War in Ukraine -- and What It Means for the World Order | Ian Bremmer | TED

1,665,293 views ・ 2022-03-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Shablykina Редактор: Yulia Kallistratova
00:03
Bruno Giussani: It's difficult to think clearly
0
3820
2200
Бруно Джуссани: Во торжении России в Украину разобраться сложно.
00:06
of the Russian invasion of Ukraine,
1
6020
1920
00:07
because wars, while they unfold,
2
7980
2120
Когда разворачиваются боевые действия, они как будто окутаны туманом.
00:10
they're kind of shrouded in a sort of fog.
3
10100
2360
00:12
Information is abundant:
4
12500
2080
Информации море: миллионы беженцев,
00:14
the millions of refugees,
5
14580
1480
00:16
the shocking suffering and the destruction, the politics.
6
16100
4400
ужасающие страдания и разрушения, политическое противостояние.
00:20
But sense is lacking.
7
20500
2600
Только пониманию она не способствует.
00:23
And that's going to be the focus of this Membership conversation
8
23140
3400
Об этом и пойдёт речь в нашей сегодняшней дискуссии Сообщества TED
00:26
as we enter the third week of the war.
9
26580
2320
в начале третьей недели боевых действий.
00:29
We won’t talk about the events of the day
10
29300
2000
Мы не будем говорить о текущих событиях,
00:31
but try to project a longer arc, a broader context.
11
31340
3680
а рассмотрим более широкую картину, более дальнюю перспективу.
00:35
Our guest is geopolitical analyst Ian Bremmer.
12
35020
3160
У нас в гостях геополитический аналитик Ян Бреммер.
00:38
He's the founder and president of Eurasia Group,
13
38180
2280
Он президент и основатель Eurasia Group,
00:40
and we asked him to lay the scene
14
40460
1760
и мы попросили его начать с представления геополитических сдвигов,
00:42
by talking first about the geopolitical shifts
15
42220
2440
00:44
that have already been brought by the war in Ukraine.
16
44700
3920
которые уже произошли в результате войны на Украине.
00:48
And after, we're going to have a conversation,
17
48660
2240
После этого мы проведём обсуждение,
00:50
including questions from TED Members who are participating in this call.
18
50940
4200
рассмотрим вопросы членов Сообщества TED, участников этой конференции.
00:55
Ian, welcome.
19
55180
1160
Ян, прошу.
00:56
Ian Bremmer: Thank you very much.
20
56700
1600
Ян Бреммер: Благодарю.
00:58
I'll start by saying that in my lifetime,
21
58340
5680
Начну с того, что в моей жизни
01:04
the most important geopolitical artifact is the fall of the Berlin Wall.
22
64060
6160
важнейшим геополитическим артефактом является падение Берлинской стены.
01:10
I mean, you see it
23
70260
1960
Ее кусок можно увидеть
01:12
if you go into the new NATO headquarters in Brussels,
24
72260
2720
в штаб-квартире НАТО в Брюсселе, построенной совсем недавно.
01:15
just built a few years ago.
25
75020
2000
01:17
And anyone that has a piece, something they're very proud of,
26
77060
3080
Каждый, кто имеет подобный веский повод для гордости,
знает, насколько он повлиял на всю их жизнь.
01:20
they know it affected their entire lives.
27
80180
1960
01:22
I think that in 30 years' time,
28
82180
1880
Думаю, через 30 лет —
01:24
and I fear that in 30 years' time,
29
84060
1920
боюсь, что через 30 лет, —
01:26
if we look back,
30
86020
1560
когда мы оглянемся назад,
01:27
a second most important geopolitical artifact
31
87580
4240
вторым важнейшим геополитическим артефактом
01:31
will be a piece of the rubble of the Maidan in Kyiv.
32
91860
4440
для нас окажется булыжник с киевского Майдана.
01:38
I believe that the war that we are seeing right now
33
98420
3960
Я считаю, война, которая сейчас разворачивается на наших глазах,
01:42
is no more and no less
34
102420
3120
означает не что иное, как конец того запаса мира,
01:45
than the end of the peace dividend
35
105540
3760
01:49
that we all thought we had
36
109340
3520
который мы обрели с падением Берлинской стены в 1989 году.
01:52
when the wall came down in 1989.
37
112860
2600
01:55
The idea that the world could focus more on globalization
38
115500
3480
Конец идеи, что мир может сосредоточиться на глобализации,
01:59
and goods and services and people and ideas
39
119020
2800
потоках товаров и услуг, людей и идей,
02:01
going faster and faster across borders,
40
121860
2640
которые всё быстрее перетекают через границы,
02:04
leading to unprecedented growth in human development
41
124540
4640
приводя к невероятному росту человеческого потенциала
02:09
and a global middle class.
42
129220
1800
и доли мирового среднего класса.
02:11
I think that this is a tipping point.
43
131020
2280
Наверное, этот переломный момент
02:13
Won't end globalization,
44
133340
2320
не прекратит процессы глобализации,
02:15
but it does end the peace dividend.
45
135660
3240
однако он прекращает мирный запас.
02:18
It does mean that the Europeans overnight
46
138940
3800
Это значит, что в одночасье
02:22
will and must prioritize spending on defense policy,
47
142740
6600
Европе придётся приоритизировать затраты на оборону,
02:29
on national security, coordination, on NATO.
48
149380
4320
национальную безопасность и координацию, на НАТО.
02:34
And the speech that was given by Olaf Scholz,
49
154340
2560
Речь нового канцлера Олафа Шольца две недели назад,
02:36
the new chancellor, two weeks ago,
50
156940
2080
02:39
in my view, the most significant speech given by a European leader
51
159060
5280
по-моему, важнейшая речь, произнесённая европейским лидером
02:44
in the post-Cold War environment,
52
164380
2400
в мире после Холодной войны,
02:46
precisely because it's now the post-post-Cold War environment,
53
166820
5000
потому мир после Холодной войны вступил в новую фазу,
02:51
sending weapons to the Ukrainians,
54
171860
3920
где в Украину поставляют оружие,
02:55
committing to over two percent of GDP spend on defense,
55
175820
5320
выделяют более 2% ВВП на оборонные расходы,
03:01
investing in a new fund for defense infrastructure.
56
181180
3760
инвестируют в развитие защитной военной инфраструктуры.
03:04
But also recognizing that the way
57
184980
1840
А также где все признают, что взгляд немцев и европейцев в целом
03:06
that the Germans and the Europeans as a whole
58
186860
2120
03:08
looked at the world and looked at themselves was,
59
188980
3920
на себя и на мир вокруг, к нашему большому сожалению, оказался устаревшим.
03:12
unfortunately for all of us, outdated.
60
192900
2920
03:15
A few other points I'd like to raise, just to kick off this conversation.
61
195820
5200
Пара моментов, которые я хотел бы озвучить для начала дискуссии.
03:21
One:
62
201020
1520
Во-первых...
03:22
One of the reasons I'm pretty negative about this,
63
202580
2360
У меня есть веская причина для пессимизма,
03:24
and I'm not usually very negative, I'm usually an existential optimist,
64
204980
3360
что мне обычно не свойственно, я экзистенциальный оптимист
03:28
I’m someone that’s just happy there’s water in the glass.
65
208340
2680
и способен радоваться воде в стакане.
03:31
But when I look at this conflict, I’m much more concerned.
66
211060
2720
Но этот конфликт вызывает у меня серьёзное беспокойство,
03:33
And that is because I do not see a scenario,
67
213780
3120
потому что я не вижу исхода,
03:36
a plausible scenario, in the foreseeable future
68
216940
3360
реалистичного исхода в обозримом будущем,
03:40
where Putin emerges from this war
69
220300
3000
где Путин мог бы выйти из этой войны
03:43
in anything less than a radically weakened position
70
223340
4760
иначе, как серьёзно ослабленным
03:48
compared to where he was before he announced the invasion.
71
228140
4280
по сравнению со своим положением до объявления наступления.
03:52
And I believe that both in terms of his domestic political orientation,
72
232460
3640
Я уверен в этом и с точки зрения его внутренней политики,
03:56
how stable he is in his own country,
73
236140
3080
направленной на поддержание собственной власти внутри страны,
03:59
also, of course, Russia's economic position,
74
239220
3040
и, разумеется, в плане экономического положение России,
04:02
and finally, Russia's position in terms of global security
75
242300
3760
и, наконец, положения России по вопросам безопасности в мире и в Европе —
04:06
and European security:
76
246100
1080
04:07
ostensibly, the very reason that Putin began the war to begin with.
77
247180
4240
во всём, что, видимо, и было причиной для Путина изначально развязать эту войну.
04:11
Second big point is that the decoupling that we are seeing from Europe
78
251460
6800
Во вторых, наблюдаемый разрыв отношений
между Россией и Европой с США, мне кажется окончательным.
04:18
and the United States with Russia is, in my view, permanent.
79
258300
3400
04:22
And that would be true even if there were a negotiated settlement
80
262420
3920
Разрыв безвозвратный, даже если сейчас было бы достигнуто соглашение,
04:26
and all the Russian troops were to pull out of Ukraine
81
266340
2840
и все российские войска покинули бы территорию Украины,
04:29
and we had peace.
82
269220
1560
и наступил бы мир.
04:30
I still think that a lot of those companies would not come back
83
270820
4320
Я считаю, что многие компании не вернутся на российский рынок,
04:35
with Putin in power.
84
275140
1720
пока Путин у власти.
04:36
I'm convinced that the decisions by the Europeans
85
276900
4320
Я уверен, что решения стран Европы
04:41
to ramp up their national security capabilities will be permanent.
86
281260
3920
повысить свой оборонный потенциал останутся навсегда.
04:45
Permanent deployments coming in the Baltic states, for example,
87
285220
3280
Постоянное военное размещение войск на Балтике,
04:48
forward deployments in Poland and Bulgaria and Romania.
88
288540
4600
скорое размещение в Польше, Болгарии и Румынии.
04:53
And also an unwind of Europe’s massive energy dependence:
89
293180
4760
То же справедливо в отношении прекращения энергетической зависимости Европы
04:57
coal, oil and most importantly, gas
90
297980
3120
от российского угля, нефти и, что важнее всего, газа.
05:01
on Russia.
91
301100
1200
05:02
That does not make Russia a global pariah
92
302300
2840
Однако Россия не станет мировым изгоем.
05:05
because you can't be a global pariah
93
305140
2080
Ведь трудно быть мировым изгоем,
05:07
if the soon-to-be most important economy in the world, China,
94
307260
3160
когда Китай, будущая ключевая экономика мира,
05:10
is actually your bestie on the global stage,
95
310460
2320
твой главный товарищ на мировой арене.
05:12
and that indeed continues to be true
96
312780
2320
Это так, несмотря на все усилия Китая показать себя
05:15
despite China's efforts to portray themselves,
97
315140
2440
05:17
towards Europe at least,
98
317620
1360
в Европе, по крайней мере,
05:19
as more neutral.
99
319020
2120
нейтральной стороной.
05:21
We are going to see the Russians as a supplicant economically,
100
321180
4720
Нам предстоит увидеть, что Россия будет зависима экономически,
05:25
in terms of energy flows,
101
325940
1440
с точки зрения энергии,
05:27
financially, in terms of transactions,
102
327420
1880
финансово, с точки зрения транзакций,
05:29
and technologically, perhaps most important,
103
329340
2600
и, что самое главное, технологически от Китая.
05:31
aligned with China.
104
331940
1960
05:33
That has big geopolitical implications long-term.
105
333940
2560
В долгосрочной перспективе грядут большие последствия.
05:36
Also, a lot of other developing economies, like the Indians,
106
336500
4320
Экономики других развивающихся стран: Индия,
05:40
like the Gulf states, like Brazil,
107
340860
2760
государства Персидского залива, Бразилия
05:43
are also not going to work with Russia as a pariah.
108
343620
3480
также не будут воспринимать Россию как изгоя
05:47
They'll continue to engage.
109
347100
1800
и будут продолжать сотрудничать.
05:49
Are there any silver linings?
110
349340
2560
Есть ли хоть какие-то светлые стороны?
05:51
And I think there are a few.
111
351940
1640
Мне кажется, да.
05:53
Of course, there is a much greater renewed purpose and mission of NATO.
112
353620
6920
Разумеется, у НАТО появилось новое предназначение.
06:00
I mean, this is an organization that just a couple of years ago,
113
360900
3600
Пару лет назад эту организацию
06:04
France President Emmanuel Macron referred to as “brain-dead.”
114
364540
3960
Президент Макрон назвал коматозной.
06:08
It was increasingly drifting in terms of its importance.
115
368940
4680
Её важность сниижалась всё больше,
06:13
The Americans were focusing much more on Asia, the pivot.
116
373660
3440
Америку куда больше волновала Азия.
06:17
Not today.
117
377140
1200
Но сегодня всё изменилось.
06:18
Today, NATO is purposeful,
118
378340
2360
Сегодня к НАТО вернулось предназначение,
06:20
it's aligned, it's consolidated.
