War in Ukraine -- and What It Means for the World Order | Ian Bremmer | TED

1,667,333 views ・ 2022-03-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sophie Provost Relecteur: Claire Ghyselen
00:03
Bruno Giussani: It's difficult to think clearly
0
3820
2200
Bruno Giussani : Il est difficile de réfléchir
00:06
of the Russian invasion of Ukraine,
1
6020
1920
à l’invasion russe en Ukraine,
00:07
because wars, while they unfold,
2
7980
2120
car les guerres, alors qu’elles se déroulent,
00:10
they're kind of shrouded in a sort of fog.
3
10100
2360
sont en quelques sortes dissimulées dans un brouillard.
00:12
Information is abundant:
4
12500
2080
Les informations abondent :
00:14
the millions of refugees,
5
14580
1480
les millions de réfugiés,
00:16
the shocking suffering and the destruction, the politics.
6
16100
4400
la souffrance choquante et la destruction, la politique.
00:20
But sense is lacking.
7
20500
2600
Mais il nous manque le sens.
00:23
And that's going to be the focus of this Membership conversation
8
23140
3400
Ce sera le sujet de cette conversation Membership
00:26
as we enter the third week of the war.
9
26580
2320
au début de la troisième semaine de guerre.
00:29
We won’t talk about the events of the day
10
29300
2000
Nous n’allons pas parler des événements du jour
00:31
but try to project a longer arc, a broader context.
11
31340
3680
mais plutôt de nous projeter plus loin, dans un contexte plus large.
00:35
Our guest is geopolitical analyst Ian Bremmer.
12
35020
3160
Notre invité est l’analyste géopolitique Ian Bremmer.
00:38
He's the founder and president of Eurasia Group,
13
38180
2280
Il est le fondateur et président d’Eurasia Group.
00:40
and we asked him to lay the scene
14
40460
1760
Nous lui avons demandé de planter le décor
00:42
by talking first about the geopolitical shifts
15
42220
2440
en parlant des changements géopolitiques
00:44
that have already been brought by the war in Ukraine.
16
44700
3920
déjà en action avec la guerre en Ukraine.
00:48
And after, we're going to have a conversation,
17
48660
2240
Ensuite, nous aurons un débat,
00:50
including questions from TED Members who are participating in this call.
18
50940
4200
comprenant des questions des membres TED.
00:55
Ian, welcome.
19
55180
1160
Ian, bienvenue.
00:56
Ian Bremmer: Thank you very much.
20
56700
1600
Ian Bremmer : Merci beaucoup.
00:58
I'll start by saying that in my lifetime,
21
58340
5680
Je commencerais par dire que dans toute ma vie,
01:04
the most important geopolitical artifact is the fall of the Berlin Wall.
22
64060
6160
l’artefact géopolitique le plus important est la chute du mur de Berlin.
01:10
I mean, you see it
23
70260
1960
Vous pouvez le voir
01:12
if you go into the new NATO headquarters in Brussels,
24
72260
2720
si vous allez au nouveau siège de l’OTAN à Bruxelles,
01:15
just built a few years ago.
25
75020
2000
construit il y a quelques années.
01:17
And anyone that has a piece, something they're very proud of,
26
77060
3080
Ceux qui en ont un morceau en sont très fiers,
01:20
they know it affected their entire lives.
27
80180
1960
ils savent que cela a influencé leur vie entière.
01:22
I think that in 30 years' time,
28
82180
1880
Je pense que dans 30 ans,
01:24
and I fear that in 30 years' time,
29
84060
1920
et je crains que dans 30 ans,
01:26
if we look back,
30
86020
1560
rétrospectivement,
01:27
a second most important geopolitical artifact
31
87580
4240
un deuxième artefact géopolitique d’importance
01:31
will be a piece of the rubble of the Maidan in Kyiv.
32
91860
4440
soit un morceau des décombres de Maïdan à Kiev.
01:38
I believe that the war that we are seeing right now
33
98420
3960
Je crois que la guerre que nous vivons aujourd’hui
01:42
is no more and no less
34
102420
3120
n’est ni plus ni moins
01:45
than the end of the peace dividend
35
105540
3760
la fin du dividende de paix
01:49
that we all thought we had
36
109340
3520
que nous pensions tous avoir gagné
01:52
when the wall came down in 1989.
37
112860
2600
quand le mur est tombé en 1989.
01:55
The idea that the world could focus more on globalization
38
115500
3480
Cette idée que le monde pouvait se concentrer davantage sur la mondialisation
01:59
and goods and services and people and ideas
39
119020
2800
et que les biens, les services, les individus et les idées
02:01
going faster and faster across borders,
40
121860
2640
allaient traverser plus vite les frontières,
02:04
leading to unprecedented growth in human development
41
124540
4640
menant à une croissance sans précédent du développement humain
02:09
and a global middle class.
42
129220
1800
et au sein d’une classe moyenne mondiale.
02:11
I think that this is a tipping point.
43
131020
2280
Je pense que c’est un point de basculement.
02:13
Won't end globalization,
44
133340
2320
Sans mettre fin à la mondialisation,
02:15
but it does end the peace dividend.
45
135660
3240
il met un terme au dividende de paix.
02:18
It does mean that the Europeans overnight
46
138940
3800
Cela signifie que les Européens, du jour au lendemain,
02:22
will and must prioritize spending on defense policy,
47
142740
6600
vont et devront prioritiser les dépenses de défense,
02:29
on national security, coordination, on NATO.
48
149380
4320
de sécurité nationale, de coordination, et celles relatives à l’OTAN.
02:34
And the speech that was given by Olaf Scholz,
49
154340
2560
Le discours donné par Olaf Scholz,
02:36
the new chancellor, two weeks ago,
50
156940
2080
le nouveau chancelier allemand, il y a deux semaines,
02:39
in my view, the most significant speech given by a European leader
51
159060
5280
à mon sens, est le discours le plus important donné par un dirigeant européen
02:44
in the post-Cold War environment,
52
164380
2400
dans un contexte post-guerre froide,
02:46
precisely because it's now the post-post-Cold War environment,
53
166820
5000
précisément car il s’agit désormais d’un contexte post-guerre froide.
02:51
sending weapons to the Ukrainians,
54
171860
3920
Il a annoncé l’envoi d’armes aux Ukrainiens,
02:55
committing to over two percent of GDP spend on defense,
55
175820
5320
s’est engagé à allouer plus de 2% du PIB à la défense,
03:01
investing in a new fund for defense infrastructure.
56
181180
3760
à investir un nouveau fonds pour les infrastructures de défense.
03:04
But also recognizing that the way
57
184980
1840
Il a également reconnu que la façon
03:06
that the Germans and the Europeans as a whole
58
186860
2120
dont les Allemands et les Européens en général
03:08
looked at the world and looked at themselves was,
59
188980
3920
voient le monde et se voient était,
03:12
unfortunately for all of us, outdated.
60
192900
2920
malheureusement pour nous tous, dépassée.
03:15
A few other points I'd like to raise, just to kick off this conversation.
61
195820
5200
J’aimerais faire quelques autres remarques pour commencer cette conversation.
03:21
One:
62
201020
1520
Premièrement :
03:22
One of the reasons I'm pretty negative about this,
63
202580
2360
L’une des raisons pour lesquelles je suis plutôt pessimiste,
03:24
and I'm not usually very negative, I'm usually an existential optimist,
64
204980
3360
et c’est loin d’être un état naturel, je suis un optimiste existentiel,
03:28
I’m someone that’s just happy there’s water in the glass.
65
208340
2680
je suis satisfait qu’il y ait de l’eau dans le verre.
03:31
But when I look at this conflict, I’m much more concerned.
66
211060
2720
Mais quand je regarde ce conflit, je suis très inquiet.
03:33
And that is because I do not see a scenario,
67
213780
3120
Cela vient du fait que je ne vois aucun scénario,
03:36
a plausible scenario, in the foreseeable future
68
216940
3360
aucun scénario plausible, dans un avenir proche,
03:40
where Putin emerges from this war
69
220300
3000
dans lequel Poutine sort de cette guerre
03:43
in anything less than a radically weakened position
70
223340
4760
autrement que dans une position radicalement affaiblie
03:48
compared to where he was before he announced the invasion.
71
228140
4280
par rapport à celle qu’il avait avant l’invasion.
03:52
And I believe that both in terms of his domestic political orientation,
72
232460
3640
Je pense cela aussi bien par rapport à son orientation politique nationale,
03:56
how stable he is in his own country,
73
236140
3080
à sa stabilité dans son propre pays,
03:59
also, of course, Russia's economic position,
74
239220
3040
que par rapport à la position économique de la Russie,
04:02
and finally, Russia's position in terms of global security
75
242300
3760
et enfin la position russe en termes de sécurité mondiale
et de sécurité européenne :
04:06
and European security:
76
246100
1080
04:07
ostensibly, the very reason that Putin began the war to begin with.
77
247180
4240
visiblement, la raison pour laquelle Poutine a commencé cette guerre.
04:11
Second big point is that the decoupling that we are seeing from Europe
78
251460
6800
Mon deuxième point est que la prise de distance que nous voyons en Europe
04:18
and the United States with Russia is, in my view, permanent.
79
258300
3400
et aux États-Unis vis-à-vis de la Russie, est, à mon sens, permanente.
04:22
And that would be true even if there were a negotiated settlement
80
262420
3920
Ce serait vrai même si un accord était négocié,
04:26
and all the Russian troops were to pull out of Ukraine
81
266340
2840
que les troupes russes quittaient l’Ukraine,
04:29
and we had peace.
82
269220
1560
et que nous avions la paix.
04:30
I still think that a lot of those companies would not come back
83
270820
4320
Je pense que beaucoup d’entreprises ne reviendront pas
04:35
with Putin in power.
84
275140
1720
alors que Poutine est au pouvoir.
04:36
I'm convinced that the decisions by the Europeans
85
276900
4320
Je suis convaincu que les décisions des Européens
04:41
to ramp up their national security capabilities will be permanent.
86
281260
3920
d’accroître leur sécurité nationale seront permanentes également.
04:45
Permanent deployments coming in the Baltic states, for example,
87
285220
3280
Des déploiements permanents dans les états baltiques, par exemple,
04:48
forward deployments in Poland and Bulgaria and Romania.
88
288540
4600
des déploiements en Pologne, en Bulgarie et en Roumanie.
04:53
And also an unwind of Europe’s massive energy dependence:
89
293180
4760
Je vois également un ralentissement de la dépendance énergétique de l’Europe,
04:57
coal, oil and most importantly, gas
90
297980
3120
en charbon, pétrole, et, plus important, en gaz,
05:01
on Russia.
91
301100
1200
envers la Russie.
05:02
That does not make Russia a global pariah
92
302300
2840
Cela ne fait pas de la Russie un paria mondial,
05:05
because you can't be a global pariah
93
305140
2080
car on ne peut pas être un paria mondial,
05:07
if the soon-to-be most important economy in the world, China,
94
307260
3160
si la future économie la plus importante du monde, la Chine,
05:10
is actually your bestie on the global stage,
95
310460
2320
est notre meilleure amie sur la scène mondiale,
05:12
and that indeed continues to be true
96
312780
2320
et que cela perdure,
05:15
despite China's efforts to portray themselves,
97
315140
2440
malgré les efforts de la Chine pour se montrer,
05:17
towards Europe at least,
98
317620
1360
envers l’Europe, au moins,
05:19
as more neutral.
99
319020
2120
comme étant plus neutre.
05:21
We are going to see the Russians as a supplicant economically,
100
321180
4720
Nous allons voir la Russie devenir un suppliant économique,
05:25
in terms of energy flows,
101
325940
1440
en termes de flux énergétiques,
05:27
financially, in terms of transactions,
102
327420
1880
de transactions financières,
05:29
and technologically, perhaps most important,
103
329340
2600
et technologiques, sans doute le niveau le plus important,
05:31
aligned with China.
104
331940
1960
aligné avec la Chine.
05:33
That has big geopolitical implications long-term.
105
333940
2560
Cela a d’importantes conséquences géopolitiques au long terme.
05:36
Also, a lot of other developing economies, like the Indians,
106
336500
4320
Plusieurs autres économies en développement, comme l’Inde,
05:40
like the Gulf states, like Brazil,
107
340860
2760
les pays du Golfe, le Brésil,
05:43
are also not going to work with Russia as a pariah.
108
343620
3480
ne vont pas non plus travailler avec un paria comme la Russie.
05:47
They'll continue to engage.
109
347100
1800
Ils resteront impliqués.
05:49
Are there any silver linings?
110
349340
2560
Y a-t-il un seul point positif ?
05:51
And I think there are a few.
111
351940
1640
Je pense qu’il y en a quelques-uns.
05:53
Of course, there is a much greater renewed purpose and mission of NATO.
112
353620
6920
Bien sûr, le sens et la mission de l’OTAN sont renouvelés.
06:00
I mean, this is an organization that just a couple of years ago,
113
360900
3600
Il s’agit d’une organisation qui, il y a juste quelques années,
06:04
France President Emmanuel Macron referred to as “brain-dead.”
114
364540
3960
était qualifiée par le Président français Emmanuel Macron en « mort cérébrale ».
06:08
It was increasingly drifting in terms of its importance.
115
368940
4680
Son importance était en train de dériver.
06:13
The Americans were focusing much more on Asia, the pivot.
116
373660
3440
Les Américains s’intéressaient davantage à l’Asie, la charnière.
06:17
Not today.
117
377140
1200
Plus aujourd’hui.
06:18
Today, NATO is purposeful,
118
378340
2360
Aujourd’hui, l’OTAN a une mission,
06:20
it's aligned, it's consolidated.
119
380740
2240
elle est unifiée et consolidée.
06:23
it's going to get more resources, not less.
120
383020
2240
Elle va recevoir plus de ressources, pas moins.
