente, seriamente anti-guerra.
34:10
But, you know, once the economy starts truly imploding
649
2050460
3600
Mas, você sabe, uma vez que a economia começa realmente a implodir
e você não encontra mercadorias nas prateleiras da Rússia
34:14
and you can't find goods on shelves in Russia in major cities,
650
2054100
3080
nas principais cidades
e isso está chegando, você sabe, muito em breve, isso é uma questão de dias,
34:17
and this is coming, you know, very soon, this is a matter of days,
651
2057220
3360
34:20
in many of these cities,
652
2060620
1160
em muitas dessas cidades,
34:21
those demonstrations will likely become greater,
653
2061820
2240
essas manifestações, certamente, se tornarão maiores,
34:24
some of them can become violent.
654
2064100
1880
alguns deles podem se tornar violentos.
34:26
You know, that'll increase the pressure.
655
2066020
2040
Sabe, isso vai aumentar a pressão.
Então você tem a questão de como os russos
34:28
Then you have the issue of how the Russians are fighting on the ground.
656
2068100
3360
estão lutando no campo de batalha.
34:31
I mean, what happens if you get a lot of desertions?
657
2071500
2440
Quero dizer, o que acontece se você receber muitas deserções?
34:33
We haven't seen that so far.
658
2073980
1360
Não vimos isso até agora.
34:35
What happens if you get orders to bomb Kyiv
659
2075340
3920
O que acontece se você receber ordens para bombardear Kiev
34:39
and a whole bunch of Russian fighter pilots, bomber pilots,
660
2079300
2880
e um monte de pilotos de caça russos, pilotos de bombardeiros,
34:42
decide not to and they defect to Poland, to Germany.
661
2082180
2880
decidem não faze-lo e eles desviam para a Polônia, para a Alemanha.
34:45
That would have a big impact on morale.
662
2085100
2080
Isso teria um grande impacto moral.
34:47
That has not happened so far.
663
2087220
1880
Isso não aconteceu até agora.
34:49
I mean, do be aware of the fact
664
2089140
2120
Quero dizer, esteja ciente do fato
34:51
that the Ukrainians are winning the war on information,
665
2091300
4040
que os ucranianos estão ganhando a guerra pela informação,
34:55
and that means that the information that you are getting in the West
666
2095380
3280
e isso significa que as informações que você está recebendo no Ocidente
34:58
about the war
667
2098700
1200
sobre a guerra
34:59
is much more pro-Ukrainian --
668
2099940
2320
é muito mais pró-ucraniano --
35:02
morale, enthusiasm,
669
2102260
2440
moral, entusiasmo,
35:04
how well the military is doing --
670
2104740
1600
quão bem os militares estão indo --
35:06
than what's actually happening on the ground.
671
2106380
2720
do que o que está realmente acontecendo no campo de batalha.
35:09
And also be aware of the fact
672
2109100
1760
E, também, esteja ciente do fato
35:10
that the Russians completely control the war on information inside Russia.
673
2110900
4320
de que os russos controlam completamente a guerra de informações dentro da Rússia.
35:15
BG: Exactly.
674
2115260
1200
BG: Exatamente.
35:16
IB: They're not getting a balanced view.
675
2116500
2000
IB: Eles não estão tendo uma visão equilibrada.
35:18
They're getting a completely pro-Putin view.
676
2118540
2400
Eles estão tendo uma visão completamente pró-Putin,
35:20
And most of them actually believe it
677
2120980
2200
e a maioria deles realmente acredita nisso,
35:23
in the same way that most people that voted for Trump in the US
678
2123220
2960
da mesma forma que a maioria das pessoas que votaram em Trump, nos EUA,
35:26
believe that the election was stolen and Trump is still president.
679
2126220
3120
acreditam que a eleição foi roubada e Trump ainda é presidente.
35:29
I mean, it's much worse in Russia in that regard
680
2129380
2560
Quero dizer, é muito pior na Rússia, quanto a isso,
35:31
than it is in the United States,
681
2131980
1560
do que nos Estados Unidos,
35:33
and I think that that's underappreciated in the West.
682
2133580
2520
e eu acho que isso é subestimado no Ocidente.
35:36
So even though I think there's pressure,
683
2136140
2160
Então, embora eu ache que há pressão,
35:38
I really don't think that it's super likely
684
2138340
3960
Eu realmente não acho que é super provável
35:42
that Putin is out anytime imminently.
685
2142340
3360
que Putin sairá a qualquer momento iminente.