119
380740
2240
альянс консолидирован и един,
06:23
it's going to get more resources, not less.
120
383020
2240
его ресурсы будут только расти.
06:25
That's also true of the European Union as a whole,
121
385300
3120
То же справедливо и для Евросоюза в целом
06:28
even when we talk about countries like Hungary and Poland
122
388420
3480
даже в случае таких стран, как Венгрия и Польша,
06:31
that have been much less aligned in terms of rule of law,
123
391900
2680
которые отвернулись от ценностей верховенства права,
06:34
in terms of an independent judiciary,
124
394620
1760
когда дело касалось независимых судов,
06:36
much more aligned in terms of the importance
125
396420
2080
и всё больше принимали важность
06:38
of common values of Europe
126
398500
1280
«традиционных ценностей»,
06:39
compared to that of what we're seeing in Moscow.
127
399780
2520
напоминающих те, что мы наблюдаем в России.
06:42
I mentioned the German security and policy shift.
128
402300
2680
Я упоминал сдвиг в политике и безопасности Германии.
06:44
The UK-EU relationship is much smoother and more functional
129
404980
4760
Отношения Великобритании и ЕС гораздо более гладкие и продуктивные,
06:49
than at any point since Brexit process actually started.
130
409780
4480
чем когда-либо после начала Брексита.
06:54
And even the United States.
131
414300
1920
И даже глядя на США...
06:56
I mean, if you watched the State of the Union
132
416260
2120
Если вы видели обращение Президента США хотя бы краем глаза,
06:58
for a brief moment in time, five or 10 minutes,
133
418380
2200
07:00
when all of the Democrats and Republicans were standing and applauding together,
134
420620
3800
когда и демократы, и республиканцы аплодировали стоя,
07:04
you could be forgiven for believing that the United States
135
424420
3680
вполне можно было подумать, будто в США идеальная демократия.
07:08
had a functional representative democracy.
136
428140
3280
07:11
Now I'm not sure how long this is going to last,
137
431420
2240
Как долго это продлится, неизвестно.
07:13
but at least as of now,
138
433700
1480
Однако сейчас лидеры Демократической и Республиканской партий
07:15
leaders of the Democratic and Republican Party
139
435180
2680
07:17
see Putin as much more of a threat, an enemy,
140
437900
2960
видят в Путине большего врага, бóльшую угрозу,
07:20
than they do their opponents across the aisle in domestic politics.
141
440900
3880
чем в своих оппонентах внутри страны.
07:24
And two weeks ago, that was not true.
142
444780
2560
А ведь ещё две недели назад всё было не иначе.
07:27
That's significant.
143
447380
1160
Это важно.
07:28
Final silver lining, and I wish it was more of one,
144
448580
3400
Последний луч света в тёмном царстве, и хорошо бы их было больше:
07:32
but the Chinese,
145
452020
1560
хотя стратегически Китай согласован с Россией
07:33
as much as they are strategically aligned with Russia
146
453620
3440
07:37
and with the person of President Putin,
147
457100
2760
и с фигурой президента Путина,
07:39
they do not want a second Cold War.
148
459860
3160
он не хочет повторения Холодной войны.
07:43
And they would rather a negotiated settlement.
149
463060
2320
КНР предпочитает переговорное урегулирование,
07:45
They're not willing to push very hard for it.
150
465380
2320
хотя и сильно на этом не настаивает.
07:47
But they certainly do not see a radical decoupling of the Russian,
151
467700
6440
Однако резкий разрыв экономики России,
07:54
and potentially the Chinese economy,
152
474180
2680
а следовательно, возможно, и Китая,
07:56
from the rest of the world, from Europe,
153
476900
2280
от остального мира, Европы, США, индустриально развитых демократий
07:59
from the US, from the advanced industrial democracies,
154
479220
2560
08:01
as in any way in their interest.
155
481780
2280
не входит в сферу интересов страны.
08:04
And ultimately, that does create at least some buffer,
156
484100
4120
Таким образом создаётся хоть какой-то буфер,
08:08
some guardrail on how much this is likely to escalate as a conflict going forward.
157
488260
6840
предел для дальнейшей эскалации конфликта.
08:15
BG: I want to make a step back and unpack some of that,
158
495100
3120
БД: Я хотел бы вернуться и рассмотреть сказанное подробнее.
08:18
maybe starting with a question that relates to your last point
159
498260
2920
Например, вопрос, вытекающий из последнего вашего утверждения,
08:21
and is probably on the mind of many.
160
501220
2200
возможно, многие тоже им задаются.
08:23
And it is:
161
503420
1240
Итак...
08:24
Is there still some real space for negotiation?
162
504660
2520
Есть ли хоть какая-то реальная возможность переговоров?
08:27
Is there still a potential relationship between Russia and Ukraine?
163
507220
3680
Есть ли шанс у российско-украинских отношений?
08:31
IB: The foreign ministers of Russia and Ukraine just met recently in Turkey.
164
511340
5640
ЯБ: Недавно министры иностранных дел России и Украины встретились в Турции.
08:37
It was as much of a non-event
165
517620
2560
Это было столь же безрезультатно,
08:40
as the three preceding negotiations of more junior representatives
166
520180
5200
как и три предыдущих раунда переговоров менее значимых представителей
08:45
of their teams on the Belarus border.
167
525420
2840
государств на Белорусской границе.
08:48
The one thing that has been accomplished to a small degree
168
528300
3560
Единственный относительный успех: утверждение гуманитарных коридоров
08:51
has been humanitarian corridors,
169
531860
2320
08:54
extending out of a number of Ukrainian cities
170
534220
4000
в нескольких украинских городах под обстрелами российской армии.
08:58
that are being pounded by Russian military.
171
538260
3320
09:01
That's because the Ukrainians are interested in protecting their civilians,
172
541580
4080
Украинцы заинтересованы в защите своих мирных граждан,
09:05
and the Russians are interested in taking a lot of territory
173
545700
3640
а в интересах России — захватить побольше территории
09:09
without necessarily having to kill so many Ukrainians,
174
549340
3640
без лишних смертей украинских граждан,
09:13
that could cause problems for them internationally
175
553020
2360
что повлечёт проблемы на мировой арене и внутри своих границ.
09:15
as well as domestically inside Russia.
176
555380
1840
09:17
But that is nowhere close to a negotiated settlement.
177
557860
4240
Но до какого-либо окончательного соглашения всё ещё далеко.
09:22
Now, I mean, everyone I know
178
562140
1440
Все мои знакомые, участвующие сегодня в переговорах,
09:23
that's involved in the negotiations right now
179
563620
2440
09:26
responds that the President Putin himself is hell-bent on taking Kyiv
180
566100
5280
отмечают, что Путин одержим идеей захвата Киева
09:31
and on removing Zelenskyy from power.
181
571420
3760
и смещения Зеленского с поста власти.
09:35
Now I think, and by the way, they're getting quite close
182
575220
2640
Кстати, мне кажется, он всё приближается
09:37
to being able to accomplish that militarily on the ground.
183
577900
3280
к этой цели военными путями.
09:41
I think within the next couple of weeks, certainly, it looks very likely.
184
581540
3920
Мне кажется, это вполне выполнимо за ближайшую пару недель.
09:46
A couple of points here.
185
586020
1200
Пара моментов.
09:47
One, there is no reason to put any stock in anything
186
587260
3440
Во-первых, нет причин верить словам российской дипломатии.
09:50
that the Russians are saying publicly in terms of their diplomacy.
187
590700
3440
09:54
They lied to the face of every world leader
188
594180
3080
Они лгали в лицо всем мировым лидерам,
09:57
about the invasion that they said they were not going to do into Ukraine.
189
597300
4320
утверждая, что не собираются вторгаться на территорию Украины.
10:01
And then just today,
190
601660
1680
А уже сегодня Министр иностранных дел Сергей Лавров публично заявил,
10:03
Foreign Minister Sergey Lavrov publicly said,
191
603380
2680
10:06
well, the Russians didn't attack Ukraine.
192
606100
1960
что Россия на Украину не нападала.
10:08
I mean, this is Orwellian stuff, right?
193
608060
1960
Есть что-то от Оруэлла, не так ли?
10:10
So first of all, do not report on Russian public statements
194
610060
4800
Итак, во-первых, не опирайтесь на публичные заявления России.
10:14
as if they bear any semblance to reality on the ground.
195
614860
4160
Они имеют мало общего с реальностью.
10:19
Secondarily, this looks like a huge loss for Putin right now.
196
619620
5320
Во-вторых, кажется, Путин серьёзно проигрывает.
10:24
He understands it, and I think he would have a hard time,
197
624940
3160
Он это понимает, и мне кажется, ему будет тяжело,
10:28
even with his control of information, spinning this to his public
198
628140
5360
даже при его контроле над информацией, заявить о поражении
10:33
without removing Zelenskyy,
199
633540
1800
без смещения Зеленского,
10:35
without the “de-Nazification,” as he calls it --
200
635380
2560
без проведения «денацификации» —
10:37
which is an obscenity in an environment
201
637940
2120
что звучит просто непотребно, учитывая,
10:40
where the Ukrainian president is actually Jewish --
202
640100
3160
что президент Украины является евреем, —
10:43
the disarmament of Ukraine,
203
643300
3800
без разоружения Украины
10:47
and of course, the ability of the Russians
204
647140
3880
и, разумеется, без возможности переубедить россиян,
10:51
to change how they feel about Ukraine as a threat to the Russian homeland.
205
651020
5040
что Украина представляет угрозу для их родины.
10:56
BG: What level of support can we give Ukraine militarily,
206
656100
3120
БД: Насколько существенную помощь мы можем оказать Украине:
10:59
intel, economic,
207
659220
1640
военную, экономическую, разведку,
11:00
before Putin considers taking a strike on a NATO country?
208
660860
4880
не провоцируя Путина на удар по стране НАТО?
11:06
IB: Well, it’s interesting the way you framed that, Bruno.
209
666380
3440
ЯБ: Интересная постановка вопроса, Бруно.
11:09
Because I mean,
210
669860
1160
Смотрите...
11:11
I think that Putin is already considering strikes on NATO countries.
211
671020
3800
Я думаю, Путин уже рассматривает возможность удара по странам НАТО.
11:14
I mean, there were massive attacks,
212
674860
2640
Ведь мы наблюдали массивные атаки,
11:17
cyberattacks and disinformation attacks,
213
677540
3120
кибератаки, информационные атаки
11:20
by Russia against NATO countries with reckless abandon
214
680700
3640
со стороны России против стран НАТО в огромных объёмах
11:24
over the course of the past years.
215
684380
1840
за последние несколько лет.
11:26
And in fact, when President Biden met with Putin in Geneva back in June,
216
686260
4920
На самом деле на июньской встрече Путина и Байдена в Женеве —
11:31
it seems like years and years ago at this point,
217
691180
3840
кажется, с тех пор прошло уже много лет —
именно Байден устанавливал повестку.
11:35
Biden set the agenda.
218
695020
1440
11:36
Ukraine was largely not discussed,
219
696500
1880
Украину почти не обсуждали.
11:38
but what was discussed was cyberattacks on critical infrastructure.
220
698420
3440
Однако широко рассматривали кибератаки по критической инфраструктуре.
11:41
Because you may remember Bruno,
221
701860
1760
Как вы помните, Бруно,
11:43
that meeting came right after the cyber attacks
222
703660
3360
эта встреча прошла ровно после кибератак на Colonial Pipeline.
11:47
against the Colonial Pipeline.
223
707060
1640
11:48
And the Russians after that indeed pulled back
224
708740
3480
Тогда Россия действительно вернула свои слова назад
11:52
on supporting those attacks by their criminal cyber syndicates.
225
712260
3520
касательно одобрения атак преступных киберсиндикатов.
11:55
I expect those attacks to restart in very short order
226
715820
5040
Я предполагаю, подобные атаки на страны НАТО скоро возобновятся.
12:00
against NATO countries.
227
720860
1640
12:02
I also believe that the fact that the West is sending weapons to Ukraine
228
722540
5440
И я уверен, что факт Западных поставок оружия в Украину,
12:07
and is providing real-time intelligence reports
229
727980
3600
непрерывная передача развединформации о расположении российских войск в Украине,
12:11
on the disposition of Russian troops on the ground in Ukraine
230
731620
3320
12:14
to better allow the Ukrainians to defend themselves
231
734940
2440
чтобы помочь украинцам лучше защитить себя и поразить российские войска,
12:17
and blow the Russians up,
232
737380
1440
12:18
that is considered by the Russians to be an act of war,
233
738860
3360
воспринимается Росcией как акт военной агрессии,
12:22
and they will retaliate.
234
742220
1560
и Россия даст на него ответ.
12:24
And how they retaliate is the question.
235
744140
2040
Как он будет выглядеть, остаётся загадкой.
12:26
I don't think they're going to send troops into Poland.
236
746220
2640
Не думаю, что Россия введёт войска в Польшу.
12:28
But you know,
237
748900
1160
Только знаете...