06:25
That's also true of the European Union as a whole,
121
385300
3120
Cela est valable aussi pour l’Union européenne dans son ensemble,
06:28
even when we talk about countries like Hungary and Poland
122
388420
3480
même pour des pays comme la Hongrie et la Pologne,
06:31
that have been much less aligned in terms of rule of law,
123
391900
2680
qui furent bien moins alignés en termes d’État de droit,
06:34
in terms of an independent judiciary,
124
394620
1760
de système judiciaire indépendant,
06:36
much more aligned in terms of the importance
125
396420
2080
et qui sont bien plus alignés sur l’importance
06:38
of common values of Europe
126
398500
1280
des valeurs communes à l’Europe
06:39
compared to that of what we're seeing in Moscow.
127
399780
2520
par rapport à celles de Moscou.
06:42
I mentioned the German security and policy shift.
128
402300
2680
J’ai parlé du changement dans la politique et sécurité allemandes.
06:44
The UK-EU relationship is much smoother and more functional
129
404980
4760
Les relations Europe/Royaume-Uni sont bien plus fonctionnelles
06:49
than at any point since Brexit process actually started.
130
409780
4480
qu’à aucun autre moment depuis le début du Brexit.
06:54
And even the United States.
131
414300
1920
Même aux États-Unis.
Si vous avez vu le discours sur l’État de l’Union
06:56
I mean, if you watched the State of the Union
132
416260
2120
06:58
for a brief moment in time, five or 10 minutes,
133
418380
2200
pendant un court moment, cinq ou dix minutes,
07:00
when all of the Democrats and Republicans were standing and applauding together,
134
420620
3800
durant lequel tous les démocrates et républicains applaudissaient ensemble,
07:04
you could be forgiven for believing that the United States
135
424420
3680
vous pouviez être pardonné d’avoir cru que les États-Unis
07:08
had a functional representative democracy.
136
428140
3280
avaient une démocratie représentative fonctionnelle.
07:11
Now I'm not sure how long this is going to last,
137
431420
2240
Je ne sais pas combien de temps cela va durer,
07:13
but at least as of now,
138
433700
1480
mais pour l’instant,
07:15
leaders of the Democratic and Republican Party
139
435180
2680
les dirigeants des partis démocratiques et républicains
07:17
see Putin as much more of a threat, an enemy,
140
437900
2960
voient davantage Poutine comme une menace, un ennemi,
07:20
than they do their opponents across the aisle in domestic politics.
141
440900
3880
que leurs adversaires en face d’eux au sujet des politiques nationales.
07:24
And two weeks ago, that was not true.
142
444780
2560
Il y a deux semaines, ce n’était pas le cas.
07:27
That's significant.
143
447380
1160
C’est important.
07:28
Final silver lining, and I wish it was more of one,
144
448580
3400
Mon dernier point positif, et j’aimerais qu’il y en ait plus qu’un,
07:32
but the Chinese,
145
452020
1560
est que les Chinois,
07:33
as much as they are strategically aligned with Russia
146
453620
3440
bien qu’ils soient alignés stratégiquement avec la Russie,
07:37
and with the person of President Putin,
147
457100
2760
et avec le Président Poutine,
07:39
they do not want a second Cold War.
148
459860
3160
ne veulent pas d’une deuxième guerre froide.
07:43
And they would rather a negotiated settlement.
149
463060
2320
Ils préfèreraient un accord négocié.
07:45
They're not willing to push very hard for it.
150
465380
2320
Ils ne sont pas près à faire pression pour cela,
07:47
But they certainly do not see a radical decoupling of the Russian,
151
467700
6440
mais ils ne voient toutefois pas une dissociation de la Russie,
07:54
and potentially the Chinese economy,
152
474180
2680
et potentiellement de l’économie chinoise,
07:56
from the rest of the world, from Europe,
153
476900
2280
et du reste du monde, de l’Europe,
07:59
from the US, from the advanced industrial democracies,
154
479220
2560
des États-Unis, des démocraties industrielles,
08:01
as in any way in their interest.
155
481780
2280
comme quelque chose qui est dans leur intérêt.
08:04
And ultimately, that does create at least some buffer,
156
484100
4120
Au final, cela crée une sorte de pare-choc,
08:08
some guardrail on how much this is likely to escalate as a conflict going forward.
157
488260
6840
un garde-corps par rapport à l’évolution du conflit.
08:15
BG: I want to make a step back and unpack some of that,
158
495100
3120
BG : Je voudrais revenir sur ce que vous avez dit,
08:18
maybe starting with a question that relates to your last point
159
498260
2920
peut-être avec une question sur votre dernière remarque
08:21
and is probably on the mind of many.
160
501220
2200
qui doit être celle de plusieurs personnes.
08:23
And it is:
161
503420
1240
La voici :
08:24
Is there still some real space for negotiation?
162
504660
2520
Y a-t-il une place pour la négociation ?
08:27
Is there still a potential relationship between Russia and Ukraine?
163
507220
3680
Y a-t-il des relations potentielles entre la Russie et l’Ukraine ?
08:31
IB: The foreign ministers of Russia and Ukraine just met recently in Turkey.
164
511340
5640
IB : Les deux ministres des Affaires étrangères se sont rencontrés en Turquie.
08:37
It was as much of a non-event
165
517620
2560
C’était autant un non-événement
08:40
as the three preceding negotiations of more junior representatives
166
520180
5200
que les négociations précédentes entre des représentants plus jeunes
08:45
of their teams on the Belarus border.
167
525420
2840
de leurs équipes à la frontière avec le Bélarus.
08:48
The one thing that has been accomplished to a small degree
168
528300
3560
La seule chose qui a été accomplie, à un petit niveau,
08:51
has been humanitarian corridors,
169
531860
2320
est l’instauration des couloirs humanitaires,
08:54
extending out of a number of Ukrainian cities
170
534220
4000
sortant de plusieurs villes ukrainiennes
08:58
that are being pounded by Russian military.
171
538260
3320
mais qui sont attaqués par les militaires russes.
09:01
That's because the Ukrainians are interested in protecting their civilians,
172
541580
4080
Les Ukrainiens veulent protéger leurs citoyens,
09:05
and the Russians are interested in taking a lot of territory
173
545700
3640
tandis que les Russes veulent annexer beaucoup de territoires
09:09
without necessarily having to kill so many Ukrainians,
174
549340
3640
sans avoir à tuer les Ukrainiens,
ce qui pourrait leur causer des problèmes internationalement
09:13
that could cause problems for them internationally
175
553020
2360
09:15
as well as domestically inside Russia.
176
555380
1840
et nationalement en Russie.
09:17
But that is nowhere close to a negotiated settlement.
177
557860
4240
Mais cela est loin d’être un accord négocié.
09:22
Now, I mean, everyone I know
178
562140
1440
Tous ceux que je connais
09:23
that's involved in the negotiations right now
179
563620
2440
étant impliqués dans les négociations actuellement
09:26
responds that the President Putin himself is hell-bent on taking Kyiv
180
566100
5280
disent que le Président Poutine lui-même est déterminé à saisir Kiev
09:31
and on removing Zelenskyy from power.
181
571420
3760
et à destituer le Président Zelensky.
09:35
Now I think, and by the way, they're getting quite close
182
575220
2640
Ils ne sont pas loin
09:37
to being able to accomplish that militarily on the ground.
183
577900
3280
d’y arriver militairement sur le terrain.
09:41
I think within the next couple of weeks, certainly, it looks very likely.
184
581540
3920
Je pense que dans les prochaines semaines, c’est probable.
09:46
A couple of points here.
185
586020
1200
Quelques remarques.
09:47
One, there is no reason to put any stock in anything
186
587260
3440
Premièrement, il n’y a aucune raison de croire quoi que ce soit
09:50
that the Russians are saying publicly in terms of their diplomacy.
187
590700
3440
que les Russes disent publiquement sur le plan diplomatique.
09:54
They lied to the face of every world leader
188
594180
3080
Ils ont menti devant tous les dirigeants du monde
09:57
about the invasion that they said they were not going to do into Ukraine.
189
597300
4320
sur l’invasion qu’ils avaient dit qu’ils n’opéreraient pas en Ukraine.
10:01
And then just today,
190
601660
1680
Rien qu’aujourd’hui,
le ministre des Affaires étrangères Sergey Lavror a déclaré
10:03
Foreign Minister Sergey Lavrov publicly said,
191
603380
2680
que les Russes n’avaient pas attaqué l’Ukraine.
10:06
well, the Russians didn't attack Ukraine.
192
606100
1960
10:08
I mean, this is Orwellian stuff, right?
193
608060
1960
C’est orwellien, non ?
10:10
So first of all, do not report on Russian public statements
194
610060
4800
Donc il ne faut pas prendre les déclarations publiques russes
10:14
as if they bear any semblance to reality on the ground.
195
614860
4160
comme si elles s’approchaient de la réalité sur le terrain.
10:19
Secondarily, this looks like a huge loss for Putin right now.
196
619620
5320
Deuxièmement, il s’agit d’un énorme échec pour Poutine pour l’instant.
10:24
He understands it, and I think he would have a hard time,
197
624940
3160
Il le sait, et je pense qu’il aurait du mal,
10:28
even with his control of information, spinning this to his public
198
628140
5360
même avec son contrôle de l’information, à l’avouer à son public
10:33
without removing Zelenskyy,
199
633540
1800
sans éliminer Zelensky,
10:35
without the “de-Nazification,” as he calls it --
200
635380
2560
sans la dénazification, comme il l’appelle,
10:37
which is an obscenity in an environment
201
637940
2120
ce qui est obscène, étant donné
10:40
where the Ukrainian president is actually Jewish --
202
640100
3160
que le président ukrainien est juif,
10:43
the disarmament of Ukraine,
203
643300
3800
et sans désarmer l’Ukraine,
10:47
and of course, the ability of the Russians
204
647140
3880
avec, bien sûr, la capacité des Russes
10:51
to change how they feel about Ukraine as a threat to the Russian homeland.
205
651020
5040
à changer leur opinion sur l’Ukraine en tant que menace pour la Russie.
10:56
BG: What level of support can we give Ukraine militarily,
206
656100
3120
BG : Quel soutien militaire pouvons-nous fournir à l’Ukraine,
mais aussi en renseignements, économiquement,
10:59
intel, economic,
207
659220
1640
11:00
before Putin considers taking a strike on a NATO country?
208
660860
4880
avant que Poutine n’envisage frapper un pays de l’OTAN ?
11:06
IB: Well, it’s interesting the way you framed that, Bruno.
209
666380
3440
IB : Votre question est tournée de façon intéressante, Bruno.
11:09
Because I mean,
210
669860
1160
En effet,
11:11
I think that Putin is already considering strikes on NATO countries.
211
671020
3800
je pense que Poutine envisage déjà de frapper des pays de l’OTAN.
11:14
I mean, there were massive attacks,
212
674860
2640
Des attaques massives ont eu lieu,
11:17
cyberattacks and disinformation attacks,
213
677540
3120
des cyberattaques et des attaques de désinformation,
11:20
by Russia against NATO countries with reckless abandon
214
680700
3640
par la Russie contre des pays de l’OTAN
11:24
over the course of the past years.
215
684380
1840
durant les dernières années.
11:26
And in fact, when President Biden met with Putin in Geneva back in June,
216
686260
4920
Quand le Président Biden a rencontré Poutine à Genève en juin,
11:31
it seems like years and years ago at this point,
217
691180
3840
on dirait que c’était il y a des années,
11:35
Biden set the agenda.
218
695020
1440
Biden avait fixé le programme.
11:36
Ukraine was largely not discussed,
219
696500
1880
L’Ukraine n’avait pas été abordée,
11:38
but what was discussed was cyberattacks on critical infrastructure.
220
698420
3440
mais ils ont parlé des cyberattaques contre des infrastructures critiques.
11:41
Because you may remember Bruno,
221
701860
1760
Vous vous en souvenez sûrement, Bruno,
11:43
that meeting came right after the cyber attacks
222
703660
3360
cette rencontre a eu lieu juste après les cyberattaques
11:47
against the Colonial Pipeline.
223
707060
1640
contre le Colonial Pipeline.
11:48
And the Russians after that indeed pulled back
224
708740
3480
Après cela, les Russes ont en effet cessé
11:52
on supporting those attacks by their criminal cyber syndicates.
225
712260
3520
de soutenir ces attaques par leurs groupes cybercriminels.
11:55
I expect those attacks to restart in very short order
226
715820
5040
Je m’attends à ce qu’elles reprennent très prochainement
12:00
against NATO countries.
227
720860
1640
contre les pays de l’OTAN.
12:02
I also believe that the fact that the West is sending weapons to Ukraine
228
722540
5440
Je crois également que le fait que l’Occident envoie des armes à l’Ukraine
12:07
and is providing real-time intelligence reports
229
727980
3600
et leur fournisse des renseignements en temps réel
12:11
on the disposition of Russian troops on the ground in Ukraine
230
731620
3320
sur la position des troupes russes sur le sol ukrainien
12:14
to better allow the Ukrainians to defend themselves
231
734940
2440
pour permettre aux Ukrainiens de se défendre
12:17
and blow the Russians up,
232
737380
1440
et de faire face aux Russes,
12:18
that is considered by the Russians to be an act of war,
233
738860
3360
est vu par les Russes comme un acte de guerre,
12:22
and they will retaliate.
234
742220
1560
auquel ils répondront.
12:24
And how they retaliate is the question.
235
744140
2040
La manière de répondre est toute la question.
12:26
I don't think they're going to send troops into Poland.
236
746220
2640
Je ne pense pas qu’ils enverront de troupes en Pologne.
12:28
But you know,
237
748900
1160
Vous savez,
12:30
when the Americans under Reagan were providing that kind of support
238
750100
5360
quand les Américains sous Reagan avaient offert ce soutien
12:35
to the mujahideen
239
755500
1600
aux moudjahidines
12:37
to help them defeat the Soviets in Afghanistan,
240
757100
4280
pour les aider à vaincre les Soviétiques en Afghanistan,
les Soviétiques avaient aussi vu ça comme un acte de guerre.