35:45
BG: Ed is asking whether you see any off-ramp for Putin.
686
2145740
4280
BG: Ed está perguntando se você vê alguma saída para Putin.
35:51
IB: I think that the most likely off-ramp for Putin is after Kyiv is taken
687
2151540
6160
IB: Eu acho que a saída mais provável para Putin é depois que Kiev for tomada
35:57
and Zelenskyy is removed one way or the other,
688
2157700
4120
e Zelenskyy for removido, de uma forma ou de outra,
36:01
at that point,
689
2161860
1160
nesse ponto,
36:03
the possibility of the Russians accepting a frozen conflict
690
2163060
4040
a possibilidade de os russos aceitarem um conflito latente
36:07
or a cease fire that could lead to ongoing negotiations
691
2167140
4120
ou um cessar-fogo que poderia levar as negociações a um rumo,
36:11
is a lot higher
692
2171300
1120
é muito mais alto
36:12
because Putin can sell that as a win back home much more easily.
693
2172460
4120
porque Putin pode vender isso como uma vitória,
de volta para casa, muito mais facilmente.
36:17
But also because further Russian attacks at that point
694
2177140
4040
Mas, também, porque novos ataques russos naquele momento
36:21
serve much less purpose for the Russians,
695
2181220
2640
exerceria um propósito muito menor para os russos,
36:23
are much harder to bring about,
696
2183900
2960
são muito mais difíceis de acontecer,
36:26
and potentially have much more negative consequences.
697
2186900
3200
e potencialmente teria consequências muito mais negativas.
36:30
So for me, that would be the near-term potential break
698
2190100
5720
Então, para mim, essa seria uma potencial ruptura de curto prazo
36:35
where we could at least freeze issues largely where they are.
699
2195860
5040
onde poderíamos pelo menos congelar as questões, em grande parte onde elas estão.
36:40
Now whether that could then eventually lead to a climbdown or not,
700
2200940
3800
Agora, se isso poderia levar a uma queda ou não,
36:44
I mean, the Russians have been very happy with frozen conflicts on their borders
701
2204780
4680
quero dizer, os russos ficaram muito felizes com conflitos latentes
em suas fronteiras
36:49
for years and years and years.
702
2209460
1720
por anos e anos e anos.
36:51
I'm thinking about Nagorno-Karabakh between Armenia and Azerbaijan,
703
2211220
3320
Estou pensando em Nagorno-Karabakh entre a Armênia e o Azerbaijão,
36:54
which basically stayed in place until the Azeris,
704
2214580
2320
que basicamente ficaram até os azeris,
36:56
over the course of a decade got enough military capacity
705
2216900
2680
ao longo de uma década, conseguissem capacidade militar suficiente
36:59
that they could forcibly change the situation on the ground.
706
2219620
2880
que poderiam mudar à força a situação no campo de batalha.
37:02
Which, by the way, the Ukrainians might also be eventually thinking about
707
2222540
4240
O que, a propósito, os ucranianos também poderiam estar pensando,
37:06
because the West will be supplying them with advanced weapons all the way through.
708
2226780
3920
porque o Ocidente estará fornecendo-lhes armas avançadas o tempo todo.
37:10
I'm thinking South Ossetia in Georgia.
709
2230700
2520
Estou pensando na Ossétia do Sul na Geórgia.
37:13
I'm also, of course, thinking about the two pieces of Ukraine
710
2233260
2880
Estou também, claro, pensando nas duas partes da Ucrânia
37:16
they took back in 2014.
711
2236140
1200
que eles tomaram em 2014.
37:17
So be aware of the fact that a negotiation that creates a cease fire
712
2237340
6280
Portanto, esteja ciente do fato de que uma negociação que cria um cessar-fogo
37:23
does not mean you're anywhere close to a resolution
713
2243620
3440
não significa que você está perto de uma resolução,
37:27
or an end of the fighting that we're seeing.
714
2247100
3440
ou o fim, da luta que estamos vendo.
37:30
BG: Someone else in the chat, who didn't sign by his or her name,
715
2250580
3680
BG: Outra pessoa no chat, que não entrou com o seu nome,
37:34
is asking about the nuclear fear that hangs over the conflict.
716
2254300
3920
está perguntando sobre o medo nuclear que paira sobre o conflito.
37:38
How should we think of that?
717
2258260
1560
Como devemos pensar nisso?