12:30
when the Americans under Reagan were providing that kind of support
238
750100
5360
Когда рейганская Америка похожим образом помогала моджахедам
12:35
to the mujahideen
239
755500
1600
12:37
to help them defeat the Soviets in Afghanistan,
240
757100
4280
в борьбе против СССР в Афганистане,
12:41
the Soviets saw that as an act of war,
241
761420
1840
в СССР это восприняли как акт войны
12:43
and they engaged in acts of terrorism against the mujahideen in Pakistan.
242
763260
4400
и приняли участие в терактах против моджахедов в Пакистане.
12:47
And I absolutely think that that is on the table
243
767700
3080
И я уверен, что-то подобное сейчас рассматривается,
12:50
in terms of front line NATO countries especially,
244
770780
4000
особенно странами-соседями, такими как
12:54
like Poland, like the Baltic states, like Bulgaria, Romania.
245
774780
3240
Польша, страны Балтики, Болгария, Румыния.
12:58
Would that be considered an Article V attack?
246
778060
3480
Попадёт ли эта атака под статью о коллективной обороне?
13:01
Would that force NATO countries to strike the Russians back?
247
781580
4280
Вынудит ли это страны НАТО дать России ответный удар?
13:05
I'm not sure it would.
248
785900
1760
Не знаю.
13:07
Not directly, not militarily.
249
787700
1880
Уж точно не напрямую, не военными средствами.
13:09
So I mean, I do think that the fact that the NATO countries see
250
789940
4800
Иными словами, я думаю, страны НАТО
13:14
there is some sort of a big red line between sending troops in, for example,
251
794780
6560
проводят черту между отправкой личного состава, например,
13:21
and doing a no-fly zone because that could cause World War III,
252
801380
5440
и введению бесполётной зоны, которая может повлечь за собой Третью мировую,
13:26
but everything short of that is just a proxy war.
253
806860
3640
и относят серьёзные виды помощи к опосредованной войне.
13:30
The Russians don't see it that way.
254
810500
1680
Но Россия так не считает.
13:32
And that gives the Russians some advantage tactically
255
812220
3400
И это даёт российскому правительству тактическое преимущество
13:35
in terms of their willingness to escalate.
256
815620
2680
в плане их готовности эскалировать конфликт.
13:38
BG: You're describing a spiral of escalation here
257
818340
2320
БД: Вы говорите о спирали эскалации, которая затронет всех, не только Украину,
13:40
that will touch the globe and not only Ukraine,
258
820660
2920
13:43
not only the eastern flank of Europe,
259
823620
2320
не только Восточную Европу,
13:45
which means that not only this war has ripple effects everywhere,
260
825980
3320
а значит, война не только косвенно затронет весь мир,
13:49
but this is also starting a sort of realignment
261
829340
2200
но и приведёт к перестройке мировой геополитической обстановки.
13:51
of the global geopolitical situation and context.
262
831580
4640
13:56
To me, it has been very striking how Europe and the US
263
836220
4560
Меня лично поразило, как быстро Европа и США
14:00
have kind of moved very fast in a cohesive way.
264
840820
4840
согласовали свои действия
14:05
And it has chosen, after years of prioritizing the economics
265
845700
4960
и спустя столько лет приоритизации экономики
14:10
in their international and global dealings,
266
850700
3160
в международных отношениях было принято решение
14:13
it's chosen to put politics over markets.
267
853860
2160
поставить политику выше рынка.
14:16
It has adopted sanctions that will hurt Russia,
268
856020
2680
Принятые санкции нанесут урон не только по России,
14:18
but will also hurt Western businesses.
269
858740
2600
но и по западным предприятиям.
14:22
It’s the discussion about decoupling that you put forward before,
270
862180
3320
Здесь речь о разрыве отношений, о котором вы упоминали,
14:25
an active kind of fencing out of the Russian economy.
271
865500
4960
об активном ограждении от российской экономики.
14:30
Talk to us about how do you see this decoupling playing out.
272
870460
3040
Расскажите, как вы себе представляете этот разрыв.
14:34
IB: Yeah, I mean, I do think that for the Europeans,
273
874140
4120
ЯБ: Мне кажется, для Европы это решение будет окончательным.
14:38
this is a permanent move.
274
878260
1280
14:39
I mean, I've spoken to top leaders in the German government
275
879580
3320
Я говорил с лидерами германского правительства.
14:42
who tell me that Nord Stream was a strategic mistake,
276
882900
2800
Они признаются, что Северный поток был стратегической ошибкой.
14:45
and they understand it.
277
885740
1440
14:47
Who say that, you know,
278
887220
1160
Они утверждают, что речь социал-демократа Шольца, левого центриста,
14:48
Scholz making this speech from the Social Democratic Party
279
888380
4240
14:52
on the center left
280
892660
1440
14:54
is the equivalent of Nixon going to China.
281
894100
2240
сопоставима с визитом Никсона в Китай.
14:56
No one else could have made that move.
282
896380
3000
Никто другой не смог бы принять такое решение.
15:00
But having made it, everyone is on board.
283
900140
3440
Но когда оно было принято, оно получило широкую поддержку.
15:03
The popularity in Germany,
284
903580
1640
Его популярность в Германии велика,
15:05
even given the massive economic consequences,
285
905260
3440
несмотря на огромные экономические последствия.
15:08
is extraordinary and is across the board.
286
908740
2400
она невероятна и повсеместна.
15:11
And what they need to do now
287
911460
2080
Что необходимо сделать в ближайшее время,
15:13
is ensure that the diversification of fossil fuels in the near term
288
913540
4760
так это диверсифицировать источники топлива, уйти от поставок из России
15:18
away from Russia,
289
918340
1400
15:19
towards Qatar and Azerbaijan and even, you know,
290
919780
3800
к Катару, Азербайджану и даже СПГ США,
15:23
sort of the United States for LNG,
291
923620
3000
15:26
can be done as fast as humanly possible.
292
926660
3520
как можно скорее.
15:30
And that further, even though it’s going to cost a lot,
293
930220
3200
Далее, хотя это пока дорого и невыгодно,
15:33
some of it will be uneconomic,
294
933460
1520
15:35
the move towards renewables actually picks up and is faster.
295
935020
4040
набирает популярность переход на возобновляемые источники.
15:39
The Italians, Mario Draghi,
296
939060
2760
В Италии, от премьера Марио Драги
15:41
I think his shift in strategic orientation that they will do,
297
941820
5160
я ожидаю сдвига стратегической ориентации страны —
это шанс осуществить его «во что бы то ни стало».
15:47
this is his "whatever it takes" moment.
298
947020
1880
15:48
He had that in response to the 2008 financial crisis
299
948900
3960
Так он ответил на кризис 2008 года, будучи главой Европейского Центробанка,
15:52
as the head of the European Central Bank,
300
952900
1960
15:54
and that made him “Super Mario.”
301
954900
1760
и был прозван «Супер-Марио».
15:56
This is making him Super Mario as the Italian prime minister.
302
956700
3840
Это его шанс стать «Супер-Марио» на посту премьера Италии.
16:00
This is the "whatever it takes" moment for the Italians
303
960580
3920
Вот момент «во что бы то ни стало» для Италии,
16:04
who never make public statements that undermine their economic,
304
964500
4880
которая никогда не делает публичных заявлений,
16:09
their commercial interests like this in such a strategic way.
305
969380
4280
негативно сказывающихся на их экономических, коммерческих интересах.
16:13
The French, of course, have less to be concerned about
306
973700
3400
У Франции, разумеется, меньше поводов для беспокойства.
16:17
in the sense that most of their energy comes from nuclear power and is domestic.
307
977140
5000
Бóльшую часть энергии она вырабатывает на атомных электростанциях внутри страны.
16:22
So they are not as affected directly by a cut-off from Russia.
308
982140
6080
Поэтому она не пострадает от отключения Российского газа напрямую.
16:28
And also because Macron fancies himself,
309
988260
2680
Также Макрон ожидает,
16:30
especially as the leader of the European Commission this year,
310
990980
4200
особенно будучи главой Еврокомиссии в этом году,
16:35
the rotating leadership, occupying the presidency,
311
995180
2600
смену руководства на президентском кресле,
16:37
but also with his elections coming up,
312
997820
1880
а ведь грядут выборы,
16:39
and just given his personal belief that he can drive diplomacy,
313
999740
4520
и он всё равно считает, что способен править дипломатией.
16:44
I believe that even after Kyiv falls
314
1004300
3760
Я уверен, даже если Киев падёт,
16:48
and after Zelenskyy is either killed or forced out
315
1008060
3800
даже если Зеленский будет убит или смещён,
16:51
that the Americans will not want to engage in direct diplomacy,
316
1011900
4600
и Америка не будет участвовать в дипломатии напрямую,
16:56
the Germans probably won't.
317
1016540
1840
и Германия, возможно, тоже,
16:58
The French will.
318
1018420
1400
Франция всё равно будет.
16:59
And by the way, the Chinese will too.
319
1019860
2800
Китай, кстати, тоже.
17:02
And I do believe that there is a potential,
320
1022980
2960
Я думаю, что есть потенциал
17:05
and this is a danger for the cohesiveness of the West,
321
1025940
4200
и большая опасность для единства Запада,
17:10
that the Chinese and Macron end up being the post-Kyiv Normandy format
322
1030180
6160
что Китай и Макрон придут на смену
нормандскому формату дипломатии.
17:16
of diplomacy.
323
1036380
1440
17:17
That's something that the Americans and the Germans right now
324
1037820
2920
Америка и Германия уже начали выражать беспокойство по этому поводу.
17:20
are starting to worry about quite a bit.
325
1040740
1960
17:22
Now that's the European shift.
326
1042700
2160
Таков европейский сдвиг,
17:24
And I think, as I said, I think it's permanent.
327
1044860
2520
как я уже говорил, окончательный.
17:27
I believe the UK is in that camp as well.
328
1047420
3480
Думаю, похожим образом считают в Великобритании.
17:31
I'm not so sure the United States is going to be as committed
329
1051220
4400
Не уверен, что США долго продержатся в этом лагере.
17:35
for as long a term.
330
1055660
1120
17:36
It doesn't affect the Americans as much economically,
331
1056820
2520
Америка не так уж пострадает с точки зрения экономики,
17:39
it doesn't affect the Americans as much in terms of a direct security issue.
332
1059340
3640
у неё нет прямой угрозы безопасности.
17:43
None of those refugees are coming to the United States.
333
1063020
3240
Те беженцы не приходят в США.
17:46
But also American inequality,
334
1066260
2560
Но социальное неравенство в Америке,
17:48
American political polarization and dysfunction is so much greater
335
1068820
4800
политическая дисфункция и поляризация
17:53
than what you experience on the continent in Europe.
336
1073660
2680
куда сильнее, чем на европейском континенте.
17:56
So the potential that in six months' time or in two years' time,
337
1076380
4520
Есть вероятность, что через полгода или два года,
18:00
as we're thinking about the 2024 election,
338
1080940
2400
если задуматься о выборах 2024 года,
18:03
that the Americans have largely forgotten about this Russia issue instead,
339
1083380
4000
в Америке почти забудут о проблемах с Россией
18:07
are focusing once again on domestic political opponents
340
1087380
3960
и вновь сфокусируются на своих противниках во внутренней политике.
18:11
as principal adversaries,
341
1091340
1640
18:13
which deeply undermines NATO,
342
1093020
2400
Это серьёзно ослабит НАТО.
18:15
much more than anything that would come from the Europeans,
343
1095460
2800
Куда сильнее, чем любое иное событие в Европе.
18:18
I think that is a real open question going forward
344
1098300
3760
Мне кажется, это серьёзный неразрешенный вопрос.
18:22
that is perhaps as significant as the question of where the Chinese go.
345
1102100
4200
По серьёзности сопоставимый с вопросом о направлении Китая.
18:26
BG: Let me pick up on the point you made about energy,
346
1106340
2600
БД: Вернёмся к энергетическому вопросу,
18:28
because somehow Putin's calculus can really change
347
1108940
4960
так как расчёты Путина могут измениться,
18:33
if Russian oil and gas stops flowing to Europe,
348
1113940
3560
если потоки нефти и газа в Европу сократятся после санкций, так?
18:37
if it becomes part of the sanctions, right?
349
1117540
2640
18:40
And this war indeed can kind of be read
350
1120180
2320
Ведь эту войну можно толковать как энергетический конфликт.
18:42
as a war about energy.
351
1122500
1480
18:43
Selling energy funds it for Russia,
352
1123980
3360
Продажа топлива спонсирует армию России.
18:47
being dependent on Russian energy makes the European response more constrained.
353
1127380
5080
Зависимость от российской энергии ограничивает действия Европы.
18:52
Rising energy insecurity, rising energy cost
354
1132500
3720
Увеличение расходов на энергию, снижение энергетической безопасности.
18:56
may or probably will destabilize European politics and economy
355
1136220
3320
Это, возможно, дестабилизирует политику и экономику Европы в грядущие месяцы.
18:59
in the coming months.