12:41
the Soviets saw that as an act of war,
241
761420
1840
12:43
and they engaged in acts of terrorism against the mujahideen in Pakistan.
242
763260
4400
Ils avaient commis des actes terroristes contre les moudjahidines au Pakistan.
12:47
And I absolutely think that that is on the table
243
767700
3080
Je pense que la question se pose
12:50
in terms of front line NATO countries especially,
244
770780
4000
notamment concernant les pays de l’OTAN en première ligne,
12:54
like Poland, like the Baltic states, like Bulgaria, Romania.
245
774780
3240
comme la Pologne, les États baltiques, tels que la Bulgarie, la Roumanie.
12:58
Would that be considered an Article V attack?
246
778060
3480
S’agirait-il d’une attaque relevant de l’article 5 ?
13:01
Would that force NATO countries to strike the Russians back?
247
781580
4280
Cela forcerait-il les pays de l’OTAN a frapper la Russie en retour ?
13:05
I'm not sure it would.
248
785900
1760
Je n’en suis pas sûr.
13:07
Not directly, not militarily.
249
787700
1880
Pas directement, pas militairement.
13:09
So I mean, I do think that the fact that the NATO countries see
250
789940
4800
Je pense que les pays de l’OTAN voient
13:14
there is some sort of a big red line between sending troops in, for example,
251
794780
6560
une sorte de ligne rouge entre envoyer des troupes, par exemple,
13:21
and doing a no-fly zone because that could cause World War III,
252
801380
5440
et créer une zone d’exclusion aérienne qui causerait la troisième guerre mondiale,
13:26
but everything short of that is just a proxy war.
253
806860
3640
mais tout le reste est une guerre par procuration.
13:30
The Russians don't see it that way.
254
810500
1680
Les Russes ne le voient pas ainsi.
13:32
And that gives the Russians some advantage tactically
255
812220
3400
Et cela leur donne un avantage tactique
13:35
in terms of their willingness to escalate.
256
815620
2680
concernant leur volonté d’intensifier le conflit.
13:38
BG: You're describing a spiral of escalation here
257
818340
2320
BG : Vous décrivez une spirale d’intensification
13:40
that will touch the globe and not only Ukraine,
258
820660
2920
qui va toucher le monde et pas seulement l’Ukraine,
13:43
not only the eastern flank of Europe,
259
823620
2320
pas seulement le flanc est de l’Europe,
13:45
which means that not only this war has ripple effects everywhere,
260
825980
3320
ce qui signifie que cette guerre a des répercussions partout,
13:49
but this is also starting a sort of realignment
261
829340
2200
mais elle commence à créer également une sorte de réalignement
13:51
of the global geopolitical situation and context.
262
831580
4640
de la situation et du contexte géopolitique mondial.
13:56
To me, it has been very striking how Europe and the US
263
836220
4560
Selon moi, il est frappant de voir comment l’Europe et les États-Unis
14:00
have kind of moved very fast in a cohesive way.
264
840820
4840
se sont mis en action très rapidement et de façon cohésive.
14:05
And it has chosen, after years of prioritizing the economics
265
845700
4960
Ils ont choisi, après des années passées à prioritiser l’économie
14:10
in their international and global dealings,
266
850700
3160
dans leurs affaires internationales et mondiales,
14:13
it's chosen to put politics over markets.
267
853860
2160
de placer la politique au-dessus des marchés.
14:16
It has adopted sanctions that will hurt Russia,
268
856020
2680
Ils ont adopté des sanctions qui vont nuire à la Russie,
14:18
but will also hurt Western businesses.
269
858740
2600
mais aussi aux entreprises occidentales.
14:22
It’s the discussion about decoupling that you put forward before,
270
862180
3320
C’est le sujet de la dissociation que vous avez abordée tout à l’heure,
14:25
an active kind of fencing out of the Russian economy.
271
865500
4960
une sorte d’exclusion active de l’économie russe.
14:30
Talk to us about how do you see this decoupling playing out.
272
870460
3040
Comment voyez-vous cette dissociation s’opérer ?
14:34
IB: Yeah, I mean, I do think that for the Europeans,
273
874140
4120
IB : Je pense que, pour les Européens,
14:38
this is a permanent move.
274
878260
1280
ce sera permanent.
14:39
I mean, I've spoken to top leaders in the German government
275
879580
3320
J’ai parlé à des hauts dirigeants du gouvernement allemand,
14:42
who tell me that Nord Stream was a strategic mistake,
276
882900
2800
qui me disent que le Nord Stream était une erreur stratégique,
14:45
and they understand it.
277
885740
1440
et ils le comprennent.
14:47
Who say that, you know,
278
887220
1160
Ils disent que
14:48
Scholz making this speech from the Social Democratic Party
279
888380
4240
Scholz faisant son discours depuis le parti social-démocrate,
14:52
on the center left
280
892660
1440
centre gauche,
14:54
is the equivalent of Nixon going to China.
281
894100
2240
est l’équivalent de Nixon allant en Chine.
14:56
No one else could have made that move.
282
896380
3000
Personne d’autre n’aurait pu faire cela.
15:00
But having made it, everyone is on board.
283
900140
3440
Comme cela est fait, tout le monde suit.
15:03
The popularity in Germany,
284
903580
1640
Sa popularité en Allemagne,
15:05
even given the massive economic consequences,
285
905260
3440
même avec les conséquences économiques massives,
15:08
is extraordinary and is across the board.
286
908740
2400
est extraordinaire et de tout bord.
15:11
And what they need to do now
287
911460
2080
Ce qu’ils doivent faire, maintenant,
15:13
is ensure that the diversification of fossil fuels in the near term
288
913540
4760
c’est s’assurer que la diversification des énergies fossiles à court terme,
15:18
away from Russia,
289
918340
1400
non pas vers la Russie,
15:19
towards Qatar and Azerbaijan and even, you know,
290
919780
3800
mais vers le Qatar et l’Azerbaïdjan, et même
15:23
sort of the United States for LNG,
291
923620
3000
les États-Unis pour le gaz naturel liquéfié,
15:26
can be done as fast as humanly possible.
292
926660
3520
peut se faire aussi vite qu’humainement possible.
15:30
And that further, even though it’s going to cost a lot,
293
930220
3200
Ils doivent aussi s’assurer que, même si cela va coûter très cher,
15:33
some of it will be uneconomic,
294
933460
1520
et qu’une partie sera peu rentable,
15:35
the move towards renewables actually picks up and is faster.
295
935020
4040
l’effort vers les énergies renouvelables se déploie et prenne de la vitesse.
15:39
The Italians, Mario Draghi,
296
939060
2760
Du côté italien, avec Mario Draghi,
15:41
I think his shift in strategic orientation that they will do,
297
941820
5160
je pense que son changement d’orientation stratégique à venir
15:47
this is his "whatever it takes" moment.
298
947020
1880
est son moment « quoi qu’il en coûte ».
15:48
He had that in response to the 2008 financial crisis
299
948900
3960
Il avait montré cela pendant la crise financière de 2008
15:52
as the head of the European Central Bank,
300
952900
1960
en tant que chef de la Banque centrale européenne,
15:54
and that made him “Super Mario.”
301
954900
1760
ce qui fit de lui « Super Mario ».
15:56
This is making him Super Mario as the Italian prime minister.
302
956700
3840
Il va devenir Super Mario en tant que premier ministre italien.
16:00
This is the "whatever it takes" moment for the Italians
303
960580
3920
C’est le moment « quoi qu’il en coûte » des Italiens,
16:04
who never make public statements that undermine their economic,
304
964500
4880
qui ne font jamais de déclarations qui pourraient ébranler leur économie,
16:09
their commercial interests like this in such a strategic way.
305
969380
4280
leurs intérêts économiques de façon si stratégique.
16:13
The French, of course, have less to be concerned about
306
973700
3400
Les Français, bien sûr, ont moins d’inquiétudes
16:17
in the sense that most of their energy comes from nuclear power and is domestic.
307
977140
5000
puisque la majorité de leur énergie est nucléaire et domestique.
16:22
So they are not as affected directly by a cut-off from Russia.
308
982140
6080
Ils ne sont pas aussi directement touchés par une coupure avec la Russie.
16:28
And also because Macron fancies himself,
309
988260
2680
Et parce que Macron a une haute estime de lui-même,
16:30
especially as the leader of the European Commission this year,
310
990980
4200
notamment en tant que chef de la Commission européenne cette année,
16:35
the rotating leadership, occupying the presidency,
311
995180
2600
avec la rotation, il occupe la présidence,
16:37
but also with his elections coming up,
312
997820
1880
mais aussi avec les élections présidentielles à venir,
16:39
and just given his personal belief that he can drive diplomacy,
313
999740
4520
et étant donné sa conviction qu’il peut mener la diplomatie,
16:44
I believe that even after Kyiv falls
314
1004300
3760
je pense que même après la chute de Kiev,
16:48
and after Zelenskyy is either killed or forced out
315
1008060
3800
et après que Zelensky soit tué ou destitué,
16:51
that the Americans will not want to engage in direct diplomacy,
316
1011900
4600
que les Américains ne voudront pas s’engager directement dans la diplomatie,
16:56
the Germans probably won't.
317
1016540
1840
que les Allemands non plus,
16:58
The French will.
318
1018420
1400
les Français iront.
16:59
And by the way, the Chinese will too.
319
1019860
2800
Les Chinois le feront aussi.
17:02
And I do believe that there is a potential,
320
1022980
2960
Je pense qu’il y a une possibilité,
17:05
and this is a danger for the cohesiveness of the West,
321
1025940
4200
et c’est dangereux pour la cohésion de l’Occident,
17:10
that the Chinese and Macron end up being the post-Kyiv Normandy format
322
1030180
6160
que les Chinois et Macron se retrouvent dans le format Normandie post-Kiev
17:16
of diplomacy.
323
1036380
1440
de la diplomatie.
17:17
That's something that the Americans and the Germans right now
324
1037820
2920
Et c’est quelque chose qui inquiète les Américains et les Allemands
17:20
are starting to worry about quite a bit.
325
1040740
1960
en ce moment.
17:22
Now that's the European shift.
326
1042700
2160
C’est le changement européen.
17:24
And I think, as I said, I think it's permanent.
327
1044860
2520
Comme je l’ai dit, je pense qu’il sera permanent.
17:27
I believe the UK is in that camp as well.
328
1047420
3480
Je pense que le Royaume-Uni est aussi dans ce camp.
17:31
I'm not so sure the United States is going to be as committed
329
1051220
4400
Je ne suis pas sûr que les États-Unis seront aussi impliqués
17:35
for as long a term.
330
1055660
1120
pour aussi longtemps.
17:36
It doesn't affect the Americans as much economically,
331
1056820
2520
Cela ne touche pas les Américains autant au niveau économique,
17:39
it doesn't affect the Americans as much in terms of a direct security issue.
332
1059340
3640
de même qu’au niveau d’un risque de sécurité direct.
17:43
None of those refugees are coming to the United States.
333
1063020
3240
Aucun réfugié ne vient aux États-Unis.
17:46
But also American inequality,
334
1066260
2560
L’inégalité américaine,
17:48
American political polarization and dysfunction is so much greater
335
1068820
4800
la polarisation et le dysfonctionnement politiques sont bien plus importants
17:53
than what you experience on the continent in Europe.
336
1073660
2680
que sur le continent européen.
17:56
So the potential that in six months' time or in two years' time,
337
1076380
4520
La possibilité est que dans six mois, dans deux ans,
18:00
as we're thinking about the 2024 election,
338
1080940
2400
alors qu’on se prépare aux élections de 2024,
18:03
that the Americans have largely forgotten about this Russia issue instead,
339
1083380
4000
les Américains auront largement oublié le problème en Russie,
18:07
are focusing once again on domestic political opponents
340
1087380
3960
et s’intéresseront à nouveau aux adversaires politiques nationaux
18:11
as principal adversaries,
341
1091340
1640
comme adversaires principaux,
18:13
which deeply undermines NATO,
342
1093020
2400
ce qui va affaiblir l’OTAN
18:15
much more than anything that would come from the Europeans,
343
1095460
2800
bien plus que tout ce qui pourrait venir des Européens.
18:18
I think that is a real open question going forward
344
1098300
3760
Je pense que c’est une question ouverte pour l’avenir
18:22
that is perhaps as significant as the question of where the Chinese go.
345
1102100
4200
qui est aussi cruciale que celle cherchant à savoir où les Chinois vont aller.
18:26
BG: Let me pick up on the point you made about energy,
346
1106340
2600
BG : Parlons de votre remarque sur les énergies,
18:28
because somehow Putin's calculus can really change
347
1108940
4960
car le calcul de Poutine peut vraiment changer
18:33
if Russian oil and gas stops flowing to Europe,
348
1113940
3560
si le pétrole et le gaz russes ne circulent plus en Europe,
18:37
if it becomes part of the sanctions, right?
349
1117540
2640
s’ils font partie des sanctions.
18:40
And this war indeed can kind of be read
350
1120180
2320
Cette guerre peut être lue
18:42
as a war about energy.
351
1122500
1480
comme une guerre des énergies.
18:43
Selling energy funds it for Russia,
352
1123980
3360
La vente des énergies finance la guerre pour la Russie,
18:47
being dependent on Russian energy makes the European response more constrained.
353
1127380
5080
et la dépendance aux énergies russes atténue la réponse européenne.
18:52
Rising energy insecurity, rising energy cost
354
1132500
3720
L’insécurité énergétique grandissante, et leurs coûts élevés
18:56
may or probably will destabilize European politics and economy
355
1136220
3320
pourraient et vont déstabiliser la politique et l’économie européennes
18:59
in the coming months.
356
1139580
1680
dans les mois qui viennent.
19:01
How would you look at this from the perspective of energy,
357
1141820
3560
Comment voyez-vous cette situation du point de vue de l’énergie,
19:05
and is there any likelihood
358
1145420
2720
et est-il possible
que le pétrole et le gaz russes arrêtent de circuler,
19:08
that Russian oil and gas is going to stop flowing,
359
1148180
2360
19:10
either because Putin cuts it or the Europeans sanction it?