37:40
IB: Yeah, we don't like it when Putin uses the N-word,
718
2260340
2520
IB: Sim, não gostamos quando Putin usa a palavra com N,
37:42
and there's no question,
719
2262900
2080
e não há dúvida,
37:44
I mean, he and his direct reports have rattled nuclear sabers
720
2264980
5960
quero dizer, ele e seus subordinados diretos comentaram sobre armas nucleares
37:50
on at least five times that I've seen in the past few weeks.
721
2270940
3400
pelo menos cinco vezes, em que eu vi, nas últimas semanas.
37:55
I think that ...
722
2275740
2360
Eu penso que...
37:58
In 1962, I wasn't alive, we had the Cuban Missile Crisis.
723
2278140
4120
Em 1962, eu não estava vivo, tivemos a crise dos mísseis cubanos,
38:02
There was a real possibility of nuclear confrontation
724
2282260
2760
havia uma possibilidade real de confronto nuclear
38:05
between the world's two superpowers.
725
2285060
1920
entre as duas superpotências do mundo.
Pelo menos nos últimos 30 anos, não houve nenhuma chance disso.
38:07
At least for the last 30 years, there’s been no chance of that.
726
2287300
3000
38:10
Functionally, no chance of that.
727
2290340
2000
Funcionalmente, não há chance disso.
Eu acho que agora estamos de volta em um mundo
38:12
I think we're now back in a world
728
2292380
1600
38:13
where a Cuban Missile Crisis is again a reality.
729
2293980
2840
onde a Crise dos Mísseis Cubanos é novamente uma realidade.
38:16
Now, that doesn't mean that I think nuclear war is likely or imminent.
730
2296860
3880
Agora, isso não significa que eu acho que uma guerra nuclear é provável ou iminente.
38:20
I don't.
731
2300780
1160
Eu não.
38:21
And in fact,
732
2301940
1320
E de fato,
38:23
there is active deconfliction going on even today:
733
2303300
3800
há desconflito ativo acontecendo até hoje:
38:27
the Americans and Russians with a new hotline,
734
2307140
2600
os americanos e russos com uma nova linha direta,
38:29
the secretary general of the UN,
735
2309780
2320
o secretário-geral da ONU,
38:32
with the Russian defense minister
736
2312140
2840
com o ministro da Defesa russo
38:34
engaging in deconfliction measures with UN
737
2314980
5080
engajando em medidas de desconflito com a ONU
38:40
offices being invited to Moscow.
738
2320060
2120
escritórios sendo convidados para Moscou.
38:42
So as bad as it is right now,
739
2322180
2080
Tão ruim quanto está agora,
38:44
people that have been doing this for a long time
740
2324300
2640
pessoas que fazem isso há muito tempo
38:46
are trying to avoid nuclear war.
741
2326980
2280
estão tentando evitar a guerra nuclear.
38:49
But that's the point.
742
2329300
1400
Mas esse é o ponto,
38:50
Is we're now in a situation
743
2330700
2560
agora estamos em uma situação
38:53
where the conflict that we're going to experience
744
2333260
3240
onde o conflito que vamos vivenciar
38:56
needs to be actively managed
745
2336540
2600
precisa ser gerenciado ativamente
38:59
because of the danger of nuclear confrontation.
746
2339180
3320
devido ao perigo de confronto nuclear.
39:02
So it now becomes a risk on the horizon that we must be continually aware of,
747
2342540
5880
Portanto, agora se torna um risco no horizonte
do qual devemos estar continuamente cientes,
39:08
even if only at a low level,
748
2348460
2400
mesmo que em um nível baixo,
39:10
as we take and consider further actions,
749
2350900
3520
à medida que tomamos e consideramos outras ações,
39:14
as we consider diplomacy,
750
2354460
1880
como consideramos a diplomacia,
39:16
as we consider escalation.
751
2356340
2600
como consideramos a escalada.
39:18
It is now on the table in a way that frankly is so debilitating.
752
2358980
4800
Agora está na mesa de uma maneira que, francamente, está tão debilitado,
39:23
I mean, as human beings all on this call,
753
2363820
3600
quero dizer, como seres humanos todos nesta chamada,
39:27
one of the most painful things to think about
754
2367420
2240
uma das coisas mais dolorosas de se pensar
39:29
is the fact that we still have these 5,000 nuclear warheads in Russia
755
2369700
3640
é o fato de ainda termos essas 5.000 ogivas nucleares na Rússia
39:33
and 5,000 the United States that are still pointed at each other,
756
2373380
3080
e 5.000 nos Estados Unidos que ainda estão apontados um para o outro,
39:36
and they still have the potential to destroy the planet.