356
1139580
1680
19:01
How would you look at this from the perspective of energy,
357
1141820
3560
Как вы смотрите на это с точки зрения энергии?
19:05
and is there any likelihood
358
1145420
2720
И есть ли какая-то вероятность, что потоки нефти и газа из России прекратятся
19:08
that Russian oil and gas is going to stop flowing,
359
1148180
2360
19:10
either because Putin cuts it or the Europeans sanction it?
360
1150580
2720
мо инициативе Путина либо же ввиду Европейских санкций?
19:13
IB: Yeah, or because it's blown up in some of the transit in Ukraine?
361
1153340
5520
ЯБ: Да, или если газ будет взорван на пути через Украину —
19:18
I mean, keep in mind,
362
1158900
1160
не забывайте,
19:20
so much of the gas transit is going through large pipeline networks,
363
1160100
3200
сколько газа проходит через разветвлённую сеть труб по всей Украине.
19:23
which have some redundancy across all of Ukraine.
364
1163340
2320
19:25
But there's a big war that's going on right there,
365
1165660
2360
Однако сейчас там разворачивается большая война,
19:28
and lots of people that could have incentive to create problems.
366
1168020
4080
и множество людей будут не прочь создать проблемы.
19:32
The Americans, of course, the Canadians,
367
1172940
1920
Америка и, разумеется, Канада отказались от импорта российской нефти,
19:34
have said that they're cutting off oil import from Russia,
368
1174900
3200
19:38
but those are nominal numbers,
369
1178140
2040
но это символические цифры, которые вряд ли серьёзно скажутся на рынках.
19:40
so they don't matter very much to the markets.
370
1180220
2520
19:42
The Europeans, as I said,
371
1182740
1920
Как я уже говорил, Европа стремится отсоединиться как можно скорее,
19:44
want to decouple themselves as quickly as possible,
372
1184700
3320
19:48
but they believe that doing that this year would be economic suicide.
373
1188020
4760
однако осознаёт, что это будет означать экономическое самоубийство.
19:52
So there isn't, despite everything we see from Russia,
374
1192820
2520
Поэтому этого не происходит, несмотря на действия России,
19:55
they're using thermobaric weapons now against the Ukrainian people,
375
1195380
3160
пустившей в ход объёмно-детонирующие боеприпасы против Украины.
19:58
the Americans are warning
376
1198540
1200
Америка предупреждает,
19:59
that they could use chemical, biological weapons against Ukraine.
377
1199780
3320
что Россия может применить химическое, биологическое оружие.
20:03
I mean, you know, you even have some people saying,
378
1203140
2400
Поговаривают, что может быть применено ядерное оружие.
20:05
what if they use a tactical nuclear weapon?
379
1205580
2000
20:07
I mean ...
380
1207620
1520
То есть...
20:09
God willing, none of these things come to pass.
381
1209180
3560
Дай бог, чтобы ничего подобного не произошло.
20:13
But it is very hard to see a military scenario in Ukraine
382
1213380
6760
Однако трудно представить сценарий войны на Украине,
20:20
that leads the Europeans
383
1220180
1920
при котором Европа полностью откажется от российского газа в этом году.
20:22
to completely cut off their inbound gas from Russia this year.
384
1222140
5280
20:27
It's very hard to see.
385
1227460
1200
Это трудновыполнимо.
20:28
And also, I would say, it's very hard to see any level of economic sanction
386
1228660
5760
Также, я считаю, трудно представить объём экономических санкций,
20:34
that would change the mind of the Russians
387
1234460
3640
который изменил бы решение России
20:38
in terms of their military decision making
388
1238100
3880
касательно военных действий на украинском фронте.
20:42
on the ground in Ukraine.
389
1242020
1520
20:43
Now, I think there are a lot of things that the West is doing
390
1243540
2880
Запад делает многое, предоставляет Украине оружие.
20:46
in terms of providing weapons for the Ukrainians
391
1246460
2240
20:48
that are having an impact on the ground.
392
1248740
1960
Это имеет реальное воздействие на местах.
20:50
A lot more Russians are getting killed.
393
1250740
1880
Погибает все больше и больше россиян.
20:52
It won’t prevent them from taking to Kyiv, again in my mind
394
1252620
2880
Но это не отвратит их от цели взятия Киева, я считаю.
20:55
I feel quite confident about that.
395
1255500
1680
Я в этом вполне уверен.
20:57
But it's quite possible, perhaps even likely,
396
1257220
3960
Но вероятно, весьма вероятно,
21:01
that the west of Ukraine will remain in Ukrainian hands,
397
1261220
4720
что запад Украины останется под украинским контролем.
21:05
which means that, you know, after this fighting is "over,"
398
1265980
6160
То есть, когда боевые действия «прекратятся»,
21:12
that a rump Ukrainian state in exile exists in the West, run by Zelenskyy
399
1272180
4760
остатки украинского государства окажутся в западной эмиграции
21:16
or someone that's aligned with him,
400
1276980
2280
с Зеленским или сторонниками во главе.
21:19
and that they continue to get enormous economic and military support
401
1279300
4520
Они продолжат получать экономическую и военную помощь от всех стран НАТО.
21:23
from all of the NATO countries.
402
1283860
2720
21:26
So even though I don't think
403
1286580
2880
Хотя я не уверен, что энергетическая ситуация усугубится настолько,
21:29
that the energy situation will become so parlous
404
1289500
3520
21:33
that it would affect Putin's decision making,
405
1293020
2520
чтобы повлиять на решения Путина.
21:35
I do think that the West's response does matter on the ground.
406
1295580
4120
Однако помощь Запада на местах имеет значение.
21:39
BG: The war is kind of having radiating economic shock waves around the world now,
407
1299740
6800
БД: Война похожа на разорвавшуюся бомбу, которая потрясла всю мировую экономику.
21:46
ripple effects on food markets, for example and food security.
408
1306540
3200
Сказалась на рынке продовольствия, продовольственной безопасности.
21:49
We talk a lot about energy security,
409
1309780
2000
Все говорят об энергетической безопасности,
21:51
what about food security?
410
1311780
1720
а как насчёт продовольственной?
ЯБ: Что ж, крупнейший производитель зерна в мире
21:54
IB: Well, you have the largest grain producer in the world
411
1314220
2760
21:56
invading the fifth largest grain producer in the world
412
1316980
3280
ввёл войска на территорию пятого производителя зерна.
22:00
on the back of a two-year pandemic that's still ongoing.
413
1320300
3320
И это на фоне двухлетней пандемии.
22:03
We don't talk about it much anymore, but it's still there.
414
1323620
3760
Мы не говорим про неё, но это не значит, что её больше нет.
22:07
And of course, this hit the poorest countries in the world the hardest.
415
1327420
4800
Разумеется, наибольший удар придётся по беднейшим странам.
22:12
The level of indebtedness
416
1332660
1800
Размеры долгов и невозможность их обслуживания
22:14
and the unsustainability of paying that debt off
417
1334460
2880
22:17
was already becoming a massive problem
418
1337380
2520
уже становятся огромной проблемой для множества развивающихся стран.
22:19
for so many of the developing countries in the world.
419
1339940
2480
22:22
And the IMF provided a lot of relief in special drawing rights and direct aid
420
1342460
5000
МВФ предоставил много прямой помощи в виде специальных прав заимствования
22:27
over the course of the past 12 months,
421
1347460
1840
за последний год.
22:29
but that money is now running to an end.
422
1349340
2400
Но эти суммы скоро иссякнут.
22:31
And what happens when commodity prices spike up
423
1351780
3880
Что же произойдёт, когда цены на товары подскочат,
22:35
and we have severe supply chain challenges with energy and food,
424
1355700
3760
и будут наблюдаться серьёзные проблемы с питанием и энергией?
22:39
and those things are obviously very related.
425
1359500
2080
А две эти вещи весьма взаимосвязаны.
22:41
What happens is that a lot of people die.
426
1361620
2680
Случится то, что умрёт множество людей.
22:44
What happens is we see a lot more starvation.
427
1364740
2160
Случится то, что наступит голод.
22:46
The World Food Organization says about 10 million people a year die of starvation.
428
1366900
4800
ВПП утверждает, что ежегодно около 10 миллионов людей умирает от голода.
22:51
That number in the next 12 months is going to be a lot higher
429
1371740
3000
В ближайший год эти цифры будут только расти.
22:54
than it otherwise would have been.
430
1374740
1640
22:56
The number of people who are food stressed in the world
431
1376380
2600
Произойдёт снижение продовольственной безопасности для множества людей
22:58
is going to go way up in sub-Saharan Africa, in Yemen,
432
1378980
2720
в странах Африки к югу от Сахары, в Йемене, Афганистане, Бангладеше.
23:01
in Afghanistan, in Bangladesh.
433
1381740
1960
23:03
It's going to go way up.
434
1383700
1760
Существенное снижение.
23:05
And you know, it's horrible to think about,
435
1385500
3440
Трудно вообразить
23:08
but the massive impact of this Russia crisis
436
1388980
3200
степень негативного влияния российского кризиса на мировое неравенство.
23:12
is going to be much more global inequality.
437
1392180
2480
23:14
And this is, of course,
438
1394660
1440
Разумеется, это прямое следствие истечения мирной квоты.
23:16
a direct consequence of the end of the peace dividend more structurally.
439
1396140
3560
23:19
That over the last 30 years of globalization,
440
1399740
2960
Спустя 30 лет глобализации что мы имеем?
23:22
what did you have?
441
1402740
1160
23:23
A lot of people were left behind,
442
1403940
1600
Множество людей за бортом.
23:25
but the biggest thing you had
443
1405540
1600
Наибольшее достижение: бум мирового среднего класса.
23:27
was the explosion of a single global middle class.
444
1407180
4800
23:32
On the back of the pandemic
445
1412500
1680
Пандемия, русско-украинская война
23:34
and now this Russia-Ukraine war
446
1414220
2040
23:36
and the decoupling of the Russian economy from the West,
447
1416260
3920
и разрыв экономических отношений между Россией и Западом,
23:40
which doesn't matter so much in terms of the size of the Russian economy,
448
1420220
3480
который не слишком повлияет на экономику России из-за её размера,
23:43
but it matters immensely in terms of commodities globally and supply chain,
449
1423740
3520
повлечёт колоссальный ущерб цепям поставок и товарам.
23:47
those two things are going to seriously unwind
450
1427260
4320
Два этих процесса серьёзно замедлят рост доли мирового среднего класса.
23:51
the growth of this global middle class,
451
1431620
2120
23:53
and they're going to stress developing countries to a much greater degree.
452
1433780
3880
Давление на развивающиеся страны усиливается.
23:57
They will lead to financial crises in countries like Turkey, for example,
453
1437700
4080
Грядёт финансовый кризис в странах вроде Турции,
24:01
that will no longer be able to service their debt.
454
1441780
2360
которые больше не смогут обслуживать свои долги.
24:04
You'll see more Lebanons out there.
455
1444180
1840
В мире будет больше Лебанонов.
24:06
You'll see some in Latin America, you'll see some in sub-Saharan Africa.
456
1446020
3800
В Латинской Америке, в Африке.
24:09
Those are the knock-on effects and so,
457
1449860
1840
Вот побочные эффекты.
24:11
so many people that have been saying over the last few weeks,
458
1451700
2880
В последние недели многие люди задавались вопросом:
24:14
"Why are we paying so much attention to Ukraine?
459
1454620
2240
«Почему столько разговоров об Украине?
24:16
It's because they're white people, because they're European.
460
1456900
2840
Потому что они белые европейцы.
24:19
We wouldn't pay that much attention if they were Afghans
461
1459780
2640
Будь они из Афганистана или Йемена, не было бы такой реакции».
24:22
or if they were, you know, Afghanis or if they were Yemenis.
462
1462420
3160
24:25
We wouldn't."
463
1465580
1160
Начнём с того, что мы имеем миллионы беженцев из Украины,
24:27
I mean, first of all, you've got millions and millions of Ukrainian refugees,
464
1467540
3720
24:31
and we're not paying as much attention to them
465
1471260
2240
и мы обращаем на них меньше внимания, чем на сирийцев, именно из-за их расы.
24:33
as we did to the Syrian refugees precisely because of race,
466
1473540
3480
24:37
precisely because the Europeans are more willing to integrate
467
1477060
3280
Именно потому, что европейцы с куда большей охотой принимают
24:40
millions and millions of "fellow Europeans" into Europe.
468
1480380
5640
миллионы «братьев-европейцев» в свои страны.
24:46
But we are paying much more attention to the Ukraine crisis and we should,
469
1486060
4280
Но внимание, уделяемое украинскому кризису, вполне оправдано.
24:50
because the impact on the poorest people around the world
470
1490340
3640
Ибо влияние этого конфликта на беднейшие слои населения по всему миру огромно.
24:54
is vastly greater
471
1494020
1520
24:55
from this conflict than anything that we've seen
472
1495540
3080
Огромнее, чем всё, что мы наблюдали в случае с менее крупным экономиками.