360
1150580
2720
parce que Poutine le décide, ou parce que les Européens le sanctionnent ?
19:13
IB: Yeah, or because it's blown up in some of the transit in Ukraine?
361
1153340
5520
IB : Ou parce qu’ils sont partis en fumée en Ukraine ?
19:18
I mean, keep in mind,
362
1158900
1160
Il ne faut pas oublier
19:20
so much of the gas transit is going through large pipeline networks,
363
1160100
3200
que la majorité du gaz transite par des gros réseaux de gazoducs,
19:23
which have some redundancy across all of Ukraine.
364
1163340
2320
qui passent par l’Ukraine.
19:25
But there's a big war that's going on right there,
365
1165660
2360
Une guerre est en jeu ici,
19:28
and lots of people that could have incentive to create problems.
366
1168020
4080
et beaucoup de personnes pourraient vouloir créer des problèmes.
19:32
The Americans, of course, the Canadians,
367
1172940
1920
Les Américains, bien sûr, et les Canadiens
19:34
have said that they're cutting off oil import from Russia,
368
1174900
3200
ont annoncé qu’ils cessaient leurs importations de pétrole de Russie.
19:38
but those are nominal numbers,
369
1178140
2040
Ce sont des chiffres symboliques,
19:40
so they don't matter very much to the markets.
370
1180220
2520
et ils ne comptent pas vraiment sur les marchés.
19:42
The Europeans, as I said,
371
1182740
1920
Comme je l’ai dit, les Européens
19:44
want to decouple themselves as quickly as possible,
372
1184700
3320
veulent se dissocier aussi vite que possible,
19:48
but they believe that doing that this year would be economic suicide.
373
1188020
4760
mais ils pensent que faire ça cette année serait un suicide économique.
19:52
So there isn't, despite everything we see from Russia,
374
1192820
2520
Malgré tout ce qu’on voit de la Russie,
19:55
they're using thermobaric weapons now against the Ukrainian people,
375
1195380
3160
le fait qu’ils utilisent des armes thermobariques contre les Ukrainiens,
19:58
the Americans are warning
376
1198540
1200
que les Américains alertent
19:59
that they could use chemical, biological weapons against Ukraine.
377
1199780
3320
qu’ils pourraient utiliser des armes chimiques, biologiques.
20:03
I mean, you know, you even have some people saying,
378
1203140
2400
Certains disent même
20:05
what if they use a tactical nuclear weapon?
379
1205580
2000
qu’ils pourraient utiliser une arme nucléaire tactique.
20:07
I mean ...
380
1207620
1520
Je veux dire ...
20:09
God willing, none of these things come to pass.
381
1209180
3560
Si Dieu le veut, rien de tout ça ne se produira.
20:13
But it is very hard to see a military scenario in Ukraine
382
1213380
6760
Mais il est très difficile d’imaginer un scénario militaire en Ukraine
20:20
that leads the Europeans
383
1220180
1920
qui pousserait les Européens
20:22
to completely cut off their inbound gas from Russia this year.
384
1222140
5280
à couper complètement le gaz entrant venant de Russie cette année.
20:27
It's very hard to see.
385
1227460
1200
C’est très difficile à envisager.
20:28
And also, I would say, it's very hard to see any level of economic sanction
386
1228660
5760
Il est aussi très difficile de voir un quelconque degré de sanction économique
20:34
that would change the mind of the Russians
387
1234460
3640
qui ferait changer d’avis les Russes
20:38
in terms of their military decision making
388
1238100
3880
en termes de décisions militaires
20:42
on the ground in Ukraine.
389
1242020
1520
sur le terrain en Ukraine.
20:43
Now, I think there are a lot of things that the West is doing
390
1243540
2880
L’Occident fait beaucoup de choses
20:46
in terms of providing weapons for the Ukrainians
391
1246460
2240
pour fournir des armes aux Ukrainiens
20:48
that are having an impact on the ground.
392
1248740
1960
qui ont une influence sur le terrain.
20:50
A lot more Russians are getting killed.
393
1250740
1880
Beaucoup plus de Russes sont tués.
20:52
It won’t prevent them from taking to Kyiv, again in my mind
394
1252620
2880
Cela ne les empêchera pas de prendre Kiev, selon moi,
20:55
I feel quite confident about that.
395
1255500
1680
je pense qu’ils vont y arriver.
20:57
But it's quite possible, perhaps even likely,
396
1257220
3960
Mais il reste possible, et c’est même probable,
21:01
that the west of Ukraine will remain in Ukrainian hands,
397
1261220
4720
que l’ouest de l’Ukraine restera aux mains des Ukrainiens,
21:05
which means that, you know, after this fighting is "over,"
398
1265980
6160
ce qui signifie qu’une fois que les combats seront « finis »,
21:12
that a rump Ukrainian state in exile exists in the West, run by Zelenskyy
399
1272180
4760
qu’un état ukrainien en exil existera à l’ouest, gouverné par Zelensky,
21:16
or someone that's aligned with him,
400
1276980
2280
ou par quelqu’un en accord avec lui,
21:19
and that they continue to get enormous economic and military support
401
1279300
4520
et qu’ils continueront à recevoir un énorme soutien économique et militaire
21:23
from all of the NATO countries.
402
1283860
2720
de la part de tous les pays de l’OTAN.
21:26
So even though I don't think
403
1286580
2880
Bien que je ne pense pas
21:29
that the energy situation will become so parlous
404
1289500
3520
que la situation énergétique deviendra si précaire
21:33
that it would affect Putin's decision making,
405
1293020
2520
qu’elle touchera au pouvoir de décision de Poutine,
21:35
I do think that the West's response does matter on the ground.
406
1295580
4120
je pense que la réponse de l’Occident est importante sur le terrain.
21:39
BG: The war is kind of having radiating economic shock waves around the world now,
407
1299740
6800
BG : La guerre émet des sortes d’ondes de choc économiques autour du monde,
21:46
ripple effects on food markets, for example and food security.
408
1306540
3200
avec des répercussions sur les marchés et la sécurité alimentaires.
21:49
We talk a lot about energy security,
409
1309780
2000
Nous parlons beaucoup de sécurité énergétique,
21:51
what about food security?
410
1311780
1720
mais qu’en est-il de la sécurité élémentaire ?
21:54
IB: Well, you have the largest grain producer in the world
411
1314220
2760
IB : Vous avez le plus gros producteur de céréales du monde
21:56
invading the fifth largest grain producer in the world
412
1316980
3280
qui envahit le 5e plus gros producteur de céréales du monde
22:00
on the back of a two-year pandemic that's still ongoing.
413
1320300
3320
après deux ans d’une pandémie qui est toujours en cours.
22:03
We don't talk about it much anymore, but it's still there.
414
1323620
3760
On n’en parle plus beaucoup, mais elle est toujours là.
22:07
And of course, this hit the poorest countries in the world the hardest.
415
1327420
4800
Bien sûr, cela a touché le plus durement les pays les plus pauvres du monde.
22:12
The level of indebtedness
416
1332660
1800
Le niveau d’endettement
22:14
and the unsustainability of paying that debt off
417
1334460
2880
et l’incapacité à payer les dettes
22:17
was already becoming a massive problem
418
1337380
2520
devenaient déjà des problèmes majeurs
22:19
for so many of the developing countries in the world.
419
1339940
2480
pour beaucoup de pays en développement à travers le monde.
22:22
And the IMF provided a lot of relief in special drawing rights and direct aid
420
1342460
5000
Le FMI a beaucoup soutenu avec des droits de tirage spéciaux et des aides directes
22:27
over the course of the past 12 months,
421
1347460
1840
au cours des 12 derniers mois,
22:29
but that money is now running to an end.
422
1349340
2400
mais cet apport d’argent arrive à son terme.
22:31
And what happens when commodity prices spike up
423
1351780
3880
Que se passe-t-il quand les prix des marchandises augmentent intensément
22:35
and we have severe supply chain challenges with energy and food,
424
1355700
3760
et qu’il y a des problèmes dans la chaîne énergétique et alimentaire,
22:39
and those things are obviously very related.
425
1359500
2080
or ces deux choses sont clairement liées ?
22:41
What happens is that a lot of people die.
426
1361620
2680
Il se passe que beaucoup de gens meurent.
22:44
What happens is we see a lot more starvation.
427
1364740
2160
Il se passe que la famine augmente.
22:46
The World Food Organization says about 10 million people a year die of starvation.
428
1366900
4800
Le Programme alimentaire mondial estime
que 10 millions de gens meurent de faim par an.
22:51
That number in the next 12 months is going to be a lot higher
429
1371740
3000
Au cours des 12 prochains mois, ce nombre va augmenter
22:54
than it otherwise would have been.
430
1374740
1640
par rapport à ce qu’il aurait pu être.
22:56
The number of people who are food stressed in the world
431
1376380
2600
Le nombre de gens souffrant d’insécurité alimentaire
22:58
is going to go way up in sub-Saharan Africa, in Yemen,
432
1378980
2720
va considérablement augmenter en Afrique subsaharienne, au Yémen,
23:01
in Afghanistan, in Bangladesh.
433
1381740
1960
en Afghanistan, au Bengladesh.
23:03
It's going to go way up.
434
1383700
1760
Il va vraiment exploser.
23:05
And you know, it's horrible to think about,
435
1385500
3440
C’est horrible d’y penser,
23:08
but the massive impact of this Russia crisis
436
1388980
3200
mais l’influence massive de cette crise russe
23:12
is going to be much more global inequality.
437
1392180
2480
va entraîner encore davantage d’inégalités mondiales.
23:14
And this is, of course,
438
1394660
1440
Bien sûr, cela sera
23:16
a direct consequence of the end of the peace dividend more structurally.
439
1396140
3560
une conséquence directe de la fin structurelle du dividende de paix.
23:19
That over the last 30 years of globalization,
440
1399740
2960
Au cours des 30 dernières années de mondialisation,
23:22
what did you have?
441
1402740
1160
qu’avons-nous vu ?
23:23
A lot of people were left behind,
442
1403940
1600
Certes, beaucoup furent abandonnés,
23:25
but the biggest thing you had
443
1405540
1600
mais le phénomène le plus important
23:27
was the explosion of a single global middle class.
444
1407180
4800
reste l’explosion d’une seule classe moyenne mondiale.
23:32
On the back of the pandemic
445
1412500
1680
Avec la pandémie,
23:34
and now this Russia-Ukraine war
446
1414220
2040
avec la guerre entre la Russie et l’Ukraine
23:36
and the decoupling of the Russian economy from the West,
447
1416260
3920
et la dissociation de l’Occident envers l’économie russe,
23:40
which doesn't matter so much in terms of the size of the Russian economy,
448
1420220
3480
qui ne compte pas tant que ça par rapport à la taille de l’économie russe,
23:43
but it matters immensely in terms of commodities globally and supply chain,
449
1423740
3520
mais qui compte beaucoup par rapport aux marchandises et à la chaîne logistique,
23:47
those two things are going to seriously unwind
450
1427260
4320
ces deux éléments vont sérieusement ralentir
23:51
the growth of this global middle class,
451
1431620
2120
la croissance de cette classe moyenne mondiale,
23:53
and they're going to stress developing countries to a much greater degree.
452
1433780
3880
et ils vont faire encore plus pression sur les pays en développement.
23:57
They will lead to financial crises in countries like Turkey, for example,
453
1437700
4080
Ils vont mener à des crises financières dans des pays, comme la Turquie,
24:01
that will no longer be able to service their debt.
454
1441780
2360
qui ne pourront plus s’acquitter de leurs dettes.
On verra davantage de Liban dans le monde.
24:04
You'll see more Lebanons out there.
455
1444180
1840
24:06
You'll see some in Latin America, you'll see some in sub-Saharan Africa.
456
1446020
3800
On verra plus d’Amérique latine, plus d’Afrique subsaharienne.
24:09
Those are the knock-on effects and so,
457
1449860
1840
Ce sont des conséquences directes.
24:11
so many people that have been saying over the last few weeks,
458
1451700
2880
Énormément de personnes disaient ces dernières semaines :
24:14
"Why are we paying so much attention to Ukraine?
459
1454620
2240
« Pourquoi prête-t-on tant d’attention à l’Ukraine ?
24:16
It's because they're white people, because they're European.
460
1456900
2840
C’est parce qu’ils sont blancs, parce qu’ils sont européens.
24:19
We wouldn't pay that much attention if they were Afghans
461
1459780
2640
On ne prêterait pas tant attention s’ils étaient afghans
24:22
or if they were, you know, Afghanis or if they were Yemenis.
462
1462420
3160
ou s’ils étaient yéménites.
24:25
We wouldn't."
463
1465580
1160
On ne le ferait pas. »
24:27
I mean, first of all, you've got millions and millions of Ukrainian refugees,
464
1467540
3720
Tout d’abord, il y a des millions de réfugiés ukrainiens,
24:31
and we're not paying as much attention to them
465
1471260
2240
et on ne leur prête autant attention
24:33
as we did to the Syrian refugees precisely because of race,
466
1473540
3480
qu’aux réfugiés syriens précisément pour des questions ethniques,
24:37
precisely because the Europeans are more willing to integrate
467
1477060
3280
précisément parce que les Européens sont davantage prêt à intégrer
24:40
millions and millions of "fellow Europeans" into Europe.
468
1480380
5640
des millions de «citoyens européens» en Europe.
24:46
But we are paying much more attention to the Ukraine crisis and we should,
469
1486060
4280
Mais on prête beaucoup plus d’attention à la crise en Ukraine, et c’est nécessaire,
24:50
because the impact on the poorest people around the world
470
1490340
3640
car son impact sur les personnes les plus pauvres du monde
24:54
is vastly greater
471
1494020
1520
est bien plus grand
24:55
from this conflict than anything that we've seen
472
1495540
3080
que tout ce que nous avons vu jusque-là
24:58
in any of those smaller economies with less impact,
473
1498660
3200
dans de plus petites économies avec moins d’influence,
25:01
despite all of the human depredation that’s happened over the past 30 years.