757
2376500
2640
e eles ainda têm o potencial de destruir o planeta.
39:39
And we haven't had any real lessons that we've been able to learn
758
2379140
3680
E não tivemos nenhuma lição real que pudemos aprender
39:42
institutionally from 1962.
759
2382860
2600
institucionalmente a partir de 1962.
39:45
BG: 5,000 being a generic figure, not the exact figure,
760
2385860
2600
BG: 5.000 sendo um valor genérico, não o valor exato,
39:48
but we are kind of in that order of magnitude.
761
2388460
2160
mas estamos nessa ordem de grandeza.
39:51
Then of course, there is the question of civilian nuclear,
762
2391220
3240
Depois, é claro, há a questão da energia nuclear civil,
39:54
so the two power plants, nuclear power plants,
763
2394500
2600
então as duas usinas, usinas nucleares,
39:57
that have been seized by the Russians.
764
2397100
2040
que foram apreendidos pelos russos.
39:59
One has been slightly damaged by a bomb,
765
2399180
2920
Um foi levemente danificado por uma bomba,
40:02
the other has been turned off.
766
2402140
1800
o outro foi desligado.
40:03
But those are also potentially gigantic nuclear problems just waiting to happen.
767
2403980
4960
Mas esses também são problemas nucleares potencialmente gigantescos
apenas esperando para acontecer.
40:08
IB: Chemical weapons, biological weapons.
768
2408980
2640
IB: Armas químicas, armas biológicas.
40:11
I mean, look, we have had two million refugees from Ukraine in two weeks.
769
2411660
4640
quero dizer, olhe, tivemos dois milhões de refugiados da Ucrânia em duas semanas,
40:16
As this continues, you're looking at five to 10 million refugees.
770
2416900
3520
enquanto isso continua, você está olhando para 5 a 10 milhões de refugiados.
40:21
I mean, it is hard --
771
2421220
1720
Quero dizer, é difícil...
40:22
Just take a step for a moment just as a human being.
772
2422980
3040
Apenas pense por um momento, apenas como um ser humano,
40:26
Imagine what it would take for a quarter of your country's population
773
2426060
6240
imagine o que seria necessário para um quarto da população do seu país
40:32
to say: “I am not living here anymore.
774
2432300
2800
dizer: “Não estou mais morando aqui.
40:35
I am leaving everything because of the condition of the country,
775
2435140
5000
Estou deixando tudo por causa da condição do país,
40:40
because of this unjust war
776
2440180
2000
por causa desta guerra injusta
40:42
that has been imposed upon you by your neighbor."
777
2442220
3000
que lhe foi imposto pelo seu vizinho.”
40:46
That's what we're looking at.
778
2446020
1440
É isso que estamos olhando.
40:47
And again, it's important for us to, you know,
779
2447500
3280
E, novamente, é importante para nós, você sabe,
40:50
not lose the humanity of this crisis
780
2450820
4240
não perder a humanidade desta crise
40:55
and the extraordinary hardship
781
2455060
2040
e a dificuldade extraordinária
40:57
that is being visited upon 44 million Ukrainians
782
2457140
3920
que está sendo para 44 milhões de ucranianos
41:01
that have done nothing wrong, they have committed no sin
783
2461060
2800
que não fizeram nada de errado, eles não cometeram nenhum pecado
41:03
other than their desire to have an independent country.
784
2463900
4000
além do desejo de ter um país independente.
41:07
BG: One other country
785
2467940
1760
BG: Outro país
41:09
that has not yet taken a very clear position is India.
786
2469700
3680
que ainda não tomou uma posição muito clara é a Índia.
41:13
IB: Well, they're a member of the Quad,
787
2473740
1880
IB: Bem, eles são membros do Quad,
41:15
and their relationship with China is pretty bad, and that’s mutual.
788
2475620
4160
e o relacionamento deles com a China é muito ruim, e isso é mútuo.
41:20
But in terms of Russia,
789
2480380
1640
Mas em relação à Rússia,
41:22
there's been a longstanding relationship,
790
2482060
2120
existe um relacionamento de longa data,
41:24
trade relationship, defense relationship
791
2484180
2440
relação comercial, relação de defesa
41:26
between India and Russia
792
2486660
1720
entre a Índia e a Rússia
41:28
that the Russians are not going to jettison,
793
2488380
2440
que os russos não vão abandonar,
41:30
and they see no reason to jettison it.