24:58
in any of those smaller economies with less impact,
473
1498660
3200
25:01
despite all of the human depredation that’s happened over the past 30 years.
474
1501860
4440
И это несмотря на все тяготы последних 30 лет.
25:06
BG: Ian, I want to talk for a second about climate
475
1506660
2400
БД: Ян, затронем тему климата.
25:09
because another crisis that has, kind of, disappeared from the headlines
476
1509060
3400
Что также пропало из инфополя, так это климатический кризис, верно?
25:12
is the climate crisis, right?
477
1512500
1400
25:13
Ten days ago, the IPCC released a report
478
1513940
1920
Десять дней назад МГЭИК выпустила отчёт.
25:15
that the secretary general of the UN described
479
1515860
2160
Генеральный секретарь ООН нарёк его «Атлас людских страданий»,
25:18
as an "atlas of human suffering,"
480
1518020
1920
25:19
if I remember correctly.
481
1519940
1880
если я не ошибаюсь.
25:21
And it has been basically ignored.
482
1521860
3720
На него едва ли обратили внимание.
25:25
Over the last several years,
483
1525620
1520
За последние семь лет весь мир с большим или меньшим энтузиазмом
25:27
much of the world had started to embark, with more or less enthusiasm,
484
1527180
3640
25:30
on a process of transitioning away from oil and gas
485
1530820
2880
начал переходить с нефти и газа на альтернативные источники энергии.
25:33
and into kind of a clean energy future.
486
1533740
3800
25:37
And now the war comes in
487
1537940
1440
И вот грянула война.
25:39
and we look at what you just described, the unraveling of global supply chains,
488
1539380
3760
Тут и раскрылись описанные вами проблемы цепей поставок зависимость от энергии.
25:43
the dependency on energy and so on.
489
1543140
1680
25:44
And there are kind of two schools of thought here.
490
1544820
2360
По этому поводу существуют две основные позиции.
25:47
One says this war is going to accelerate the adoption of clean energy
491
1547180
3240
Одни утверждают, что война ускорит внедрение альтернативной энергии
25:50
because we need to diminish dependence from Russia and these fossil fuels.
492
1550420
4680
из-за необходимости снизить зависимость от российского топлива.
25:55
And the other says, the other school of thought says
493
1555100
3560
Другие считают, что переход на альтернативную энергию приостановится.
25:58
it's going to derail the transition to clean energy
494
1558660
2880
26:01
because suddenly the priority is no longer decarbonization,
495
1561580
2760
Ведь декарбонизация теперь не в приоритете.
26:04
suddenly the priority is energy security, energy supply.
496
1564340
2920
Куда важнее энергетическая безопасность, запасы энергии.
26:07
IB: The Europeans are largely in the first camp,
497
1567300
3160
ЯБ: Европа в основном тяготеет к первому лагерю.
26:10
and they will move towards faster decoupling and investment accordingly.
498
1570500
4520
Соответственно, они ускорят разрыв и увеличат инвестиции.
26:15
The Americans are largely in the second camp,
499
1575060
3600
Америка в основном относится ко второму лагерю.
26:18
and they will move towards
500
1578660
1480
Соответственно, они призывают:
26:20
"Let's focus more on fossil fuels and partisan divide on this issue,"
501
1580180
4720
«Cосредоточимся на ископаемом топливе и противоречиях, с ним связанных».
26:24
accordingly.
502
1584940
1600
26:26
The Chinese,
503
1586540
1160
Углеродные выбросы Китая превышают значения всех других стран мира,
26:27
who are the largest carbon emitter in the world by a long margin,
504
1587740
3080
26:30
though not per capita and not historically,
505
1590820
2120
не в расчёте на душу населения, и не исторически,
26:32
but still in terms of every year totals,
506
1592980
2800
но с точки зрения итогов года,
26:35
they will continue on the same path they've been on,
507
1595780
3040
и Китай продолжит двигаться к своей цели 100% энергоэффективности.
26:38
which is a net-zero target
508
1598860
3680
26:42
but without yet a very strong plan on how to get there
509
1602580
3560
Впрочем, не имея достаточно чёткого плана, как этого достичь,
26:46
and not feeling a lot of pressure to provide that plan,
510
1606140
2640
и не испытывая давления придерживаться этого плана.
26:48
because they think the Americans are completely incoherent
511
1608780
2760
Ведь сами американцы
26:51
and incapable of effectuating a strategic long-term plan
512
1611540
4280
не могут реализовать долгосрочную климатическую стратегию.
26:55
on climate themselves.
513
1615860
1560
26:57
So I mean, what we have is a lot of progress on climate and, of course,
514
1617740
5880
Итак, мы имеем большой прогресс касаемо климата
и, разумеется, технологий возобновляемой энергии и электробатарей.
27:03
technology around renewable energies and around electric batteries
515
1623660
5320
27:08
and supply chain
516
1628980
1280
С увеличением инвестиций удешевится система поставок,
27:10
continue to get cheaper and cheaper
517
1630260
1720
27:12
as more money is being invested in it.
518
1632020
2200
27:14
And that does make me long-term more optimistic that by 2045,
519
1634220
5320
и это укрепляет мой оптимизм, что к 2045 году
27:19
a majority of the world's energy will probably be coming from renewables.
520
1639580
3800
бóльшая часть энергии будет возобновляемой.
27:23
And five years ago, I wouldn't have said that.
521
1643420
2160
Ещё пять лет назад я бы так не считал.
27:25
But still, I mean, when the news today
522
1645620
3400
Однако... Возьмём недавние новости:
27:29
is that the Americans are sending a high-level delegation to Caracas
523
1649020
5160
Америка отправила высокопоставленную делегацию в Каракас
27:34
to figure out if we can reopen relations with Venezuela
524
1654220
3160
обсудить возобновление связей, убедить их производить больше нефти.
27:37
to get them to produce more oil again.
525
1657380
2760
27:40
With the Iranians,
526
1660620
1200
А с Ираном обсудят ядерное соглашение, возвращение 5+1.
27:41
let's do any deal possible to get back into the JCPOA, the nuclear deal,
527
1661820
3760
27:45
so that we can get that oil on the market.
528
1665620
2560
Всё, чтобы вывести их нефть на рынок.
27:48
Calling the Saudis, calling the Emiratis,
529
1668220
2240
Связываются с Аравией, с Эмиратами,
27:50
and they’re not willing to take Biden’s phone call on this issue
530
1670500
3040
но те не отвечают Байдену, пока ведут переговоры с Путиным.
27:53
while they're talking to Putin.
531
1673540
1520
27:55
Those are warning signals that in the near term,
532
1675060
3800
Это тревожные знаки, что в ближайшее время нас ожидают большие трудности,
27:58
we've got some big challenges
533
1678860
1720
28:00
and a lot of those challenges are going to be filled with fossil fuels
534
1680580
3960
Многие из которых будут связаны с ископаемым топливом и его добычей.
28:04
and fossil fuel development.
535
1684540
1360
28:05
And so I do think that the fact
536
1685940
2760
Мне кажется, оба ответа на ваш вопрос в чём-то справедливы.
28:08
that both of the answers to your question are true in different places
537
1688740
4040
28:12
on net-net is more negative for how quickly we can transition.
538
1692820
5080
Разве что возобновляемая энергетика — более медленный путь.
28:18
BG: Let's talk a bit about China.
539
1698340
1880
БД: Поговорим о Китае.
28:21
Brigid, I think, who’s listening in asks,
540
1701580
3600
Слушательница Биргид интересуется:
28:25
"What do you believe Xi Jinping is learning
541
1705220
2240
«Что вынесет Си Цзиньпинь из мирового ответа на войну с Украиной?»
28:27
from the world's response to the crisis, to the Ukrainian war?"
542
1707460
3520
28:32
IB: Well, certainly learning that this was a red line for the West.
543
1712820
5880
ЯБ: Ну, он точно поймёт, что у Запада есть определённый предел терпения.
28:39
And I think that this would have surprised,
544
1719140
2120
Я думаю, это точно поразило Путина.
28:41
it obviously surprised Putin,
545
1721300
1480
28:42
I think it would have surprised Xi Jinping as well.
546
1722820
2400
Уверен, Си Цзиньпинь тоже был удивлён.
28:45
Xi Jinping saw Afghanistan.
547
1725220
2280
Си Цзиньпинь следил за Афганистаном,
28:47
He saw that Merkel was out.
548
1727940
1720
заметил, что Меркель оставила пост,
28:49
He saw that Macron is focused on strategic autonomy.
549
1729700
4280
заметил, что Макрон сконцентрирован на стратегической автономии.
28:54
He sees Biden as much more focused on China and Asia.
550
1734020
3560
Он видит, что байден следит за Китаем и Азией куда пристальнее.
28:57
I think that this is a surprise to Xi Jinping.
551
1737580
3560
Уверен, это поразило Си Цзиньпиня.
29:01
But Xi Jinping also sees
552
1741500
3320
Но Си Цзиньпинь также видит,
29:04
that a lot of the world is not with NATO on this issue.
553
1744860
5080
что большая часть мира не поддерживает НАТО в этом вопросе.
29:09
141 countries, if I remember correctly,
554
1749980
4040
141 страна, если не ошибаюсь...
29:14
voted to censor the Russians for their invasion of Ukraine
555
1754060
5560
141 страна проголосовала «за» осуждение российского вторжения на Украину...
29:19
at the United Nations General Assembly.
556
1759660
2520
...на Генасамблее ООН,
29:22
But very large numbers of that 141
557
1762980
2640
но многие из тех 141 не согласны со всеми санкциями против России.
29:25
are not on board with all of these sanctions against Russia.
558
1765620
3800
29:29
They're happy with the diplomatic censure,
559
1769460
2040
Они поддерживают дипломатическое осуждение.
29:31
but they need to continue to work with the Russians.
560
1771500
2480
Однако им необходимо продолжать отношения с Россией.
29:33
The Chinese see that too.
561
1773980
1240
Китай это понимает.
29:35
The Chinese see just how much more fragmented the global order is.
562
1775260
3680
Китай понимает, насколько разобщённым стал мировой порядок.
29:38
I thought the most significant thing that we've seen from the Chinese so far
563
1778980
3680
Важнейшие сигналы, которые мы увидели со стороны Китая,
29:42
two issues.
564
1782700
1560
заключаются в следующем.
29:44
The first is, of course, when Putin went to Beijing
565
1784300
2720
Во-первых, визит Путина в Пекин и публичное заявление Си Цзиньпина:
29:47
and Xi Jinping made the public announcement
566
1787060
2760
29:49
that “this is our best friend on the global stage,
567
1789860
3280
«Россия — наш главный товарищ на мировой арене,
29:53
and we will work much more strategically with them economically,
568
1793180
3320
и в будущем мы расширим наше стратегическое, экономическое,
29:56
diplomatically and militarily going forward."
569
1796540
3000
дипломатическое и военное сотрудничество».
29:59
And Xi Jinping knew very well where Ukraine was heading at that point
570
1799580
4560
А ведь Си Цзиньпинь прекрасно понимал направление, куда тогда двигалась Украина,
30:04
and also knew that the likelihood of an invasion was coming.
571
1804180
3880
осозновал возможность наступления.
30:08
Didn't stop him from making that announcement in the slightest.
572
1808420
3200
Но это не остановило его от такого заявления.
30:12
And then after the invasion, and it's going badly,
573
1812020
4000
И вот вторжение произошло...
30:16
I mean, if you watch Chinese social media,
574
1816060
3200
Если взглянуть на китайские соцсети:
30:19
the fact is that the censorship is all about Ukraine.
575
1819300
4840
там цензурируется всё, что касается Украины.
30:24
I mean, the Chinese media space
576
1824180
2760
В китайском медиапространстве...
30:26
is pursuing a relentlessly pro-Putin policy.
577
1826980
4520
продвигается исключительно пропутинская повестка.
30:31
They have media embedded with Russian troops
578
1831540
3720
Их медиа связываются с российскими войсками на украинском фронте.
30:35
on the ground in Ukraine.
579
1835300
2760
30:38
Now, publicly, the Chinese government wants to be seen
580
1838100
4720
В то же время Китай стремится показать себя так:
30:42
as: “We’re neutral, we like the Russians,
581
1842860
2760
«Мы сохраняем нейтралитет, мы любим россиян,
30:45
we like the Ukrainians,
582
1845660
1200
любим украинцев.
30:46
we still want to work with everybody."
583
1846900
2000
Мы продолжим сотрудничество со всеми».
30:48
But the fact is that China feels no problem
584
1848900
4360
Но суть в том, что Китай не видит проблемы
30:53
being publicly completely aligned with Putin,
585
1853260
3440
в публичной поддержке Путина,
30:56
despite the fact that they are invading a democratic government
586
1856740
4680
несмотря на то, что его войска вошли на территорию демократического государства
31:01
with 44 million people in the middle of Europe.
587
1861420
2880
с 44 миллионами населения в центре Европы.
31:04
That's a pretty astonishing statement from the Chinese.