474
1501860
4440
malgré toutes les déprédations humaines qui ont eu lieu ces 30 dernières années.
25:06
BG: Ian, I want to talk for a second about climate
475
1506660
2400
BG : Ian, je voudrais maintenant parler du climat.
25:09
because another crisis that has, kind of, disappeared from the headlines
476
1509060
3400
Une autre crise qui a, en quelques sortes, disparu des gros titres
25:12
is the climate crisis, right?
477
1512500
1400
est la crise environnementale, non ?
25:13
Ten days ago, the IPCC released a report
478
1513940
1920
Il y a 10 jours, le GIEC a publié un rapport
25:15
that the secretary general of the UN described
479
1515860
2160
que le Secrétaire général de l’ONU a qualifié
25:18
as an "atlas of human suffering,"
480
1518020
1920
d’ « atlas de la souffrance humaine »,
25:19
if I remember correctly.
481
1519940
1880
si ma mémoire est bonne.
25:21
And it has been basically ignored.
482
1521860
3720
Et il a été pratiquement ignoré.
25:25
Over the last several years,
483
1525620
1520
Ces dernières années,
25:27
much of the world had started to embark, with more or less enthusiasm,
484
1527180
3640
le monde s’est embarqué avec plus ou moins d’enthousiasme
25:30
on a process of transitioning away from oil and gas
485
1530820
2880
dans un processus de transition depuis le pétrole et le gaz
25:33
and into kind of a clean energy future.
486
1533740
3800
vers un avenir fait d’énergies propres.
25:37
And now the war comes in
487
1537940
1440
Et la guerre arrive,
25:39
and we look at what you just described, the unraveling of global supply chains,
488
1539380
3760
et on voit ce que vous venez de décrire, avec les chaînes d’approvisionnement,
25:43
the dependency on energy and so on.
489
1543140
1680
la dépendance des énergies, etc.
25:44
And there are kind of two schools of thought here.
490
1544820
2360
Il y a deux écoles de pensée dans ce cas.
25:47
One says this war is going to accelerate the adoption of clean energy
491
1547180
3240
L’une dit que la guerre va accélérer l’adoption d’énergies propres
25:50
because we need to diminish dependence from Russia and these fossil fuels.
492
1550420
4680
car nous devons diminuer cette dépendance envers la Russie et les énergies fossiles.
25:55
And the other says, the other school of thought says
493
1555100
3560
L’autre école de pensée dit
25:58
it's going to derail the transition to clean energy
494
1558660
2880
que cela va faire échouer la transition énergétique
26:01
because suddenly the priority is no longer decarbonization,
495
1561580
2760
car la priorité n’est soudainement plus la décarbonation
26:04
suddenly the priority is energy security, energy supply.
496
1564340
2920
mais la sécurité et l’approvisionnement énergétiques.
26:07
IB: The Europeans are largely in the first camp,
497
1567300
3160
IB : Les Européens sont principalement dans la première école,
26:10
and they will move towards faster decoupling and investment accordingly.
498
1570500
4520
et ils vont se dissocier de la Russie plus rapidement et investir en conséquence.
26:15
The Americans are largely in the second camp,
499
1575060
3600
Les Américains se trouvent principalement dans la deuxième école,
26:18
and they will move towards
500
1578660
1480
et ils vont aller vers :
26:20
"Let's focus more on fossil fuels and partisan divide on this issue,"
501
1580180
4720
« Étudions les énergies fossiles et les positions partisanes sur le sujet »
26:24
accordingly.
502
1584940
1600
en conséquence.
26:26
The Chinese,
503
1586540
1160
Les Chinois,
26:27
who are the largest carbon emitter in the world by a long margin,
504
1587740
3080
qui sont les plus gros émetteurs de carbone du monde,
26:30
though not per capita and not historically,
505
1590820
2120
non pas par habitant, ni historiquement,
26:32
but still in terms of every year totals,
506
1592980
2800
mais en termes de totaux annuels,
26:35
they will continue on the same path they've been on,
507
1595780
3040
vont continuer sur leur trajectoire actuelle,
26:38
which is a net-zero target
508
1598860
3680
c’est-à-dire un objectif zéro,
26:42
but without yet a very strong plan on how to get there
509
1602580
3560
sans toutefois avoir un plan bien robuste pour y arriver
26:46
and not feeling a lot of pressure to provide that plan,
510
1606140
2640
ni une grande pression pour détailler ce plan,
26:48
because they think the Americans are completely incoherent
511
1608780
2760
car ils pensent que les Américains sont complètement incohérents
26:51
and incapable of effectuating a strategic long-term plan
512
1611540
4280
et incapables de faire des plans stratégiques à long terme
26:55
on climate themselves.
513
1615860
1560
sur le climat eux-mêmes.
26:57
So I mean, what we have is a lot of progress on climate and, of course,
514
1617740
5880
Beaucoup de progrès ont été faits sur le climat, bien sûr,
27:03
technology around renewable energies and around electric batteries
515
1623660
5320
et les technologies sur les énergies renouvelables, les batteries électriques
27:08
and supply chain
516
1628980
1280
et la chaîne logistique
27:10
continue to get cheaper and cheaper
517
1630260
1720
deviennent de plus en plus abordables
27:12
as more money is being invested in it.
518
1632020
2200
à mesure que l’on investit en elles.
27:14
And that does make me long-term more optimistic that by 2045,
519
1634220
5320
Cela me rend plus optimiste sur le long terme, pour dire que d’ici 2045,
27:19
a majority of the world's energy will probably be coming from renewables.
520
1639580
3800
une majorité de l’énergie mondiale viendra probablement des énergies renouvelables.
27:23
And five years ago, I wouldn't have said that.
521
1643420
2160
Il y a 5 ans, je n’aurais pas affirmé ça.
27:25
But still, I mean, when the news today
522
1645620
3400
Malgré tout, les actualités du jour
27:29
is that the Americans are sending a high-level delegation to Caracas
523
1649020
5160
parlent des Américains envoyant une délégation de haut niveau à Caracas
27:34
to figure out if we can reopen relations with Venezuela
524
1654220
3160
pour voir si on peut rétablir des relations avec le Vénézuela
27:37
to get them to produce more oil again.
525
1657380
2760
pour produire plus de pétrole de nouveau.
27:40
With the Iranians,
526
1660620
1200
Avec les Iraniens,
27:41
let's do any deal possible to get back into the JCPOA, the nuclear deal,
527
1661820
3760
passons n’importe quel accord pour réintégrer le PAGC, l’accord nucléaire,
27:45
so that we can get that oil on the market.
528
1665620
2560
pour mettre ce pétrole sur le marché.
27:48
Calling the Saudis, calling the Emiratis,
529
1668220
2240
Il faut appeler les Saoudiens, les Émiratis,
27:50
and they’re not willing to take Biden’s phone call on this issue
530
1670500
3040
et ils ne veulent pas répondre aux appels de Biden sur le sujet,
27:53
while they're talking to Putin.
531
1673540
1520
pendant qu’ils parlent à Poutine.
27:55
Those are warning signals that in the near term,
532
1675060
3800
Ce sont des signaux d’alarme car dans le court terme,
27:58
we've got some big challenges
533
1678860
1720
nous devrons faire face à des défis
28:00
and a lot of those challenges are going to be filled with fossil fuels
534
1680580
3960
et beaucoup de ces défis auront à voir avec les énergies fossiles
28:04
and fossil fuel development.
535
1684540
1360
et leur développement.
28:05
And so I do think that the fact
536
1685940
2760
Je pense que le fait
28:08
that both of the answers to your question are true in different places
537
1688740
4040
que les réponses à votre question sont correctes en différents endroits
28:12
on net-net is more negative for how quickly we can transition.
538
1692820
5080
et sont plus négatives sur la vitesse à laquelle nous opérerons cette transition.
28:18
BG: Let's talk a bit about China.
539
1698340
1880
BG : Parlons de la Chine.
28:21
Brigid, I think, who’s listening in asks,
540
1701580
3600
Brigid, je crois, qui suit cette conversation, demande :
28:25
"What do you believe Xi Jinping is learning
541
1705220
2240
« Selon vous, qu’apprend Xi Jinping
28:27
from the world's response to the crisis, to the Ukrainian war?"
542
1707460
3520
de la réponse mondiale à cette crise, à la guerre ukrainienne ? »
28:32
IB: Well, certainly learning that this was a red line for the West.
543
1712820
5880
IB : Certainement que ce conflit est une ligne rouge pour l’Occident.
28:39
And I think that this would have surprised,
544
1719140
2120
Je pense que cela aurait surpris,
28:41
it obviously surprised Putin,
545
1721300
1480
cela a surpris Poutine,
28:42
I think it would have surprised Xi Jinping as well.
546
1722820
2400
cela aurait surpris Xi Jinping aussi.
28:45
Xi Jinping saw Afghanistan.
547
1725220
2280
Xi Jinping a vu l’Afghanistan.
28:47
He saw that Merkel was out.
548
1727940
1720
Il a vu que Merkel n’était pas impliquée.
28:49
He saw that Macron is focused on strategic autonomy.
549
1729700
4280
Il a vu que Macron se concentrait sur l’autonomie stratégique.
28:54
He sees Biden as much more focused on China and Asia.
550
1734020
3560
Il voit que Biden est bien plus axé sur la Chine et l’Asie.
28:57
I think that this is a surprise to Xi Jinping.
551
1737580
3560
Je pense que c’est une surprise pour Xi Jinping.
29:01
But Xi Jinping also sees
552
1741500
3320
Mais il voit également
29:04
that a lot of the world is not with NATO on this issue.
553
1744860
5080
que beaucoup dans le monde ne s’alignent pas avec l’OTAN sur ce problème.
29:09
141 countries, if I remember correctly,
554
1749980
4040
Si je me souviens bien, 141 pays
29:14
voted to censor the Russians for their invasion of Ukraine
555
1754060
5560
ont voté pour censurer la Russie pour l’invasion de l’Ukraine
29:19
at the United Nations General Assembly.
556
1759660
2520
à l’Assemblée générale des Nations Unies.
29:22
But very large numbers of that 141
557
1762980
2640
Toutefois, beaucoup dans ces 141
29:25
are not on board with all of these sanctions against Russia.
558
1765620
3800
ne sont pas d’accord avec toutes les sanctions contre la Russie.
29:29
They're happy with the diplomatic censure,
559
1769460
2040
Ils se satisfont de la censure diplomatique,
29:31
but they need to continue to work with the Russians.
560
1771500
2480
mais ils doivent continuer de travailler avec les Russes.
29:33
The Chinese see that too.
561
1773980
1240
Les Chinois le voient aussi.
29:35
The Chinese see just how much more fragmented the global order is.
562
1775260
3680
Ils voient à quel point l’ordre mondial est fragmenté.
29:38
I thought the most significant thing that we've seen from the Chinese so far
563
1778980
3680
L’aspect le plus important que nous avons vu des Chinois pour l’instant
29:42
two issues.
564
1782700
1560
couvre deux choses.
29:44
The first is, of course, when Putin went to Beijing
565
1784300
2720
D’abord, bien sûr, quand Poutine s’est rendu à Pékin
29:47
and Xi Jinping made the public announcement
566
1787060
2760
et que Xi Jinping a fait une déclaration publique
29:49
that “this is our best friend on the global stage,
567
1789860
3280
qu’il était « notre meilleur ami sur la scène mondiale,
29:53
and we will work much more strategically with them economically,
568
1793180
3320
et nous collaborerons bien plus stratégiquement avec eux économiquement,
29:56
diplomatically and militarily going forward."
569
1796540
3000
diplomatiquement et militairement à l’avenir. »
29:59
And Xi Jinping knew very well where Ukraine was heading at that point
570
1799580
4560
Xi Jinping savait très bien ce qui adviendrait de l’Ukraine à ce moment-là
30:04
and also knew that the likelihood of an invasion was coming.
571
1804180
3880
et il savait aussi que la probabilité d’une invasion grandissait.
30:08
Didn't stop him from making that announcement in the slightest.
572
1808420
3200
Cela ne l’a pas empêché de faire cette déclaration.
30:12
And then after the invasion, and it's going badly,
573
1812020
4000
Puis, après l’invasion, qui ne se déroule pas bien,
30:16
I mean, if you watch Chinese social media,
574
1816060
3200
sur les réseaux sociaux chinois,
30:19
the fact is that the censorship is all about Ukraine.
575
1819300
4840
la censure entoure l’Ukraine.
30:24
I mean, the Chinese media space
576
1824180
2760
L’espace médiatique chinois
30:26
is pursuing a relentlessly pro-Putin policy.
577
1826980
4520
mène une politique pro-Poutine.
30:31
They have media embedded with Russian troops
578
1831540
3720
Certains de leurs média sont sur place avec les troupes russes
30:35
on the ground in Ukraine.
579
1835300
2760
sur le terrain en Ukraine.
30:38
Now, publicly, the Chinese government wants to be seen
580
1838100
4720
Publiquement, le gouvernement chinois veut être vu comme :
30:42
as: “We’re neutral, we like the Russians,
581
1842860
2760
« Nous sommes neutres, nous apprécions les Russes,
30:45
we like the Ukrainians,
582
1845660
1200
nous apprécions les Ukrainiens,
30:46
we still want to work with everybody."
583
1846900
2000
on veut continuer à travailler avec tout le monde. »
30:48
But the fact is that China feels no problem
584
1848900
4360
Le fait est que la Chine n’a aucun problème
30:53
being publicly completely aligned with Putin,
585
1853260
3440
à être publiquement alignée avec Poutine,
30:56
despite the fact that they are invading a democratic government
586
1856740
4680
bien que les Russes envahissent un gouvernement démocratique
31:01
with 44 million people in the middle of Europe.