794
2490860
1880
e eles não vêem nenhuma razão para abandoná-lo.
41:32
And as long as you've got a whole bunch of other countries out there
795
2492780
3240
E contanto que você tenha um monte de outros países por aí
que são importantes que estão dispostos a dizer:
41:36
that are substantial, that are willing to say,
796
2496060
2160
41:38
we're going to keep playing ball with the Russians
797
2498260
2360
“vamos continuar jogando bola com os russos”,
41:40
then the Indians will too.
798
2500620
1240
então os indianos também irão.
41:41
And that's why you've got the abstention in the United Nations vote.
799
2501900
5720
E é por isso que você tem a abstenção na votação das Nações Unidas.
41:47
And that's why you've had very careful comments
800
2507620
4120
E é por isso que você teve comentários muito cuidadosos
41:51
as opposed to overt and strong condemnation
801
2511780
3240
em oposição à condenação aberta e forte
41:55
coming from the Indian leadership.
802
2515060
1960
vindo da liderança indiana.
41:57
BG: Phil in the chat is asking,
803
2517020
1800
BG: Phil está perguntando no chat:
41:58
"Will this cause a fragmentation of the financial system
804
2518860
3120
“Isso causará uma fragmentação do sistema financeiro
42:01
with kind of a Western system and an Eastern system?”
805
2521980
3640
com uma espécie de sistema ocidental e um sistema oriental?”
42:05
So two different SWIFT-like systems, two different credit card systems,
806
2525660
5360
Como, dois sistemas diferentes do tipo SWIFT,
dois sistemas diferentes de cartão de crédito,
criptomoeda, qual é o papel da criptomoeda em tudo isso?
42:11
crypto, what's the role of crypto in all this?
807
2531060
2240
42:13
IB: I hope not.
808
2533900
1480
IB: Espero que não.
42:16
I mean, I will tell you that before the invasion started,
809
2536100
2800
Quero dizer, vou te dizer que antes da invasão começar,
42:18
if you talk to most Western CEOs,
810
2538900
3360
se você falar com a maioria dos CEOs ocidentais,
42:22
and I'm talking across the entire sweep of sectors,
811
2542300
4520
e estou falando de todos os setores,
42:26
so it's finance and it's manufacturing and its services and it's tech,
812
2546820
4120
então é finanças, é manufatura e seus serviços, é tecnologia,
42:30
most of them would have told you that they did not in any way plan
813
2550980
4360
a maioria deles teria dito a você que eles não planejaram, de forma alguma,
42:35
on reducing their footprint in China,
814
2555380
2000
em reduzir seu impacto na China.
42:37
and a lot of them said
815
2557420
1160
E muitos deles disseram
42:38
that China was their most important growth market in the world.
816
2558620
2960
que a China era seu mais importante mercado em crescimento no mundo.
42:41
Not a surprise.
817
2561580
1200
Não é uma surpresa.
42:42
China is going to be the largest economy in the world in 2030.
818
2562820
2920
A China será a maior economia do mundo em 2030.
42:45
So, you know, a world that you're decoupling
819
2565780
2320
Então, você sabe, um mundo que está desacoplando
42:48
is not a good world
820
2568140
2400
não é um mundo bom
42:50
when China is going to be number one economically.
821
2570540
3080
quando a China vai ser o número um economicamente.
42:53
I mean, that obviously is going to hurt the West in a big way.
822
2573660
2920
Quero dizer, isso obviamente vai prejudicar muito o Ocidente.
42:56
So there are strong incentives against that,
823
2576580
2080
Portanto, há fortes incentivos contra isso,
42:58
and there remain very strong and powerful entrenched interests
824
2578700
3120
e continuam a existir interesses arraigados fortes e poderosos
43:01
in the United States and Europe that will resist direct decoupling.
825
2581820
3760
nos Estados Unidos e na Europa que resistirão à dissociação direta.
43:05
Despite the fact that there are these more incremental moves
826
2585940
4720
Apesar do fato de que existem esses movimentos mais incrementais
43:10
towards friendsourcing and insourcing
827
2590700
2240
para friendsourcing e insourcing
43:12
because, you know, Chinese labor is more expensive,
828
2592980
2600
porque, você sabe, a mão de obra chinesa é mais cara,
43:15
you don’t need as much labor to get capital moving,
829
2595620
5360
você não precisa de tanto trabalho para movimentar o capital,
43:21
given robotics
830
2601020
2120
dada robótica
43:23
and big data, deep learning all of those things.