588
1864340
3960
Для Китая это весьма сильное заявление,
31:08
And there's no question that they have learned
589
1868900
2320
они определённо осознают, что китайское экономическое влияние сильнее, чем раньше.
31:11
that they're in a vastly better economic position than they used to be,
590
1871260
3360
31:14
and that gives them influence.
591
1874620
1440
31:16
They are a government who projects its power
592
1876100
2120
Это государство распространяет своё влияние с помощью экономики и технологий,
31:18
primarily through economic and technological means,
593
1878220
3760
31:22
as opposed to Russia that projects it primarily through military means.
594
1882020
3440
в отличие от России, где в основном прибегают к военным методам.
31:25
And the Chinese believe
595
1885500
2320
И в Китае считают,
31:27
that there is a level of decoupling that is already going on
596
1887860
5720
что определённый разрыв отношений наблюдается и так,
31:33
as the Americans focus on more industrial policy,
597
1893580
3080
так как Америка больше фокусируется на промышленной политике,
31:36
as they focus on America first for American workers.
598
1896700
3600
доктрине «Америка прежде всего» для американских рабочих.
31:40
A US foreign policy for the American middle class, as Biden put it,
599
1900340
3680
Во внешней политике США, согласно Байдену, ориентируется на средний класс
31:44
is one that really pushes a lot of capital to leave a country like China,
600
1904060
4640
и требует, чтобы капитал покинул страны вроде Китая,
31:48
which had served as the factory for the world,
601
1908740
3680
который служил фабрикой мира
31:52
but at the expense of a lot of labor
602
1912460
2560
ценой потери рабочей силы в развитых экономиках.
31:55
coming out of advanced industrial economies.
603
1915020
2880
31:57
And now, yes, there are definitely some dangers
604
1917940
4040
Теперь действительно есть опасность,
32:01
that come from the Chinese being perceived as too close to Russia,
605
1921980
3680
что Китай посчитают слишком дружественным России,
32:05
and they won't want that,
606
1925700
1920
чего они не хотят,
32:07
and they'll want to make sure that they're engaging diplomatically
607
1927660
3120
а надеются на дипломатию с Европой для снижения возможного ущерба.
32:10
with the Europeans to try to minimize that damage.
608
1930780
2360
32:13
But I thought it was very interesting,
609
1933180
1840
Меня заинтересовала новость, не уверен, опубликовали ли её:
32:15
and I'm not sure this is public yet,
610
1935020
1720
32:16
that the Chinese ambassador to Russia recently, in the last few days,
611
1936780
4320
недавно на совещании с крупнейшими китайскими инвесторами в России
32:21
organized a meeting of a lot of the top investors
612
1941140
3640
32:24
Chinese investors in Russia, saying,
613
1944780
2480
посол из Китая сообщил:
32:27
"This is a unique opportunity, the West is leaving,
614
1947300
3720
«У нас уникальная возможность: Запад уходит, а мы можем войти.
32:31
we should be going in and doing more.
615
1951060
2560
32:33
Because they're going to be completely reliant on us going forward."
616
1953660
4320
И в будущем они будут полностью от нас зависеть».
32:38
That is not a message that the Chinese ambassador delivers
617
1958020
3840
Китайский посол об этом не заявил бы, не будь у него разрешения из Пекина.
32:41
unless he is told directly to from Beijing.
618
1961900
2440
32:44
BG: Ian, I'm going to jump from topic to topic
619
1964380
2800
БД: Ян, мне приходится часто менять тему,
32:47
because there are several questions in the chat.
620
1967180
2840
потому что в чате много вопросов.
32:51
Nancy is asking about whether Putin can be removed from power.
621
1971380
4200
Нэнси спрашивает, возможно ли сместить Путина.
32:55
There's been a lot of discussion lately about regime change in Russia,
622
1975620
3760
В последнее время было много обсуждений смены власти в РФ
32:59
either endogenous, like a palace coup,
623
1979380
2520
путём дворцового переворота или из-за санкций.
33:01
or provoked by sanctions and other policies.
624
1981940
3280
33:05
And so she asks,
625
1985220
2240
Нэнси интересуется:
33:07
"How likely is that Putin will face a challenge from inside Russia,
626
1987460
3280
«Насколько вероятно, что Путин встретит в России сопротивление,
33:10
whether a popular uprising, a coup or other?"
627
1990780
2120
будь то переворот или ещё что?»
33:12
IB: It's very, very unlikely until it happens.
628
1992940
3320
ЯБ: Это очень, очень маловероятно, пока не случится.
33:16
(Chuckles)
629
1996300
1720
(Смеется)
33:18
I mean, in the sense that there is absolutely no purpose
630
1998060
3640
То есть нет никакого смысла пытаться утверждать, мол,
33:21
in trying to say, oh, I mean, you know,
631
2001740
1920
33:23
there are rumors that Defense Minister Shoigu is unhappy and, you know,
632
2003700
4560
ходят слухи, что министр обороны Шойгу недоволен и может что-то предпринять.
33:28
he might be making a move.
633
2008260
1280
33:29
And I’ve seen these from relatively credible analysts,
634
2009580
2520
И это говорили достаточно уважаемые аналитики!
33:32
I'm like, no, no, if there are such rumors,
635
2012100
2040
Я считаю, раз такие слухи вообще существуют, значит этому точно не бывать,
33:34
then we know it's not happening
636
2014180
1520
33:35
because that's the end of Shoigu and his family.
637
2015700
2400
иначе Шойгу и его семье конец.
33:38
But it's very clear that there is more pressure on Putin now
638
2018140
3240
Но совершенно ясно, что сегодня давление на Путина возросло,
33:41
than at any point since he's been president.
639
2021420
2080
стало больше, чем когда-либо.
33:43
Domestic pressure on Putin.
640
2023500
1920
Внутриполитическое давление.
33:45
About 10,000 Russians have been arrested so far, detained,
641
2025460
3440
На данный момент около 10 тысяч россиян задержано — большинство уже освобождены —
33:48
most of them have been released,
642
2028940
1880
33:50
for nonviolent anti-war protests.
643
2030860
4640
на мирных антивоенных протестах.
33:55
The Russians have shut down all the Western media.
644
2035540
2360
В России запрещают все западные медиа,
33:57
They've shut down all the Russian opposition and independent media.
645
2037900
3560
запрещают все независимые и оппозиционные медиа.
34:01
So Putin has control of the space,
646
2041500
1840
Путин контролирует инфополе.
34:03
though if you look at Russian conversations on Telegram,
647
2043380
2880
Однако в Телеграме можно найти тех, кто серьёзно настроен против войны.
34:06
you'll still see a bunch of people that are seriously, seriously anti-war.
648
2046260
3520
34:10
But, you know, once the economy starts truly imploding
649
2050460
3600
Но знаете, когда экономика действительно начнёт рушиться,
34:14
and you can't find goods on shelves in Russia in major cities,
650
2054100
3080
товары пропадут с полок магазинов крупнейших городов,
34:17
and this is coming, you know, very soon, this is a matter of days,
651
2057220
3360
а это произойдёт скоро, это вопрос дней,
34:20
in many of these cities,
652
2060620
1160
во многих городах протесты будут шириться.
34:21
those demonstrations will likely become greater,
653
2061820
2240
34:24
some of them can become violent.
654
2064100
1880
Возможно, некоторые перерастут в бунты, это увеличит давление.
34:26
You know, that'll increase the pressure.
655
2066020
2040
34:28
Then you have the issue of how the Russians are fighting on the ground.
656
2068100
3360
Также насущна проблема российских боевых действий на фронте.
34:31
I mean, what happens if you get a lot of desertions?
657
2071500
2440
Что произойдёт, если будет много дезертиров?
34:33
We haven't seen that so far.
658
2073980
1360
Нам это пока неизвестно.
34:35
What happens if you get orders to bomb Kyiv
659
2075340
3920
Что произойдёт, если поступит приказ бомбить Киев,
34:39
and a whole bunch of Russian fighter pilots, bomber pilots,
660
2079300
2880
а российские лётчики, истребители, его ослушаются,
34:42
decide not to and they defect to Poland, to Germany.
661
2082180
2880
сбегут в Польшу, Германию?
34:45
That would have a big impact on morale.
662
2085100
2080
Это серьёзно ударит по боевому духу.
34:47
That has not happened so far.
663
2087220
1880
Однако этого ещё не произошло.
34:49
I mean, do be aware of the fact
664
2089140
2120
Надо понимать, что Украина побеждает в информационной войне,
34:51
that the Ukrainians are winning the war on information,
665
2091300
4040
34:55
and that means that the information that you are getting in the West
666
2095380
3280
то есть на Западе информация о войне в основном про-украинская:
34:58
about the war
667
2098700
1200
34:59
is much more pro-Ukrainian --
668
2099940
2320
35:02
morale, enthusiasm,
669
2102260
2440
боевой дух, рвение
35:04
how well the military is doing --
670
2104740
1600
военные успехи армии,
35:06
than what's actually happening on the ground.
671
2106380
2720
на самом деле всё не так на фронте.
35:09
And also be aware of the fact
672
2109100
1760
Также следует понимать,
35:10
that the Russians completely control the war on information inside Russia.
673
2110900
4320
что Россия полностью контролирует информационную войну внутри страны.
35:15
BG: Exactly.
674
2115260
1200
БД: Именно.
35:16
IB: They're not getting a balanced view.
675
2116500
2000
ЯБ: Там не получают объективную картину.
35:18
They're getting a completely pro-Putin view.
676
2118540
2400
Напротив, исключительно пропутинскую позицию,
35:20
And most of them actually believe it
677
2120980
2200
и многие из них правда этому верят,
35:23
in the same way that most people that voted for Trump in the US
678
2123220
2960
таким же образом многие, голосовавшие за Трампа в США,
35:26
believe that the election was stolen and Trump is still president.
679
2126220
3120
были уверены, что выборы украдены, а Трамп сохраняет свой пост.
35:29
I mean, it's much worse in Russia in that regard
680
2129380
2560
В России с этим всё намного хуже, чем в США,
35:31
than it is in the United States,
681
2131980
1560
35:33
and I think that that's underappreciated in the West.
682
2133580
2520
и я считаю, Запад это недооценивает.
35:36
So even though I think there's pressure,
683
2136140
2160
И несмотря на всё давление, я сильно сомневаюсь,
35:38
I really don't think that it's super likely
684
2138340
3960
35:42
that Putin is out anytime imminently.
685
2142340
3360
что Путин уйдёт в ближайшее время.
35:45
BG: Ed is asking whether you see any off-ramp for Putin.
686
2145740
4280
БД: Эд спрашивает, есть ли у Путина шанс остановиться, не потеряв лицо?
35:51
IB: I think that the most likely off-ramp for Putin is after Kyiv is taken
687
2151540
6160
ЯБ: Думаю, это произойдёт, если Киев будет взят,
35:57
and Zelenskyy is removed one way or the other,
688
2157700
4120
Зеленского каким-то образом сместят.
36:01
at that point,
689
2161860
1160
Тогда куда вероятнее, что Россия согласится на заморозку конфликта
36:03
the possibility of the Russians accepting a frozen conflict
690
2163060
4040
36:07
or a cease fire that could lead to ongoing negotiations
691
2167140
4120
или перемирие с последующими продолжительными переговорами,
36:11
is a lot higher
692
2171300
1120
36:12
because Putin can sell that as a win back home much more easily.
693
2172460
4120
так Путин может с лёгкостью представить это своей победой.
36:17
But also because further Russian attacks at that point
694
2177140
4040
В таком случае возобновление атак будет иметь меньше смысла для России,
36:21
serve much less purpose for the Russians,
695
2181220
2640
36:23
are much harder to bring about,
696
2183900
2960
их будет сложнее объяснить,
36:26
and potentially have much more negative consequences.
697
2186900
3200
и последствия у них будут тяжелее.
36:30
So for me, that would be the near-term potential break
698
2190100
5720
Итак, в краткосрочной перспективе я ожидаю перемирие
36:35
where we could at least freeze issues largely where they are.
699
2195860
5040
и консервирование всех текущих проблем.
36:40
Now whether that could then eventually lead to a climbdown or not,
700
2200940
3800
Неизвестно, к чему далее это приведёт.
36:44
I mean, the Russians have been very happy with frozen conflicts on their borders
701
2204780
4680
Россиянам не привыкать к замороженным приграничным конфликтам.
36:49
for years and years and years.
702
2209460
1720
36:51
I'm thinking about Nagorno-Karabakh between Armenia and Azerbaijan,
703
2211220
3320
Вспомним Нагорный Карабах, между Азербайджаном и Арменией.
36:54
which basically stayed in place until the Azeris,
704
2214580
2320
Он оставался нетронутым, пока Азербайджан не нарастил военный потенциал
36:56
over the course of a decade got enough military capacity
705
2216900
2680
36:59
that they could forcibly change the situation on the ground.
706
2219620
2880
и не решил ситуацию силой.
37:02
Which, by the way, the Ukrainians might also be eventually thinking about
707
2222540
4240
Кстати, Украина тоже будет об этом задумываться.