587
1861420
2880
avec 44 millions de personnes au milieu de l’Europe.
31:04
That's a pretty astonishing statement from the Chinese.
588
1864340
3960
C’est une affirmation surprenante de la part des Chinois.
31:08
And there's no question that they have learned
589
1868900
2320
Il ne fait aucun doute qu’ils ont appris
31:11
that they're in a vastly better economic position than they used to be,
590
1871260
3360
qu’ils étaient dans une bien meilleure position économique que par le passé,
31:14
and that gives them influence.
591
1874620
1440
et ça leur donne de l’influence.
31:16
They are a government who projects its power
592
1876100
2120
C’est un gouvernement qui projette son pouvoir
31:18
primarily through economic and technological means,
593
1878220
3760
principalement grâce à l’économie et à la technologie,
31:22
as opposed to Russia that projects it primarily through military means.
594
1882020
3440
contrairement à la Russie, qui projette son pouvoir militairement.
31:25
And the Chinese believe
595
1885500
2320
Les Chinois croient
31:27
that there is a level of decoupling that is already going on
596
1887860
5720
qu’une prise de recul est déjà à l’œuvre
alors que les Américains s’intéressent davantage aux politiques industrielles,
31:33
as the Americans focus on more industrial policy,
597
1893580
3080
31:36
as they focus on America first for American workers.
598
1896700
3600
comme ils veulent prioritiser l’Amérique pour les travailleurs américains.
31:40
A US foreign policy for the American middle class, as Biden put it,
599
1900340
3680
Une politique étrangère américaine pour la classe moyenne, selon Biden,
31:44
is one that really pushes a lot of capital to leave a country like China,
600
1904060
4640
consiste à faire pression sur le capital pour quitter un pays comme la Chine,
31:48
which had served as the factory for the world,
601
1908740
3680
qui sert d’usine du monde,
31:52
but at the expense of a lot of labor
602
1912460
2560
au dépend de beaucoup de main d’œuvre
31:55
coming out of advanced industrial economies.
603
1915020
2880
des économies industrielles avancées.
31:57
And now, yes, there are definitely some dangers
604
1917940
4040
Oui, il y a bien évidemment des risques
32:01
that come from the Chinese being perceived as too close to Russia,
605
1921980
3680
que les Chinois soient vus comme étant trop proches des Russes,
32:05
and they won't want that,
606
1925700
1920
et ils ne veulent pas de cela.
32:07
and they'll want to make sure that they're engaging diplomatically
607
1927660
3120
Ils feront en sorte d’être impliqués diplomatiquement
32:10
with the Europeans to try to minimize that damage.
608
1930780
2360
avec les Européens pour minimiser les dégâts.
32:13
But I thought it was very interesting,
609
1933180
1840
Je pense que c’était très intéressant,
et je ne sais pas si c’est déjà officiel,
32:15
and I'm not sure this is public yet,
610
1935020
1720
32:16
that the Chinese ambassador to Russia recently, in the last few days,
611
1936780
4320
que l’ambassadeur de Chine en Russie, ces derniers jours,
32:21
organized a meeting of a lot of the top investors
612
1941140
3640
ait organisé une rencontre avec beaucoup de principaux investisseurs,
32:24
Chinese investors in Russia, saying,
613
1944780
2480
des investisseurs chinois en Russie, pour le dire :
32:27
"This is a unique opportunity, the West is leaving,
614
1947300
3720
« C’est une occasion unique : ;’Occident se retire,
32:31
we should be going in and doing more.
615
1951060
2560
nous devrions les remplacer et faire plus
32:33
Because they're going to be completely reliant on us going forward."
616
1953660
4320
car ils seront complètement dépendants de nous à l’avenir. »
32:38
That is not a message that the Chinese ambassador delivers
617
1958020
3840
Ce n’est pas un message que l’ambassadeur chinois partage
32:41
unless he is told directly to from Beijing.
618
1961900
2440
sans en recevoir l’ordre directement de Pékin.
32:44
BG: Ian, I'm going to jump from topic to topic
619
1964380
2800
BG : Ian, je vais sauter de sujet en sujet
32:47
because there are several questions in the chat.
620
1967180
2840
car il y a plusieurs questions dans le chat.
32:51
Nancy is asking about whether Putin can be removed from power.
621
1971380
4200
Nancy demande si Poutine peut être destitué.
32:55
There's been a lot of discussion lately about regime change in Russia,
622
1975620
3760
Des discussions ont eu lieu récemment sur un changement de régime en Russie,
32:59
either endogenous, like a palace coup,
623
1979380
2520
qu’il soit endogène, comme une révolution de palais,
33:01
or provoked by sanctions and other policies.
624
1981940
3280
ou provoqué par les sanctions et autres politiques.
33:05
And so she asks,
625
1985220
2240
Elle demande donc :
33:07
"How likely is that Putin will face a challenge from inside Russia,
626
1987460
3280
« Quelle est la probabilité que Poutine fasse face à des défis en Russie,
33:10
whether a popular uprising, a coup or other?"
627
1990780
2120
comme un soulèvement populaire, un coup d’état, ou autre ? »
33:12
IB: It's very, very unlikely until it happens.
628
1992940
3320
IB : C’est très peu probable.
33:16
(Chuckles)
629
1996300
1720
(Petit rire)
33:18
I mean, in the sense that there is absolutely no purpose
630
1998060
3640
Dans le sens où il n’y a aucun but
33:21
in trying to say, oh, I mean, you know,
631
2001740
1920
à dire, vous savez,
33:23
there are rumors that Defense Minister Shoigu is unhappy and, you know,
632
2003700
4560
des rumeurs disent que le Ministre de la Défense Shoigu est mécontent
33:28
he might be making a move.
633
2008260
1280
et il va agir.
33:29
And I’ve seen these from relatively credible analysts,
634
2009580
2520
J’ai entendu cela de la part d’analystes plutôt crédibles,
33:32
I'm like, no, no, if there are such rumors,
635
2012100
2040
mais je n’y crois pas.
Si ces rumeurs existent, c’est que ça ne va pas se produire.
33:34
then we know it's not happening
636
2014180
1520
33:35
because that's the end of Shoigu and his family.
637
2015700
2400
Ce serait la fin de Shoigu et de sa famille.
33:38
But it's very clear that there is more pressure on Putin now
638
2018140
3240
Il reste évident qu’il y a plus de pression sur Poutine maintenant
33:41
than at any point since he's been president.
639
2021420
2080
qu’à aucun moment depuis qu’il est devenu président.
33:43
Domestic pressure on Putin.
640
2023500
1920
Des pressions domestiques.
33:45
About 10,000 Russians have been arrested so far, detained,
641
2025460
3440
Pour l’instant, dnviron 10 000 Russes ont été arrêtés et incarcérés.
33:48
most of them have been released,
642
2028940
1880
La plupart ont été libérés,
33:50
for nonviolent anti-war protests.
643
2030860
4640
suite aux manifestations pacifiques anti-guerre.
Les Russes ont cessé de diffuser les médias occidentaux.
33:55
The Russians have shut down all the Western media.
644
2035540
2360
33:57
They've shut down all the Russian opposition and independent media.
645
2037900
3560
Ils ont cessé de diffuser tous les médias russes d’opposition et indépendants.
34:01
So Putin has control of the space,
646
2041500
1840
Poutine a le contrôle sur cet espace,
34:03
though if you look at Russian conversations on Telegram,
647
2043380
2880
bien qu’en regardant les conversations russes sur Telegram,
34:06
you'll still see a bunch of people that are seriously, seriously anti-war.
648
2046260
3520
vous verrez des gens qui sont sérieusement anti-guerre.
34:10
But, you know, once the economy starts truly imploding
649
2050460
3600
Une fois que l’économie commencera sérieusement à imploser
et qu’il sera impossible de trouver des produits dans les grandes villes
34:14
and you can't find goods on shelves in Russia in major cities,
650
2054100
3080
34:17
and this is coming, you know, very soon, this is a matter of days,
651
2057220
3360
et ça va venir très bientôt, c’est une question de jours,
34:20
in many of these cities,
652
2060620
1160
dans plusieurs villes,
34:21
those demonstrations will likely become greater,
653
2061820
2240
ces manifestations vont devenir plus importantes,
34:24
some of them can become violent.
654
2064100
1880
certaines seront violentes.
34:26
You know, that'll increase the pressure.
655
2066020
2040
Ça va faire monter la pression.
34:28
Then you have the issue of how the Russians are fighting on the ground.
656
2068100
3360
Puis, il y a le problème des combats sur le terrain côté russe.
34:31
I mean, what happens if you get a lot of desertions?
657
2071500
2440
Que se passe-t-il s’il y a beaucoup de désertions ?
34:33
We haven't seen that so far.
658
2073980
1360
On n’a encore rien constaté.
34:35
What happens if you get orders to bomb Kyiv
659
2075340
3920
Que se passe-t-il si les ordres sont de bombarder Kiev
34:39
and a whole bunch of Russian fighter pilots, bomber pilots,
660
2079300
2880
et les pilotes de chasse, de bombardiers russes,
34:42
decide not to and they defect to Poland, to Germany.
661
2082180
2880
décident de ne pas obéir et fuient en Pologne ou en Allemagne ?
34:45
That would have a big impact on morale.
662
2085100
2080
Ça aurait un gros impact sur le moral.
34:47
That has not happened so far.
663
2087220
1880
Cela ne s’est pas produit pour l’instant.
34:49
I mean, do be aware of the fact
664
2089140
2120
Soyez conscients
34:51
that the Ukrainians are winning the war on information,
665
2091300
4040
que les Ukrainiens gagnent la guerre de l’information,
34:55
and that means that the information that you are getting in the West
666
2095380
3280
et cela veut dire que l’information que l’on reçoit en Occident
34:58
about the war
667
2098700
1200
sur la guerre
34:59
is much more pro-Ukrainian --
668
2099940
2320
est bien plus pro-Ukraine --
35:02
morale, enthusiasm,
669
2102260
2440
le moral, l’enthousiasme,
35:04
how well the military is doing --
670
2104740
1600
l’état de l’armée --
35:06
than what's actually happening on the ground.
671
2106380
2720
que ce qui se passe vraiment au sol.
35:09
And also be aware of the fact
672
2109100
1760
Soyez aussi conscients du fait
35:10
that the Russians completely control the war on information inside Russia.
673
2110900
4320
que les Russes ont complètement le contrôle de l’information en Russie.
35:15
BG: Exactly.
674
2115260
1200
BG : Exactement.
35:16
IB: They're not getting a balanced view.
675
2116500
2000
IB : Ils n’ont pas une vision équilibrée.
35:18
They're getting a completely pro-Putin view.
676
2118540
2400
Ils n’ont qu’une vision pro-Poutine.
35:20
And most of them actually believe it
677
2120980
2200
Et la plupart y croit
35:23
in the same way that most people that voted for Trump in the US
678
2123220
2960
de la même manière que les partisans de Trump aux États-Unis
35:26
believe that the election was stolen and Trump is still president.
679
2126220
3120
croient que l’élection a été truquée et que Trump est toujours président.
35:29
I mean, it's much worse in Russia in that regard
680
2129380
2560
En cela, c’est bien pire en Russie
35:31
than it is in the United States,
681
2131980
1560
qu’aux États-Unis,
35:33
and I think that that's underappreciated in the West.
682
2133580
2520
et je pense que c’est sous-estimé en Occident.
35:36
So even though I think there's pressure,
683
2136140
2160
Bien que je pense qu’il y ait une pression,
35:38
I really don't think that it's super likely
684
2138340
3960
je ne pense pas très probable
35:42
that Putin is out anytime imminently.
685
2142340
3360
que Poutine quitte le pouvoir de façon imminente.
35:45
BG: Ed is asking whether you see any off-ramp for Putin.
686
2145740
4280
BG : Ed demande si vous voyez une sortie pour Poutine.
35:51
IB: I think that the most likely off-ramp for Putin is after Kyiv is taken
687
2151540
6160
IB : Je pense que la sortie la plus probable aura lieu après la prise de Kiev
35:57
and Zelenskyy is removed one way or the other,
688
2157700
4120
et après le retrait de Zelensky, d’une façon ou d’une autre.
36:01
at that point,
689
2161860
1160
À ce moment-là,
36:03
the possibility of the Russians accepting a frozen conflict
690
2163060
4040
la probabilité que les Russes acceptent un conflit gelé
36:07
or a cease fire that could lead to ongoing negotiations
691
2167140
4120
ou un cessez-le-feu menant à des négociations
36:11
is a lot higher
692
2171300
1120
est bien plus élevée
36:12
because Putin can sell that as a win back home much more easily.
693
2172460
4120
car Poutine pourra vendre ça comme une victoire bien plus facilement.
36:17
But also because further Russian attacks at that point
694
2177140
4040
D’autres attaques russes, actuellement,
36:21
serve much less purpose for the Russians,
695
2181220
2640
ne servent aucun but pour les Russes,
36:23
are much harder to bring about,
696
2183900
2960
sont difficiles à déclencher,
36:26
and potentially have much more negative consequences.
697
2186900
3200
et auront potentiellement des conséquences bien plus graves.
36:30
So for me, that would be the near-term potential break
698
2190100
5720
Selon moi, ce serait l’arrêt possible sur le court terme,
36:35
where we could at least freeze issues largely where they are.
699
2195860
5040
où les problèmes seraient figés dans l’état.
36:40
Now whether that could then eventually lead to a climbdown or not,
700
2200940
3800
Maintenant, si cela pourra mener à un recul ou non ...
36:44
I mean, the Russians have been very happy with frozen conflicts on their borders
701
2204780
4680
Les Russes ont été très satisfaits par les conflits gelés à leurs frontières
36:49
for years and years and years.
702
2209460
1720
pendant des années.