831
2603180
3040
e big data, aprendizado profundo de todas essas coisas.
43:26
But I do think that the Russia conflict
832
2606900
3880
Mas acho que o conflito na Rússia
43:30
risks a level of second-order decoupling.
833
2610820
4640
corre o risco de um nível de dissociação de segunda ordem.
43:35
Because if the Russians end up financially integrated with China
834
2615500
5800
Porque se os russos acabarem integrados financeiramente com a China
43:41
in their own,
835
2621340
1160
em seu próprio,
43:42
not-as-effective SWIFT system,
836
2622500
1600
sistema SWIFT não tão eficaz,
43:44
and all of their energy ends up going to China
837
2624140
3520
e toda a sua energia acaba indo para a China
43:47
and the Chinese build that infrastructure and they get a discount on it,
838
2627700
3400
e os chineses constroem essa infraestrutura e recebem um desconto,
43:51
and Russia's technology and their military industrial complex gets serviced
839
2631140
4880
e a tecnologia da Rússia e seu complexo industrial militar são atendidos
43:56
by Chinese semiconductors and Chinese componentry,
840
2636060
4280
por semicondutores chineses e componentes chineses,
44:00
well, I do think that there will be knock-on decoupling
841
2640380
4040
bem, eu acho que haverá uma dissociação direta
44:04
that will be longer term and more strategic
842
2644420
2760
que será de longo prazo e mais estratégico
44:07
from the United States, from the Europeans
843
2647220
2000
dos Estados Unidos, dos europeus
44:09
and even from Japan and South Korea.
844
2649260
2520
e até mesmo do Japão e da Coreia do Sul.
44:11
So that is a worry,
845
2651820
2680
Então isso é uma preocupação,
44:14
and I think the Chinese are highly aware of that.
846
2654500
3280
e acho que os chineses estão bem cientes disso.
44:17
And over the coming months, they will do everything they can,
847
2657820
3560
E nos próximos meses, eles farão tudo o que puderem,
44:21
both with the Europeans in particular,
848
2661420
3160
tanto com os europeus em particular,
44:24
but also, I expect at least with some of the Asian economies,
849
2664620
5560
mas também, espero pelo menos com algumas das economias asiáticas,
44:30
to try to limit the impact of that.
850
2670220
2520
tentar limitar o impacto disso.
44:32
Now, keep in mind,
851
2672740
1600
Agora, lembre-se,
44:34
we haven't talked at all about Asia yet outside of China.
852
2674340
3840
ainda não falamos sobre a Ásia fora da China.
44:38
The new Japanese Prime Minister Kishida is at least as hawkish
853
2678220
4880
O novo primeiro-ministro japonês Kishida é pelo menos tão hawkish
44:43
in his orientation towards China and Russia as Abe was.
854
2683100
4640
em sua orientação para a China e a Rússia como Abe era.
44:47
He is providing support for the Ukrainians,
855
2687740
2720
Ele está prestando apoio aos ucranianos,
44:50
including some military capacity --
856
2690460
2400
incluindo alguma capacidade militar --
44:52
unheard of for the Japanese.
857
2692900
1720
inédito para os japoneses.
44:54
He's allowing Ukrainian refugees --
858
2694660
2720
Ele está permitindo refugiados ucranianos...
44:57
unheard of for the Japanese.
859
2697380
1600
inédito para os japoneses.
44:59
And yesterday, the South Koreans had a very, very tight election,
860
2699020
3960
E ontem, os sul-coreanos tiveram uma eleição muito, muito apertada
45:03
and Yoon is now in charge.
861
2703020
2360
e Yoon está agora no comando.
45:05
He is on the right, and he is the guy that is strongly anti-China,
862
2705420
5080
Ele está à direita, e ele é o cara que é fortemente anti-China,
45:10
was talking about South Korea having nuclear capabilities,
863
2710540
4440
estava falando sobre a Coréia do Sul ter capacidade nuclear,
45:15
wants a new THAAD missile defense system for the South Koreans
864
2715020
3960
quer um novo sistema de defesa antimísseis THAAD para os sul-coreanos
45:19
and wants to rebuild the relationship with Tokyo.
865
2719020
3640
e quer reconstruir o relacionamento com Tóquio.
45:22
That matters.
866
2722700
1280
Aquilo importa.
45:24
And that's a big strategic change in the geopolitical map
867
2724020
5240
E essa é uma grande mudança estratégica no mapa geopolítico
45:29
that will look more problematic on the decoupling front
868
2729260
2840
que parecerá mais problemático na frente de desacoplamento
45:32
from Beijing's perspective.