37:06
because the West will be supplying them with advanced weapons all the way through.
708
2226780
3920
Ведь Запад поддержит их вооружением до самого конца.
37:10
I'm thinking South Ossetia in Georgia.
709
2230700
2520
Вспоминается Южная Осетия в Грузии.
37:13
I'm also, of course, thinking about the two pieces of Ukraine
710
2233260
2880
И вспоминаются, конечно, две области Украины, занятые Россией в 2014.
37:16
they took back in 2014.
711
2236140
1200
37:17
So be aware of the fact that a negotiation that creates a cease fire
712
2237340
6280
Имейте в виду, что соглашение, предполагающее перемирие,
37:23
does not mean you're anywhere close to a resolution
713
2243620
3440
вряд ли приведёт к окончательному разрешению, к прекращению войны.
37:27
or an end of the fighting that we're seeing.
714
2247100
3440
37:30
BG: Someone else in the chat, who didn't sign by his or her name,
715
2250580
3680
БД: Кто-то в чате задал, не представившись,
37:34
is asking about the nuclear fear that hangs over the conflict.
716
2254300
3920
вопрос о ядерной угрозе, связанной с этим конфликтом.
37:38
How should we think of that?
717
2258260
1560
Что вы об этом думаете?
37:40
IB: Yeah, we don't like it when Putin uses the N-word,
718
2260340
2520
ЯБ: Без сомнения, нам не по душе, когда Путин произносит слово на букву «я».
37:42
and there's no question,
719
2262900
2080
37:44
I mean, he and his direct reports have rattled nuclear sabers
720
2264980
5960
Он и его подчинённые угрожали ядерным чемоданчиком
37:50
on at least five times that I've seen in the past few weeks.
721
2270940
3400
как минимум пять раз за последние несколько недель.
37:55
I think that ...
722
2275740
2360
Я думаю...
37:58
In 1962, I wasn't alive, we had the Cuban Missile Crisis.
723
2278140
4120
Я не застал Карибский кризис 1962 года.
38:02
There was a real possibility of nuclear confrontation
724
2282260
2760
Тогда была реальная опасность ядерной войны между двумя крупнейшими игроками.
38:05
between the world's two superpowers.
725
2285060
1920
38:07
At least for the last 30 years, there’s been no chance of that.
726
2287300
3000
Последние 30 лет подобное казалось невозможным.
38:10
Functionally, no chance of that.
727
2290340
2000
Просто технически невозможным.
38:12
I think we're now back in a world
728
2292380
1600
Мы вернулись в состояние, когда новый Карибский кризис — наша реальность.
38:13
where a Cuban Missile Crisis is again a reality.
729
2293980
2840
38:16
Now, that doesn't mean that I think nuclear war is likely or imminent.
730
2296860
3880
Однако я не утверждаю, что ядерная война весьма вероятна или неизбежна.
38:20
I don't.
731
2300780
1160
Вовсе нет.
38:21
And in fact,
732
2301940
1320
На самом деле уже сегодня идёт процесс разрешения конфликта:
38:23
there is active deconfliction going on even today:
733
2303300
3800
38:27
the Americans and Russians with a new hotline,
734
2307140
2600
прямая линия между США и Россией,
38:29
the secretary general of the UN,
735
2309780
2320
переговоры Генерального секретаря ООН и министра обороны РФ
38:32
with the Russian defense minister
736
2312140
2840
38:34
engaging in deconfliction measures with UN
737
2314980
5080
касательно мер разрешения конфликта, приглашение представителей ООН в Москву.
38:40
offices being invited to Moscow.
738
2320060
2120
38:42
So as bad as it is right now,
739
2322180
2080
Несмотря на ужас сегодняшней ситуации,
38:44
people that have been doing this for a long time
740
2324300
2640
специалисты, которые давно этим заняты, стремятся предотвратить ядерную войну.
38:46
are trying to avoid nuclear war.
741
2326980
2280
38:49
But that's the point.
742
2329300
1400
Но вот в чём дело.
38:50
Is we're now in a situation
743
2330700
2560
Мы находимся в ситуации,
38:53
where the conflict that we're going to experience
744
2333260
3240
когда грядущему конфликту необходимо эффективное урегулирование
38:56
needs to be actively managed
745
2336540
2600
38:59
because of the danger of nuclear confrontation.
746
2339180
3320
по причине угрозы ядерной конфронтации.
39:02
So it now becomes a risk on the horizon that we must be continually aware of,
747
2342540
5880
Этот риск всегда следует учитывать,
39:08
even if only at a low level,
748
2348460
2400
даже если он невелик:
39:10
as we take and consider further actions,
749
2350900
3520
и при планировании будущих действий, и в дипломатии,
39:14
as we consider diplomacy,
750
2354460
1880
39:16
as we consider escalation.
751
2356340
2600
и когда речь заходит об эскалации.
39:18
It is now on the table in a way that frankly is so debilitating.
752
2358980
4800
Руки опускаются от осознания, что этот вопрос так и не решён.
39:23
I mean, as human beings all on this call,
753
2363820
3600
Ведь всем нам, людям, живущим сегодня, тяжелее всего осознавать,
39:27
one of the most painful things to think about
754
2367420
2240
39:29
is the fact that we still have these 5,000 nuclear warheads in Russia
755
2369700
3640
что прямо сейчас у России есть 5 000 ядерных боеголовок,
39:33
and 5,000 the United States that are still pointed at each other,
756
2373380
3080
и 5 000 боеголовок у США, направленные друг на друга.
39:36
and they still have the potential to destroy the planet.
757
2376500
2640
Они по-прежнему способны уничтожить всю планету.
39:39
And we haven't had any real lessons that we've been able to learn
758
2379140
3680
Как будто наши институты не извлекли никакого урока из 1962 года.
39:42
institutionally from 1962.
759
2382860
2600
39:45
BG: 5,000 being a generic figure, not the exact figure,
760
2385860
2600
БД: 5 000 — это приблизительные цифры,
39:48
but we are kind of in that order of magnitude.
761
2388460
2160
но этого достаточно, чтобы ощутить масштаб.
39:51
Then of course, there is the question of civilian nuclear,
762
2391220
3240
Также стоит вопрос мирного атома.
39:54
so the two power plants, nuclear power plants,
763
2394500
2600
Две ядерных электростанции были захвачены армией России.
39:57
that have been seized by the Russians.
764
2397100
2040
39:59
One has been slightly damaged by a bomb,
765
2399180
2920
Одна слегка пострадала от бомбы, другую отключили.
40:02
the other has been turned off.
766
2402140
1800
40:03
But those are also potentially gigantic nuclear problems just waiting to happen.
767
2403980
4960
Но это потенциальные огромные ядерные проблемы, которые вот-вот всплывут.
40:08
IB: Chemical weapons, biological weapons.
768
2408980
2640
ЯБ: Химическое оружие, биологическое оружие.
40:11
I mean, look, we have had two million refugees from Ukraine in two weeks.
769
2411660
4640
Подумайте: два миллиона беженцев всего за две недели!
40:16
As this continues, you're looking at five to 10 million refugees.
770
2416900
3520
Можно ожидать, что число беженцев достигнет от 5 до 10 миллионов.
40:21
I mean, it is hard --
771
2421220
1720
Это тяжело —
40:22
Just take a step for a moment just as a human being.
772
2422980
3040
просто остановитесь, задумайтесь чисто по-человечески.
40:26
Imagine what it would take for a quarter of your country's population
773
2426060
6240
Представьте: что может заставить четверть населения вашей страны сказать:
40:32
to say: “I am not living here anymore.
774
2432300
2800
«Я тут больше не живу.
40:35
I am leaving everything because of the condition of the country,
775
2435140
5000
Я всё бросаю из-за состояния моей страны,
40:40
because of this unjust war
776
2440180
2000
из-за несправедливой войны, которую развязали ваши соседи».
40:42
that has been imposed upon you by your neighbor."
777
2442220
3000
40:46
That's what we're looking at.
778
2446020
1440
Вот что мы наблюдаем.
40:47
And again, it's important for us to, you know,
779
2447500
3280
Скажу вновь, важно не забывать про человеческое лицо этого кризиса,
40:50
not lose the humanity of this crisis
780
2450820
4240
40:55
and the extraordinary hardship
781
2455060
2040
про невероятные трудности 44 миллиона украинцев,
40:57
that is being visited upon 44 million Ukrainians
782
2457140
3920
41:01
that have done nothing wrong, they have committed no sin
783
2461060
2800
которые не сделали ничего плохого, не совершали грехов,
41:03
other than their desire to have an independent country.
784
2463900
4000
кроме как стремления жить в свободной стране.
41:07
BG: One other country
785
2467940
1760
БД: Ещё одно государство, которое пока не делало никаких точных заявлений: Индия.
41:09
that has not yet taken a very clear position is India.
786
2469700
3680
41:13
IB: Well, they're a member of the Quad,
787
2473740
1880
ЯБ: Ну, Индия входит в QUAD,
41:15
and their relationship with China is pretty bad, and that’s mutual.
788
2475620
4160
и у них с Китаем напряжённые отношения.
41:20
But in terms of Russia,
789
2480380
1640
Что касается России,
41:22
there's been a longstanding relationship,
790
2482060
2120
имеются длительные взаимоотношения
41:24
trade relationship, defense relationship
791
2484180
2440
в торговле и обороне между Индией и Россией,
41:26
between India and Russia
792
2486660
1720
41:28
that the Russians are not going to jettison,
793
2488380
2440
которые в России не собираются сбрасывать со счетов,
41:30
and they see no reason to jettison it.
794
2490860
1880
у них нет никаких причин так поступать.
41:32
And as long as you've got a whole bunch of other countries out there
795
2492780
3240
До тех пор, пока существуют страны,
41:36
that are substantial, that are willing to say,
796
2496060
2160
имеющие какой-то вес и готовые заявить,
41:38
we're going to keep playing ball with the Russians
797
2498260
2360
мы продолжим отношения с Россией,
41:40
then the Indians will too.
798
2500620
1240
так же поступят и в Индии.
41:41
And that's why you've got the abstention in the United Nations vote.
799
2501900
5720
Поэтому Индия воздержалась от голосования в ООН.
41:47
And that's why you've had very careful comments
800
2507620
4120
Поэтому звучали достаточно осторожные заявления,
41:51
as opposed to overt and strong condemnation
801
2511780
3240
в отличие от открытых и серьёзных обвинений со стороны правительства Индии.
41:55
coming from the Indian leadership.
802
2515060
1960
41:57
BG: Phil in the chat is asking,
803
2517020
1800
БД: Фил в чате спрашивает,
41:58
"Will this cause a fragmentation of the financial system
804
2518860
3120
приведёт ли это к расколу финансовой системы на западную и восточную?
42:01
with kind of a Western system and an Eastern system?”
805
2521980
3640
42:05
So two different SWIFT-like systems, two different credit card systems,
806
2525660
5360
Две разных SWIFT системы, две независимых кредитных системы,
42:11
crypto, what's the role of crypto in all this?
807
2531060
2240
криптовалюты, какую роль они будут играть?
42:13
IB: I hope not.
808
2533900
1480
ЯЮ: Надеюсь, что нет.
42:16
I mean, I will tell you that before the invasion started,
809
2536100
2800
То есть, до начала вторжения,
42:18
if you talk to most Western CEOs,
810
2538900
3360
если вы обращались к большинству западных CEO —
42:22
and I'm talking across the entire sweep of sectors,
811
2542300
4520
я подразумеваю всевозможные сектора экономики:
42:26
so it's finance and it's manufacturing and its services and it's tech,
812
2546820
4120
финансы, промышленность, сфера услуг, IT —
42:30
most of them would have told you that they did not in any way plan
813
2550980
4360
большинство сообщили бы, что не планируют уменьшать своё присутствие в Китае.
42:35
on reducing their footprint in China,
814
2555380
2000
42:37
and a lot of them said
815
2557420
1160
И многие говорили, что Китай их главный растущий рынок.
42:38
that China was their most important growth market in the world.
816
2558620
2960
42:41
Not a surprise.
817
2561580
1200
Неудивительно.
42:42
China is going to be the largest economy in the world in 2030.
818
2562820
2920
К 2030 году Китай будет крупнейшей экономикой мира.
42:45
So, you know, a world that you're decoupling
819
2565780
2320
Знаете, в разъединённом мире будет не очень хорошо.
42:48
is not a good world
820
2568140
2400
42:50
when China is going to be number one economically.
821
2570540
3080
Когда Китай будет экономически впереди всех,
42:53
I mean, that obviously is going to hurt the West in a big way.
822
2573660
2920
то, разумеется Западу будет нанесен серьёзный урон.
42:56
So there are strong incentives against that,
823
2576580
2080
Поэтому для противостояния есть причины,
42:58
and there remain very strong and powerful entrenched interests
824
2578700
3120
в Европе и США ещё есть противники открытого разрыва отношений.
43:01
in the United States and Europe that will resist direct decoupling.