36:51
I'm thinking about Nagorno-Karabakh between Armenia and Azerbaijan,
703
2211220
3320
Je pense au Nagorny-Karabakh, entre l’Arménie et l’Azerbaïdjan,
36:54
which basically stayed in place until the Azeris,
704
2214580
2320
qui resta tel quel jusqu’à ce que les Azerbaïdjanais
36:56
over the course of a decade got enough military capacity
705
2216900
2680
développent sur 10 ans une force militaire suffisante
36:59
that they could forcibly change the situation on the ground.
706
2219620
2880
pour changer la situation au sol.
37:02
Which, by the way, the Ukrainians might also be eventually thinking about
707
2222540
4240
Les Ukrainiens pourraient y penser également,
37:06
because the West will be supplying them with advanced weapons all the way through.
708
2226780
3920
car l’Occident les fournira en armement avancé jusqu’au bout.
37:10
I'm thinking South Ossetia in Georgia.
709
2230700
2520
Je pense à l’Ossétie du Sud en Géorgie.
37:13
I'm also, of course, thinking about the two pieces of Ukraine
710
2233260
2880
Je pense aussi, bien sûr, aux deux parties de l’Ukraine
37:16
they took back in 2014.
711
2236140
1200
qu’ils ont reprises en 2014.
37:17
So be aware of the fact that a negotiation that creates a cease fire
712
2237340
6280
Il faut être conscient qu’une négociation menant à un cessez-le-feu
37:23
does not mean you're anywhere close to a resolution
713
2243620
3440
ne signifie pas être plus proche d’une résolution
37:27
or an end of the fighting that we're seeing.
714
2247100
3440
ou la fin des combats que nous voyons.
37:30
BG: Someone else in the chat, who didn't sign by his or her name,
715
2250580
3680
BG : Quelqu’un d’autre dans le chat, qui n’a pas signé,
37:34
is asking about the nuclear fear that hangs over the conflict.
716
2254300
3920
s’interroge sur la menace nucléaire qui pèse sur ce conflit.
37:38
How should we think of that?
717
2258260
1560
Comment l’envisager ?
37:40
IB: Yeah, we don't like it when Putin uses the N-word,
718
2260340
2520
IB : Personne n’aime quand Poutine utilise ce mot atomique,
37:42
and there's no question,
719
2262900
2080
et cela va sans dire,
37:44
I mean, he and his direct reports have rattled nuclear sabers
720
2264980
5960
sa garde rapprochée et lui-même ont secoué la menace nucléaire
37:50
on at least five times that I've seen in the past few weeks.
721
2270940
3400
au moins 5 fois ces dernières semaines.
37:55
I think that ...
722
2275740
2360
Je pense ...
37:58
In 1962, I wasn't alive, we had the Cuban Missile Crisis.
723
2278140
4120
En 1962, je n’étais pas né, la crise des missiles à eu lieu à Cuba.
38:02
There was a real possibility of nuclear confrontation
724
2282260
2760
Il y avait une vraie probabilité de conflit nucléaire
38:05
between the world's two superpowers.
725
2285060
1920
entre les deux super-puissances au monde.
38:07
At least for the last 30 years, there’s been no chance of that.
726
2287300
3000
Pendant les 30 dernières années, il n’y a plus eu d’occasions.
38:10
Functionally, no chance of that.
727
2290340
2000
Opérationnellement, aucune occasion.
Je crois que nous sommes de retour dans un monde
38:12
I think we're now back in a world
728
2292380
1600
38:13
where a Cuban Missile Crisis is again a reality.
729
2293980
2840
où la crise de Cuba est à nouveau une réalité.
38:16
Now, that doesn't mean that I think nuclear war is likely or imminent.
730
2296860
3880
Ça ne veut pas dire que la guerre nucléaire est probable ou imminente.
38:20
I don't.
731
2300780
1160
Je ne pense pas.
38:21
And in fact,
732
2301940
1320
En effet,
38:23
there is active deconfliction going on even today:
733
2303300
3800
Encore aujourd’hui, une élimination des conflits active est en cours :
les Américains et les Russes avec une nouvelle ligne de téléphone,
38:27
the Americans and Russians with a new hotline,
734
2307140
2600
38:29
the secretary general of the UN,
735
2309780
2320
le Secrétaire général de l’ONU,
38:32
with the Russian defense minister
736
2312140
2840
avec le ministre de la défense russe,
38:34
engaging in deconfliction measures with UN
737
2314980
5080
engageant des mesures d’élimination du conflit,
38:40
offices being invited to Moscow.
738
2320060
2120
avec des cabinets de l’ONU invités à Moscou.
38:42
So as bad as it is right now,
739
2322180
2080
Même si les choses vont mal en ce moment,
38:44
people that have been doing this for a long time
740
2324300
2640
les gens qui sont dans ce domaine depuis longtemps
38:46
are trying to avoid nuclear war.
741
2326980
2280
essaient d’éviter une guerre nucléaire.
38:49
But that's the point.
742
2329300
1400
C’est le but.
38:50
Is we're now in a situation
743
2330700
2560
Nous sommes maintenant dans une situation
38:53
where the conflict that we're going to experience
744
2333260
3240
où le conflit que nous allons vivre
38:56
needs to be actively managed
745
2336540
2600
devra être activement géré
38:59
because of the danger of nuclear confrontation.
746
2339180
3320
à cause du risque de confrontation nucléaire.
39:02
So it now becomes a risk on the horizon that we must be continually aware of,
747
2342540
5880
Il devient un risque à l’horizon dont nous devons constamment être conscients,
39:08
even if only at a low level,
748
2348460
2400
même si c’est seulement de façon moindre,
39:10
as we take and consider further actions,
749
2350900
3520
au moment de prendre de nouvelles décisions,
39:14
as we consider diplomacy,
750
2354460
1880
d’avoir recours à la diplomatie,
39:16
as we consider escalation.
751
2356340
2600
devant une escalade possible.
39:18
It is now on the table in a way that frankly is so debilitating.
752
2358980
4800
Le problème est sur la table d’une façon qui est vraiment écrasante.
39:23
I mean, as human beings all on this call,
753
2363820
3600
En tant qu’êtres humains,
39:27
one of the most painful things to think about
754
2367420
2240
une des choses les plus douloureuses à imaginer,
39:29
is the fact that we still have these 5,000 nuclear warheads in Russia
755
2369700
3640
est qu’il y a toujours 5 000 ogives nucléaires en Russie
39:33
and 5,000 the United States that are still pointed at each other,
756
2373380
3080
et 5 000 aux États-Unis se ciblant mutuellement
39:36
and they still have the potential to destroy the planet.
757
2376500
2640
et elles ont toujours le pouvoir de détruire la planète.
39:39
And we haven't had any real lessons that we've been able to learn
758
2379140
3680
Nous n’avons pas appris de leçon institutionnelle
39:42
institutionally from 1962.
759
2382860
2600
de 1962.
39:45
BG: 5,000 being a generic figure, not the exact figure,
760
2385860
2600
BG : 5 000 est un chiffre générique, pas exact,
39:48
but we are kind of in that order of magnitude.
761
2388460
2160
mais c’est l’ordre d’idée.
39:51
Then of course, there is the question of civilian nuclear,
762
2391220
3240
Il y a aussi la question du nucléaire civil,
39:54
so the two power plants, nuclear power plants,
763
2394500
2600
les deux centrales nucléaires,
39:57
that have been seized by the Russians.
764
2397100
2040
qui ont été saisies par les Russes.
39:59
One has been slightly damaged by a bomb,
765
2399180
2920
L’une d’elles a été légèrement endommagée par une bombe,
40:02
the other has been turned off.
766
2402140
1800
l’autre a été éteinte.
40:03
But those are also potentially gigantic nuclear problems just waiting to happen.
767
2403980
4960
Ce sont aussi des problèmes nucléaires potentiellement gigantesques en devenir.
40:08
IB: Chemical weapons, biological weapons.
768
2408980
2640
IB : Armes chimiques, armes biologiques.
40:11
I mean, look, we have had two million refugees from Ukraine in two weeks.
769
2411660
4640
Il y a eu 2 millions de réfugiés d’Ukraine en 2 semaines.
40:16
As this continues, you're looking at five to 10 million refugees.
770
2416900
3520
Avec le temps, nous verrons entre 5 et 10 millions de réfugiés.
40:21
I mean, it is hard --
771
2421220
1720
C’est dur.
40:22
Just take a step for a moment just as a human being.
772
2422980
3040
Juste en tant qu’humain.
40:26
Imagine what it would take for a quarter of your country's population
773
2426060
6240
Imaginez qu’un quart de la population de votre pays dise :
40:32
to say: “I am not living here anymore.
774
2432300
2800
« Je ne vis plus ici.
40:35
I am leaving everything because of the condition of the country,
775
2435140
5000
Je laisse tout derrière moi à cause de l’état du pays,
40:40
because of this unjust war
776
2440180
2000
à cause de cette guerre injuste
40:42
that has been imposed upon you by your neighbor."
777
2442220
3000
qui est imposée par mon voisin. »
40:46
That's what we're looking at.
778
2446020
1440
C’est la situation actuelle.
40:47
And again, it's important for us to, you know,
779
2447500
3280
Il est important que
40:50
not lose the humanity of this crisis
780
2450820
4240
nous ne perdions pas de vue l’humanité de cette crise
40:55
and the extraordinary hardship
781
2455060
2040
ni les épreuves extraordinaires
40:57
that is being visited upon 44 million Ukrainians
782
2457140
3920
que vivent 44 millions d’Ukrainiens
41:01
that have done nothing wrong, they have committed no sin
783
2461060
2800
qui n’ont rien fait de mal, qui n’ont commis aucun péché,
41:03
other than their desire to have an independent country.
784
2463900
4000
à part choisir de devenir un pays indépendant.
41:07
BG: One other country
785
2467940
1760
BG : Un autre pays
41:09
that has not yet taken a very clear position is India.
786
2469700
3680
qui n’a pas vraiment pris position est l’Inde.
41:13
IB: Well, they're a member of the Quad,
787
2473740
1880
IB : L’Inde est membre du Quad
41:15
and their relationship with China is pretty bad, and that’s mutual.
788
2475620
4160
et ses relations avec la Chine sont déplorables, et c’est mutuel.
41:20
But in terms of Russia,
789
2480380
1640
Par rapport à la Russie,
41:22
there's been a longstanding relationship,
790
2482060
2120
Il existe des relations anciennes,
41:24
trade relationship, defense relationship
791
2484180
2440
commerciales, défensives,
41:26
between India and Russia
792
2486660
1720
entre l’Inde et la Russie
41:28
that the Russians are not going to jettison,
793
2488380
2440
que les Russes ne vont pas abandonner,
41:30
and they see no reason to jettison it.
794
2490860
1880
car ils n’ont pas de raison de le faire.
41:32
And as long as you've got a whole bunch of other countries out there
795
2492780
3240
Tant qu’il existe d’autres pays
41:36
that are substantial, that are willing to say,
796
2496060
2160
qui sont importants et qui disent
41:38
we're going to keep playing ball with the Russians
797
2498260
2360
qu’ils continueront à jouer avec la Russie,
41:40
then the Indians will too.
798
2500620
1240
alors les Indiens feront de même.
41:41
And that's why you've got the abstention in the United Nations vote.
799
2501900
5720
Cela explique leur abstention au vote des Nations Unies.
41:47
And that's why you've had very careful comments
800
2507620
4120
Et cela explique les commentaires très prudents
41:51
as opposed to overt and strong condemnation
801
2511780
3240
et non un condamnation forte et explicite
41:55
coming from the Indian leadership.
802
2515060
1960
des dirigeants indiens.
41:57
BG: Phil in the chat is asking,
803
2517020
1800
BG : Dans le chat, Phil demande :
41:58
"Will this cause a fragmentation of the financial system
804
2518860
3120
« Va-t-on vers une fragmentation du système financier
42:01
with kind of a Western system and an Eastern system?”
805
2521980
3640
avec une sorte de système occidental et de système oriental ? »
42:05
So two different SWIFT-like systems, two different credit card systems,
806
2525660
5360
Deux systèmes similaires à SWIFT, deux systèmes de cartes de crédit,
42:11
crypto, what's the role of crypto in all this?
807
2531060
2240
la crypto-monnaie -- quel est son rôle ici ?
42:13
IB: I hope not.
808
2533900
1480
IB : J’espère que non.
42:16
I mean, I will tell you that before the invasion started,
809
2536100
2800
Avant que l’invasion n’ait lieu,
42:18
if you talk to most Western CEOs,
810
2538900
3360
si vous demandiez à la plupart des PDG occidentaux,
42:22
and I'm talking across the entire sweep of sectors,
811
2542300
4520
tous secteurs confondus,
42:26
so it's finance and it's manufacturing and its services and it's tech,
812
2546820
4120
comme la finance, l’industrie, les services, la technologie,
42:30
most of them would have told you that they did not in any way plan
813
2550980
4360
personne ne vous aurait dit qu’ils comptaient
42:35
on reducing their footprint in China,
814
2555380
2000
réduire leur présence en Chine.
42:37
and a lot of them said
815
2557420
1160
Beaucoup ont dit
42:38
that China was their most important growth market in the world.
816
2558620
2960
que la Chine était leur plus gros marché de croissance dans le monde.
42:41
Not a surprise.
817
2561580
1200
Pas de surprise.
42:42
China is going to be the largest economy in the world in 2030.
818
2562820
2920
La Chine sera la plus grande économie mondiale en 2030.
42:45
So, you know, a world that you're decoupling
819
2565780
2320
Du coup, un monde fragmenté
42:48
is not a good world
820
2568140
2400
n’est pas un bon monde
42:50
when China is going to be number one economically.
821
2570540
3080
quand la Chine va devenir le numéro un économique.
42:53
I mean, that obviously is going to hurt the West in a big way.
822
2573660
2920
Cela va fortement nuire à l’Occident.
42:56
So there are strong incentives against that,
823
2576580
2080
Il y a donc de fortes incitations contre ce phénomène,
42:58
and there remain very strong and powerful entrenched interests
824
2578700
3120
de même que des intérêts importants
43:01
in the United States and Europe that will resist direct decoupling.