869
2732100
1920
do ponto de vista de Pequim.
45:34
BG: Three final quick questions that all come from the chat, Ian.
870
2734500
3200
BG: Três últimas perguntas rápidas que vêm do chat, Ian.
45:37
One is, because you mentioned the rest of Asia outside of China,
871
2737700
3160
Uma é, porque você mencionou o resto da Ásia fora da China,
45:40
"What about the rest of the world?
872
2740900
1640
“E o resto do mundo?
45:42
What about Africa and Latin America?
873
2742580
1720
E a África e a América Latina?
45:44
How do they factor into this conversation or don't they?"
874
2744340
2720
Como eles entram nessa conversa ou não?”
45:47
IB: They factor in.
875
2747060
1200
IB: Eles influenciam. Quero dizer, aqueles que têm commodities
45:48
I mean, those that have significant commodities do well
876
2748300
2680
45:50
because the prices are going to be so high.
877
2750980
2040
se saem bem porque os preços vão ser muito altos.
45:53
Those that don't are going to be under massive pressure
878
2753020
2600
Aqueles que não vão estar sob enorme pressão
45:55
for reasons we already talked about,
879
2755660
1920
45:57
but they are not going to be forced to pick a side on this one.
880
2757620
4360
por razões que já falamos,
mas eles não serão forçados a escolher um lado neste.
46:02
I just don't see it.
881
2762020
1320
46:03
In the same way that if you were Colombia in the last couple of years,
882
2763700
3320
Eu apenas não vejo isso.
Da mesma forma que se você fosse a Colômbia nos últimos dois anos,
46:07
you know, you found,
883
2767060
1160
46:08
even though you're working very closely with an American ally,
884
2768220
2960
você sabe, encontrou,
mesmo que esteja trabalhando próximo de um aliado americano,
46:11
you're still dealing with Huawei and 5G.
885
2771220
2560
você ainda está lidando com Huawei e 5G.
46:14
This is knock-on effects of all of this.
886
2774140
2640
46:16
These are countries that are not going to take on
887
2776820
3120
Este é um efeito indireto de tudo isso.
Estes são países que não vão assumir carga econômica significativa,
46:19
significant economic burden,
888
2779940
1360
46:21
given how much they're suffering right now geopolitically.
889
2781340
2720
dado o quanto eles estão sofrendo agora geopoliticamente.
46:24
BG: Another one is about sanctions.
890
2784100
2080
46:26
How do we even know when and how,
891
2786220
3160
BG: Outra é sobre sanções.
Como sabemos quando e como,
46:29
at what point we start rolling back sanctions?
892
2789380
2920
em que ponto começamos a reverter as sanções?
46:33
IB: I think that as long as Ukraine is occupied
893
2793740
6360
IB: Acho que enquanto a Ucrânia estiver ocupada
46:40
by the Russian government
894
2800140
1760
46:41
for the foreseeable future and Putin is there,
895
2801900
2360
pelo governo russo
para o futuro previsível e Putin está lá,
46:44
I can't see these sanctions getting unwound.
896
2804300
2680
Não consigo ver essas sanções sendo desfeitas.
46:47
Now, if a rump Ukrainian government that is democratically elected
897
2807020
5280
Agora, se um governo ucraniano que é democraticamente eleito
46:52
were prepared to sue for peace and retakes most of Ukraine,
898
2812340
4320
estavam preparados para pedir a paz e retoma a maior parte da Ucrânia,
46:56
but they give away Crimea and they give away the Donbass,
899
2816660
2800
mas eles entregam a Crimeia e entregam o Donbass,
46:59
could you see in that environment some of these sanctions unwound?
900
2819500
3880
você poderia ver nesse ambiente algumas dessas sanções desenroladas?
47:03
Sure.
901
2823420
1200
47:04
But I mean, I am suggesting
902
2824660
2240
com certeza.
47:06
that I think that many of these sanctions are functionally permanent.
903
2826940
4040
Mas quero dizer, estou sugerindo
que eu acho que muitas dessas sanções são funcionalmente permanentes.
47:11
They reflect a new way of doing business.
904
2831020
3240
Eles refletem uma nova maneira de fazer negócios.
47:14
And when people ask me what’s going to happen when this is over,
905
2834300
3240
E quando as pessoas perguntam o que vai acontecer quando isso acabar,
47:17
my response is, what do you mean over?
906
2837580
1840
47:19
What's over is the peace dividend.