825
2581820
3760
43:05
Despite the fact that there are these more incremental moves
826
2585940
4720
Не смотря на это, предпринимаются действия по вовлечению уже доступных мощностей
43:10
towards friendsourcing and insourcing
827
2590700
2240
внутри страны и у союзников,
43:12
because, you know, Chinese labor is more expensive,
828
2592980
2600
ведь китайская рабочая сила, как известно, дороже,
43:15
you don’t need as much labor to get capital moving,
829
2595620
5360
но ради движений капитала не нужно так много рабочей силы,
43:21
given robotics
830
2601020
2120
благодаря робототехнике, глубинному обучению, большим данным.
43:23
and big data, deep learning all of those things.
831
2603180
3040
43:26
But I do think that the Russia conflict
832
2606900
3880
Но я считаю, что Российский конфликт
43:30
risks a level of second-order decoupling.
833
2610820
4640
может привести к переделу мира второго порядка.
43:35
Because if the Russians end up financially integrated with China
834
2615500
5800
Ведь если Россия окажется финансово интегрирована с Китаем
43:41
in their own,
835
2621340
1160
со своим собственным не очень эффективным аналогом SWIFT,
43:42
not-as-effective SWIFT system,
836
2622500
1600
43:44
and all of their energy ends up going to China
837
2624140
3520
сбытом всех объёмов нефти и газа в Китае с китайской инфраструктурой для этого,
43:47
and the Chinese build that infrastructure and they get a discount on it,
838
2627700
3400
43:51
and Russia's technology and their military industrial complex gets serviced
839
2631140
4880
в то время как российские технологии и ВПК обслуживаются
43:56
by Chinese semiconductors and Chinese componentry,
840
2636060
4280
китайскими полупроводниками и компонентами,
44:00
well, I do think that there will be knock-on decoupling
841
2640380
4040
тогда, разумеется, будет стратегический, продолжительный разрыв отношений
44:04
that will be longer term and more strategic
842
2644420
2760
44:07
from the United States, from the Europeans
843
2647220
2000
с США, Европой, даже с Японией и Южной Кореей.
44:09
and even from Japan and South Korea.
844
2649260
2520
44:11
So that is a worry,
845
2651820
2680
Это вызывает опасения.
44:14
and I think the Chinese are highly aware of that.
846
2654500
3280
Уверен, в Китае это прекрасно осознают,
44:17
And over the coming months, they will do everything they can,
847
2657820
3560
поэтому в ближайшие месяцы они намерены сделать всё,
44:21
both with the Europeans in particular,
848
2661420
3160
44:24
but also, I expect at least with some of the Asian economies,
849
2664620
5560
чтобы Европа в особенности и наверняка ещё и некоторые экономики Азии
44:30
to try to limit the impact of that.
850
2670220
2520
не получили бы столь сильного влияния.
44:32
Now, keep in mind,
851
2672740
1600
Надо сказать,
44:34
we haven't talked at all about Asia yet outside of China.
852
2674340
3840
что мы почти не затронули Азию за пределами Китая.
44:38
The new Japanese Prime Minister Kishida is at least as hawkish
853
2678220
4880
Новый премьер-министр Японии не менее резок
44:43
in his orientation towards China and Russia as Abe was.
854
2683100
4640
в своём отношении к Китаю и России чем его предшественник Абэ.
44:47
He is providing support for the Ukrainians,
855
2687740
2720
Он распорядился предоставить Украине помощь,
44:50
including some military capacity --
856
2690460
2400
в том числе военную —
44:52
unheard of for the Japanese.
857
2692900
1720
неслыханный шаг для Японии.
44:54
He's allowing Ukrainian refugees --
858
2694660
2720
Они согласны принять украинских беженцев —
44:57
unheard of for the Japanese.
859
2697380
1600
немыслимо для Японии.
44:59
And yesterday, the South Koreans had a very, very tight election,
860
2699020
3960
Вчера в Южной Корее состоялись весьма конкурентные выборы,
45:03
and Yoon is now in charge.
861
2703020
2360
победил Юн Сок Ёль.
45:05
He is on the right, and he is the guy that is strongly anti-China,
862
2705420
5080
Он относится к правым и настроен против Китая,
45:10
was talking about South Korea having nuclear capabilities,
863
2710540
4440
говорит о ядерном вооружении для Южной Кореи,
45:15
wants a new THAAD missile defense system for the South Koreans
864
2715020
3960
задумывается о противоракетном комплексе THAAD
45:19
and wants to rebuild the relationship with Tokyo.
865
2719020
3640
и хочет восстановить отношения с Японией.
45:22
That matters.
866
2722700
1280
Это важно.
45:24
And that's a big strategic change in the geopolitical map
867
2724020
5240
Это значительный стратегический поворот в геополитике,
45:29
that will look more problematic on the decoupling front
868
2729260
2840
который вызывает большие опасения у Пекина ввиду активного фронта.
45:32
from Beijing's perspective.
869
2732100
1920
45:34
BG: Three final quick questions that all come from the chat, Ian.
870
2734500
3200
БД: Ян, три последних вопроса из чата.
45:37
One is, because you mentioned the rest of Asia outside of China,
871
2737700
3160
Первый, раз вы упоминули Азию помимо Китая,
45:40
"What about the rest of the world?
872
2740900
1640
«Что насчёт остального мира: Африки, Латинской Америки?
45:42
What about Africa and Latin America?
873
2742580
1720
45:44
How do they factor into this conversation or don't they?"
874
2744340
2720
Какова их важность для обсуждения, если таковая есть?»
45:47
IB: They factor in.
875
2747060
1200
ЯБ: Конечно есть.
45:48
I mean, those that have significant commodities do well
876
2748300
2680
Тем странам, у которых есть, что продавать, будет хорошо,
45:50
because the prices are going to be so high.
877
2750980
2040
ведь цены вырастут.
45:53
Those that don't are going to be under massive pressure
878
2753020
2600
Другие окажутся под большим давлением, причины тому мы обсуждали,
45:55
for reasons we already talked about,
879
2755660
1920
45:57
but they are not going to be forced to pick a side on this one.
880
2757620
4360
однако им не придётся выбирать одну из сторон.
46:02
I just don't see it.
881
2762020
1320
Мне так не кажется.
46:03
In the same way that if you were Colombia in the last couple of years,
882
2763700
3320
Возьмём, к примеру, Колумбию последнюю пару лет.
46:07
you know, you found,
883
2767060
1160
Будучи союзником США, там всё равно был доступен Huawei и 5G.
46:08
even though you're working very closely with an American ally,
884
2768220
2960
46:11
you're still dealing with Huawei and 5G.
885
2771220
2560
46:14
This is knock-on effects of all of this.
886
2774140
2640
Таковы будут косвенные эффекты этого всего.
46:16
These are countries that are not going to take on
887
2776820
3120
Эти страны не возьмут на себя значительную экономическую ношу,
46:19
significant economic burden,
888
2779940
1360
46:21
given how much they're suffering right now geopolitically.
889
2781340
2720
ведь они уже страдают от геополитики.
46:24
BG: Another one is about sanctions.
890
2784100
2080
БД: Другой вопрос касается санкций.
46:26
How do we even know when and how,
891
2786220
3160
Как понять, в какой момент мы начнём отменять наши санкции?
46:29
at what point we start rolling back sanctions?
892
2789380
2920
46:33
IB: I think that as long as Ukraine is occupied
893
2793740
6360
ЯБ: Пока Украина остаётся оккупированной
46:40
by the Russian government
894
2800140
1760
Российским государством, пока Путин остаётся у власти,
46:41
for the foreseeable future and Putin is there,
895
2801900
2360
46:44
I can't see these sanctions getting unwound.
896
2804300
2680
не думаю, что эти санкции будут отменены.
46:47
Now, if a rump Ukrainian government that is democratically elected
897
2807020
5280
Если демократически избранное украинское правительство в изгнании
46:52
were prepared to sue for peace and retakes most of Ukraine,
898
2812340
4320
сможет восстановить мир и вернёт контроль над территорией, кроме Крыма и Донбасса,
46:56
but they give away Crimea and they give away the Donbass,
899
2816660
2800
46:59
could you see in that environment some of these sanctions unwound?
900
2819500
3880
может, тогда будут ли отменены какие-либо санкции?
47:03
Sure.
901
2823420
1200
Конечно.
47:04
But I mean, I am suggesting
902
2824660
2240
Но я считаю, многие санкции останутся с нами фактически навсегда.
47:06
that I think that many of these sanctions are functionally permanent.
903
2826940
4040
47:11
They reflect a new way of doing business.
904
2831020
3240
Они отражают новый способ ведения дел.
47:14
And when people ask me what’s going to happen when this is over,
905
2834300
3240
Когда меня спрашивают, что произойдёт, как только это всё закончится,
47:17
my response is, what do you mean over?
906
2837580
1840
я переспрашиваю: что значит «закончится»?
47:19
What's over is the peace dividend.
907
2839460
2240
Что закончилось, так это мирный запас.
47:21
We are now in a new environment.
908
2841700
1600
Теперь условия изменились.
47:23
BG: And one of the figures of this new environment
909
2843940
2360
БД: Одно из лиц этих новых условий,
47:26
and I want to close with that, is President Zelenskyy of Ukraine,
910
2846300
3520
на ком хотелось бы закончить, Владимир Зеленский, президент Украины.
47:29
who was not taken very seriously when he was elected,
911
2849860
2880
Его не воспринимали серьёзно после избрания,
47:32
he has come out as a significant figure in this war.
912
2852780
4280
однако на этой войне он стал не последней фигурой.
47:37
What do you make of President Zelenskyy?
913
2857060
2200
Что вы думаете о президенте Зеленском?
47:39
How do you read this character?
914
2859300
1840
Что вы можете сказать о его персоне?
47:41
IB: He's very courageous.
915
2861140
1880
ЯБ: Он очень смел.
47:43
I'm obviously inspired by his ability to communicate and rally his people
916
2863500
6160
Меня, безусловно, вдохновляет его умение направлять людей, общаться с ними,
47:49
and take personal risk in Kyiv while this invasion is going on.
917
2869660
5360
брать на себя риск оставаться в Киеве во время наступления.
47:55
But I'm very conflicted
918
2875060
1680
Но у меня противоречивые чувства.
47:56
because I think many of the steps that Zelenskyy took
919
2876780
2920
Ведь многие шаги, предпринятые Зеленским до этого конфликта,
47:59
in the run-up to this conflict
920
2879740
2240
48:01
actually made the likelihood of conflict worse.
921
2881980
3560
на самом деле только усугубляли ситуацию.
48:05
He was unwilling to take the advice of the Americans and Europeans seriously
922
2885580
5760
Он не воспринял советы США и ЕС всерьёз
48:11
in the months leading up to the conflict.
923
2891340
2000
за несколько месяцев до конфликта.
48:13
He was unwilling to mobilize his people
924
2893380
2560
Он оказался не готов мобилизовать людей на подготовку к потенциальному конфликту.
48:15
to ready them for the potential of conflict.
925
2895980
2720
48:18
He was certainly unwilling to give an inch
926
2898740
2800
Он определённо был не готов отступить ни на шаг
48:21
in terms of Ukraine's desire to be a member of NATO,
927
2901580
4920
с точки зрения стремления Украины вступить в НАТО,
48:26
even though he knew completely
928
2906540
2320
хотя прекрасно понимал,
48:28
that no one in NATO was prepared to offer a membership action plan,
929
2908900
3640
что в НАТО никто не был готов предложить поэтапный план вступления,
48:32
let alone actually bring them in as members.
930
2912580
2760
не то чно принять Украину в альянс.
48:35
And part of that is a lack of experience
931
2915340
4320
Отчасти это произошло из-за недостатка опыта
48:39
and lack of any business being in that position
932
2919700
4440
и подготовки к своему положению в преддверии конфликта.
48:44
in the run-up to this crisis.
933
2924180
1440
48:45
So I’m very deeply conflicted in my personal views on Zelenskyy,
934
2925660
4800
Поэтому у меня глубоко противоречивые взгляды на Зеленского.
48:50
given the way he behaved before the invasion,
935
2930460
2520
Сравнить хотя бы его действия до начала наступления
48:53
compared to the extraordinary leadership that he has displayed to all of us
936
2933020
4200
с невероятными проявлениями лидерских качеств за последние две недели.
48:57
over the last two weeks.
937
2937260
1520
48:59
BG: Ian, thank you for taking the time,
938
2939300
1880
БД: Ян, спасибо за уделённое время, за ваши знания и анализ событий.
49:01
for sharing your knowledge, and your analysis with us.
939
2941220
2560
49:03
We deeply appreciate it. Thank you very much.
940
2943780
2120
Мы это очень ценим. Спасибо вам большое.
49:05
IB: Good to see all of you.
941
2945900
1320
ЯБ: Был рад всех видеть.
49:07
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
942
2947220
3040
[Не пропустите: мероприятия, заставляющие задуматься.]
49:10
[Become a TED Member at ted.com/membership]
943
2950260
2800
[Членство в TED: ted.com/membership]
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7