825
2581820
3760
aux États-Unis et en Europe pour résister à la dissociation directe.
43:05
Despite the fact that there are these more incremental moves
826
2585940
4720
Malgré ces changements graduels
43:10
towards friendsourcing and insourcing
827
2590700
2240
vers l’approvisionnement chez les alliés et l’internalisation
43:12
because, you know, Chinese labor is more expensive,
828
2592980
2600
car la main d’œuvre chinoise devient plus onéreuse,
43:15
you don’t need as much labor to get capital moving,
829
2595620
5360
autant de main d'oeuvre n’est pas nécessaire pour faire bouger les capitaux,
43:21
given robotics
830
2601020
2120
avec la robotique,
43:23
and big data, deep learning all of those things.
831
2603180
3040
avec le big data, l’apprentissage machine, etc.
43:26
But I do think that the Russia conflict
832
2606900
3880
Je pense tout de même que le conflit russe
43:30
risks a level of second-order decoupling.
833
2610820
4640
présente un risque de fragmentation de second ordre.
43:35
Because if the Russians end up financially integrated with China
834
2615500
5800
En effet, si les Russes deviennent financièrement intégrés à la Chine
43:41
in their own,
835
2621340
1160
avec leur propre
43:42
not-as-effective SWIFT system,
836
2622500
1600
système SWIFT, certes moins efficace,
43:44
and all of their energy ends up going to China
837
2624140
3520
que toute leur énergie part en Chine,
43:47
and the Chinese build that infrastructure and they get a discount on it,
838
2627700
3400
que les Chinois instaurent cette infrastructure et en bénéficient,
43:51
and Russia's technology and their military industrial complex gets serviced
839
2631140
4880
et que la technologie et le complexe industriel militaire russes soient fournis
43:56
by Chinese semiconductors and Chinese componentry,
840
2636060
4280
par des semi-conducteurs et composants chinois,
44:00
well, I do think that there will be knock-on decoupling
841
2640380
4040
je pense que ça créera une scission directe
44:04
that will be longer term and more strategic
842
2644420
2760
de plus long terme et plus stratégique
44:07
from the United States, from the Europeans
843
2647220
2000
avec les États-Unis, les Européens,
44:09
and even from Japan and South Korea.
844
2649260
2520
et même le Japon et la Corée du Sud.
44:11
So that is a worry,
845
2651820
2680
C’est une inquiétude,
44:14
and I think the Chinese are highly aware of that.
846
2654500
3280
et je pense que les Chinois sont conscients de cela.
44:17
And over the coming months, they will do everything they can,
847
2657820
3560
Dans les prochains mois, ils feront sûrement tout ce qu’ils peuvent
44:21
both with the Europeans in particular,
848
2661420
3160
avec les Européens en particulier,
44:24
but also, I expect at least with some of the Asian economies,
849
2664620
5560
mais aussi avec certaines économies asiatiques,
44:30
to try to limit the impact of that.
850
2670220
2520
pour limiter cet impact.
44:32
Now, keep in mind,
851
2672740
1600
Il faut rappeler
44:34
we haven't talked at all about Asia yet outside of China.
852
2674340
3840
que nous n’avons pas du tout parlé de l’Asie en dehors de la Chine.
44:38
The new Japanese Prime Minister Kishida is at least as hawkish
853
2678220
4880
Le nouveau premier ministre japonais, Kishida, est au moins aussi agressif
44:43
in his orientation towards China and Russia as Abe was.
854
2683100
4640
dans son orientation vers la Chine et la Russie qu’Abe l’était.
44:47
He is providing support for the Ukrainians,
855
2687740
2720
Il soutient les Ukrainiens,
44:50
including some military capacity --
856
2690460
2400
y compris militairement,
44:52
unheard of for the Japanese.
857
2692900
1720
ce qui est inédit pour les Japonais.
44:54
He's allowing Ukrainian refugees --
858
2694660
2720
Il accepte des réfugiés ukrainiens,
44:57
unheard of for the Japanese.
859
2697380
1600
ce qui est aussi inédit pour les Japonais.
44:59
And yesterday, the South Koreans had a very, very tight election,
860
2699020
3960
Hier, les Coréens du Sud ont eu une élection très serrée,
45:03
and Yoon is now in charge.
861
2703020
2360
et Yoon est maintenant aux commandes.
45:05
He is on the right, and he is the guy that is strongly anti-China,
862
2705420
5080
Il est de droite, et il est fortement anti-Chine,
45:10
was talking about South Korea having nuclear capabilities,
863
2710540
4440
a fait campagne pour les capacités nucléaires de la Corée du Sud,
45:15
wants a new THAAD missile defense system for the South Koreans
864
2715020
3960
veut un nouveau système de défense à missiles THAAD pour son pays,
45:19
and wants to rebuild the relationship with Tokyo.
865
2719020
3640
et veut rétablir des relations avec Tokyo.
45:22
That matters.
866
2722700
1280
C’est important.
45:24
And that's a big strategic change in the geopolitical map
867
2724020
5240
C’est un changement stratégique important sur la carte géopolitique
45:29
that will look more problematic on the decoupling front
868
2729260
2840
qui sera bien plus problématique avec une dissociation
45:32
from Beijing's perspective.
869
2732100
1920
du point de vue de Pékin.
45:34
BG: Three final quick questions that all come from the chat, Ian.
870
2734500
3200
BG : Trois dernière questions venant du chat, Ian.
La première, car vous avez mentionné le reste de l’Asie, en dehors de la Chine :
45:37
One is, because you mentioned the rest of Asia outside of China,
871
2737700
3160
45:40
"What about the rest of the world?
872
2740900
1640
« Qu’en est-il du reste du monde ?
45:42
What about Africa and Latin America?
873
2742580
1720
De l’Afrique et de l’Amérique latine ?
45:44
How do they factor into this conversation or don't they?"
874
2744340
2720
Sont-elles impliquées dans cette conversation, et comment ? »
45:47
IB: They factor in.
875
2747060
1200
IB : Elles le sont.
45:48
I mean, those that have significant commodities do well
876
2748300
2680
Les pays qui ont des denrées importantes s’en sortent bien
45:50
because the prices are going to be so high.
877
2750980
2040
car les prix vont être très élevés.
45:53
Those that don't are going to be under massive pressure
878
2753020
2600
Les autres vont subir une pression énorme
45:55
for reasons we already talked about,
879
2755660
1920
pour les raisons qu’on a déjà mentionnées,
45:57
but they are not going to be forced to pick a side on this one.
880
2757620
4360
mais ils n’auront pas à choisir un camp.
46:02
I just don't see it.
881
2762020
1320
Je ne pense pas.
46:03
In the same way that if you were Colombia in the last couple of years,
882
2763700
3320
C’est comme si vous étiez la Colombie ces dernières années,
46:07
you know, you found,
883
2767060
1160
vous savez,
46:08
even though you're working very closely with an American ally,
884
2768220
2960
et vous travailliez en collaboration étroite avec un allié américain,
46:11
you're still dealing with Huawei and 5G.
885
2771220
2560
en faisant affaire avec Huawei et la 5G.
46:14
This is knock-on effects of all of this.
886
2774140
2640
C’est une conséquence.
46:16
These are countries that are not going to take on
887
2776820
3120
Ce sont des pays qui ne souffriront pas
46:19
significant economic burden,
888
2779940
1360
de grosses charges économiques,
46:21
given how much they're suffering right now geopolitically.
889
2781340
2720
étant donné qu’ils souffrent déjà actuellement sur le plan.
46:24
BG: Another one is about sanctions.
890
2784100
2080
BG : Une autre question sur les sanctions.
46:26
How do we even know when and how,
891
2786220
3160
Comment savoir quand, comment
46:29
at what point we start rolling back sanctions?
892
2789380
2920
et à quel moment lever les sanctions ?
46:33
IB: I think that as long as Ukraine is occupied
893
2793740
6360
IB : Je pense que tant que l’Ukraine sera occupée
46:40
by the Russian government
894
2800140
1760
par le gouvernement russe
46:41
for the foreseeable future and Putin is there,
895
2801900
2360
dans l’avenir proche, et que Poutine est présent,
46:44
I can't see these sanctions getting unwound.
896
2804300
2680
je ne pense pas que les sanctions seront levées.
46:47
Now, if a rump Ukrainian government that is democratically elected
897
2807020
5280
Si un gouvernement ukrainien rebelle élu démocratiquement
46:52
were prepared to sue for peace and retakes most of Ukraine,
898
2812340
4320
était prêt à demander la paix et à reprendre la majorité de l’Ukraine,
46:56
but they give away Crimea and they give away the Donbass,
899
2816660
2800
en cédant la Crimée et le Donbass,
46:59
could you see in that environment some of these sanctions unwound?
900
2819500
3880
pourrait-on voir les sanctions être levées dans cet environnement ?
47:03
Sure.
901
2823420
1200
Oui.
47:04
But I mean, I am suggesting
902
2824660
2240
Je ne fais que suggérer,
47:06
that I think that many of these sanctions are functionally permanent.
903
2826940
4040
je pense que beaucoup de ces sanctions sont permanentes fonctionnellement.
47:11
They reflect a new way of doing business.
904
2831020
3240
Elles sont le reflet d’une nouvelle façon de faire des affaires.
47:14
And when people ask me what’s going to happen when this is over,
905
2834300
3240
Quand on me demande ce qui se passera quand ce sera terminé,
47:17
my response is, what do you mean over?
906
2837580
1840
je demande ce qu’ils entendent par là.
47:19
What's over is the peace dividend.
907
2839460
2240
Ce qui est terminé, c’est le dividende de paix.
47:21
We are now in a new environment.
908
2841700
1600
Nous sommes dans un nouvel environnement.
47:23
BG: And one of the figures of this new environment
909
2843940
2360
BG : Et l’une des figures de ce nouvel environnement
47:26
and I want to close with that, is President Zelenskyy of Ukraine,
910
2846300
3520
et je conclurais ainsi, est le Président d’Ukraine, Zelensky,
47:29
who was not taken very seriously when he was elected,
911
2849860
2880
qui n’était pas vraiment pris au sérieux quand il a été élu,
47:32
he has come out as a significant figure in this war.
912
2852780
4280
et qui ressort comme une figure importante de cette guerre.
47:37
What do you make of President Zelenskyy?
913
2857060
2200
Que pensez-vous du Président Zelensky ?
47:39
How do you read this character?
914
2859300
1840
Comment voyez-vous ce personnage ?
47:41
IB: He's very courageous.
915
2861140
1880
IB : Il est très courageux.
47:43
I'm obviously inspired by his ability to communicate and rally his people
916
2863500
6160
Je suis bien sûr inspiré par sa capacité à communiquer et à rallier son peuple
47:49
and take personal risk in Kyiv while this invasion is going on.
917
2869660
5360
et à prendre des risques à Kiev pendant que l’invasion continue.
47:55
But I'm very conflicted
918
2875060
1680
Mais je suis partagé
47:56
because I think many of the steps that Zelenskyy took
919
2876780
2920
car je pense que beaucoup de décisions prises par Zelensky
47:59
in the run-up to this conflict
920
2879740
2240
dans la montée de ce conflit
48:01
actually made the likelihood of conflict worse.
921
2881980
3560
ont fait empirer sa probabilité.
48:05
He was unwilling to take the advice of the Americans and Europeans seriously
922
2885580
5760
Il ne voulait pas prendre les conseils des Américains et des Européens au sérieux
48:11
in the months leading up to the conflict.
923
2891340
2000
dans les mois précédant le conflit.
48:13
He was unwilling to mobilize his people
924
2893380
2560
Il avait refusé de mobiliser son peuple
48:15
to ready them for the potential of conflict.
925
2895980
2720
pour le préparer au conflit potentiel.
48:18
He was certainly unwilling to give an inch
926
2898740
2800
Il ne voulait faire aucune concession
48:21
in terms of Ukraine's desire to be a member of NATO,
927
2901580
4920
concernant le désir de l’Ukraine de devenir un membre de l’OTAN,
48:26
even though he knew completely
928
2906540
2320
même s’il savait
48:28
that no one in NATO was prepared to offer a membership action plan,
929
2908900
3640
que personne à l’OTAN n’était prêt à offrir un plan d’action pour son adhésion,
48:32
let alone actually bring them in as members.
930
2912580
2760
encore moins les accueillir en tant que membre.
48:35
And part of that is a lack of experience
931
2915340
4320
Cela vient en partie d’un manque d’expérience
48:39
and lack of any business being in that position
932
2919700
4440
et l’absence de savoir-faire dans cette position
48:44
in the run-up to this crisis.
933
2924180
1440
à l’approche de cette crise.
48:45
So I’m very deeply conflicted in my personal views on Zelenskyy,
934
2925660
4800
Je suis personnellement très partagé sur Zelensky,
48:50
given the way he behaved before the invasion,
935
2930460
2520
étant donné la façon dont il s’est comporté avant l’invasion,
48:53
compared to the extraordinary leadership that he has displayed to all of us
936
2933020
4200
par rapport au leadership extraordinaire dont il a fait preuve
48:57
over the last two weeks.
937
2937260
1520
ces deux dernières semaines.
BG : Ian, merci de votre temps,
48:59
BG: Ian, thank you for taking the time,
938
2939300
1880
pour avoir partagé votre savoir et votre analyse avec nous.
49:01
for sharing your knowledge, and your analysis with us.
939
2941220
2560
49:03
We deeply appreciate it. Thank you very much.
940
2943780
2120
Nous sommes très reconnaissants. Merci beaucoup.
49:05
IB: Good to see all of you.
941
2945900
1320
IB : Je suis heureux de vous avoir vu.
49:07
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
942
2947220
3040
[Ne manquez pas les prochains événements et des débats.]
49:10
[Become a TED Member at ted.com/membership]
943
2950260
2800
[Devenez un Membre TED ted.com/membership.]
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7