907
2839460
2240
minha resposta é, como assim acabar?
47:21
We are now in a new environment.
908
2841700
1600
O que acabou é o dividendo da paz. Estamos agora em um novo ambiente.
47:23
BG: And one of the figures of this new environment
909
2843940
2360
BG: E uma das figuras deste novo ambiente
47:26
and I want to close with that, is President Zelenskyy of Ukraine,
910
2846300
3520
e quero encerrar com isso, é o presidente Zelenskyy da Ucrânia,
47:29
who was not taken very seriously when he was elected,
911
2849860
2880
que não foi levado muito a sério quando foi eleito,
47:32
he has come out as a significant figure in this war.
912
2852780
4280
ele saiu como uma figura significativa nesta guerra.
47:37
What do you make of President Zelenskyy?
913
2857060
2200
47:39
How do you read this character?
914
2859300
1840
O que você acha do presidente Zelenskyy?
47:41
IB: He's very courageous.
915
2861140
1880
Como você lê esse personagem?
47:43
I'm obviously inspired by his ability to communicate and rally his people
916
2863500
6160
IB: Ele é muito corajoso.
Estou obviamente inspirado por sua capacidade de
se comunicar e reunir seu povo
47:49
and take personal risk in Kyiv while this invasion is going on.
917
2869660
5360
e assumir riscos pessoais em Kiev enquanto esta invasão está acontecendo.
47:55
But I'm very conflicted
918
2875060
1680
47:56
because I think many of the steps that Zelenskyy took
919
2876780
2920
Mas estou muito em conflito
porque acho que muitos dos passos que Zelenskyy deu
47:59
in the run-up to this conflict
920
2879740
2240
48:01
actually made the likelihood of conflict worse.
921
2881980
3560
na corrida para este conflito
na verdade, piorou a probabilidade de conflito.
48:05
He was unwilling to take the advice of the Americans and Europeans seriously
922
2885580
5760
Ele não estava disposto a levar a sério os conselhos dos americanos e europeus
48:11
in the months leading up to the conflict.
923
2891340
2000
48:13
He was unwilling to mobilize his people
924
2893380
2560
nos meses que antecederam o conflito.
48:15
to ready them for the potential of conflict.
925
2895980
2720
Ele não estava disposto a mobilizar seu povo
para prepará-los para o potencial de conflito.
48:18
He was certainly unwilling to give an inch
926
2898740
2800
Ele certamente não estava disposto a dar uma polegada
48:21
in terms of Ukraine's desire to be a member of NATO,
927
2901580
4920
em termos do desejo da Ucrânia de ser membro da OTAN,
48:26
even though he knew completely
928
2906540
2320
48:28
that no one in NATO was prepared to offer a membership action plan,
929
2908900
3640
mesmo sabendo completamente
que ninguém na OTAN estava preparado para oferecer um conjunto de planos.
48:32
let alone actually bring them in as members.
930
2912580
2760
quanto mais trazê-los como membros.
48:35
And part of that is a lack of experience
931
2915340
4320
E parte disso é a falta de experiência
48:39
and lack of any business being in that position
932
2919700
4440
e a falta de qualquer negócio nessa posição
48:44
in the run-up to this crisis.
933
2924180
1440
48:45
So I’m very deeply conflicted in my personal views on Zelenskyy,
934
2925660
4800
no antecedente desta crise.
Então, estou profundamente conflitante em minhas opiniões pessoais sobre Zelenskyy,
48:50
given the way he behaved before the invasion,
935
2930460
2520
dada a forma como ele se comportou antes da invasão,
48:53
compared to the extraordinary leadership that he has displayed to all of us
936
2933020
4200
em comparação com a liderança extraordinária
48:57
over the last two weeks.
937
2937260
1520
que ele demonstrou a todos nós
48:59
BG: Ian, thank you for taking the time,
938
2939300
1880
nas últimas duas semanas.
49:01
for sharing your knowledge, and your analysis with us.
939
2941220
2560
BG: Ian, obrigado por tomar o tempo,
49:03
We deeply appreciate it. Thank you very much.
940
2943780
2120
compartilhar seu conhecimento e sua análise conosco.
49:05
IB: Good to see all of you.
941
2945900
1320
Agradecemos profundamente. Muito obrigado. IB: Bom ver todos vocês.
49:07
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
942
2947220
3040
49:10
[Become a TED Member at ted.com/membership]
943
2950260
2800
[Torne-se um membro TED em ted.com/membership]
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7