War in Ukraine -- and What It Means for the World Order | Ian Bremmer | TED

1,667,333 views ・ 2022-03-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Paula Motter
00:03
Bruno Giussani: It's difficult to think clearly
0
3820
2200
Bruno Giussani: Es difícil pensar con claridad
00:06
of the Russian invasion of Ukraine,
1
6020
1920
la invasión rusa de Ucrania,
00:07
because wars, while they unfold,
2
7980
2120
porque las guerras, conforme se desarrollan,
00:10
they're kind of shrouded in a sort of fog.
3
10100
2360
están envueltas en una especie de niebla.
00:12
Information is abundant:
4
12500
2080
La información es abundante:
00:14
the millions of refugees,
5
14580
1480
millones de refugiados,
00:16
the shocking suffering and the destruction, the politics.
6
16100
4400
el sufrimiento escandaloso y la destrucción, la política.
00:20
But sense is lacking.
7
20500
2600
Pero falta sentido común.
00:23
And that's going to be the focus of this Membership conversation
8
23140
3400
Y ese va a ser el enfoque de esta conversación por membresía
00:26
as we enter the third week of the war.
9
26580
2320
al entrar en la tercera semana de guerra.
No hablaremos de los acontecimientos del día
00:29
We won’t talk about the events of the day
10
29300
2000
00:31
but try to project a longer arc, a broader context.
11
31340
3680
sino que intentaremos hacer una proyección, de contexto más amplio.
00:35
Our guest is geopolitical analyst Ian Bremmer.
12
35020
3160
Nuestro invitado es Ian Bremmer, analista geopolítico.
00:38
He's the founder and president of Eurasia Group,
13
38180
2280
Es el fundador y presidente de Eurasia Group,
00:40
and we asked him to lay the scene
14
40460
1760
y le pedimos que presente la escena
00:42
by talking first about the geopolitical shifts
15
42220
2440
hablando primero de los cambios geopolíticos
00:44
that have already been brought by the war in Ukraine.
16
44700
3920
acaecidos por la guerra en Ucrania.
00:48
And after, we're going to have a conversation,
17
48660
2240
Y luego, vamos a conversar
00:50
including questions from TED Members who are participating in this call.
18
50940
4200
y leeré las preguntas de los miembros de TED de esta convocatoria.
00:55
Ian, welcome.
19
55180
1160
Ian, bienvenido.
00:56
Ian Bremmer: Thank you very much.
20
56700
1600
Ian Bremmer: Muchas gracias.
00:58
I'll start by saying that in my lifetime,
21
58340
5680
Empezaré diciendo que, en lo que llevo de vida,
01:04
the most important geopolitical artifact is the fall of the Berlin Wall.
22
64060
6160
el hecho geopolítico más importante es la caída del Muro de Berlín.
01:10
I mean, you see it
23
70260
1960
Esto se ve claramente
01:12
if you go into the new NATO headquarters in Brussels,
24
72260
2720
al entrar a la nueva sede de la OTAN en Bruselas,
01:15
just built a few years ago.
25
75020
2000
que se acaba de construir hace unos años.
01:17
And anyone that has a piece, something they're very proud of,
26
77060
3080
Y cualquiera que tenga un fragmento, algo que los enorgullece,
01:20
they know it affected their entire lives.
27
80180
1960
sabe que afectó toda su vida.
01:22
I think that in 30 years' time,
28
82180
1880
Creo que dentro de 30 años,
01:24
and I fear that in 30 years' time,
29
84060
1920
o más bien temo que dentro de 30 años,
01:26
if we look back,
30
86020
1560
si miramos hacia atrás,
01:27
a second most important geopolitical artifact
31
87580
4240
el segundo artefacto geopolítico más importante
01:31
will be a piece of the rubble of the Maidan in Kyiv.
32
91860
4440
será un pedazo de escombros de Maidán en Kiev.
01:38
I believe that the war that we are seeing right now
33
98420
3960
Creo que la guerra que estamos viendo ahora mismo
01:42
is no more and no less
34
102420
3120
es ni más ni menos
01:45
than the end of the peace dividend
35
105540
3760
que el fin de los dividendos de la paz
01:49
that we all thought we had
36
109340
3520
que todos creímos tener
01:52
when the wall came down in 1989.
37
112860
2600
cuando cayó el muro en 1989.
01:55
The idea that the world could focus more on globalization
38
115500
3480
La idea de que el mundo podría centrarse más en la globalización,
01:59
and goods and services and people and ideas
39
119020
2800
en bienes y servicios, personas e ideas,
02:01
going faster and faster across borders,
40
121860
2640
cada vez más rápido a través de las fronteras,
02:04
leading to unprecedented growth in human development
41
124540
4640
y que eso llevaría a un crecimiento sin precedentes en el desarrollo humano
02:09
and a global middle class.
42
129220
1800
y a una clase media mundial.
02:11
I think that this is a tipping point.
43
131020
2280
Pienso que esto es un punto de inflexión.
02:13
Won't end globalization,
44
133340
2320
No acabará con la globalización,
02:15
but it does end the peace dividend.
45
135660
3240
pero sí con los dividendos de la paz.
02:18
It does mean that the Europeans overnight
46
138940
3800
No significa que los europeos, de la noche a la mañana,
02:22
will and must prioritize spending on defense policy,
47
142740
6600
van a priorizar, ni deban hacerlo, el gasto en políticas de defensa,
02:29
on national security, coordination, on NATO.
48
149380
4320
en coordinación de la seguridad nacional, en la OTAN.
02:34
And the speech that was given by Olaf Scholz,
49
154340
2560
Y el discurso que dio Olaf Scholz,
02:36
the new chancellor, two weeks ago,
50
156940
2080
el nuevo canciller [alemán], hace dos semanas,
02:39
in my view, the most significant speech given by a European leader
51
159060
5280
en mi opinión, el discurso más significativo de un líder europeo
02:44
in the post-Cold War environment,
52
164380
2400
en el marco de la posguerra fría,
02:46
precisely because it's now the post-post-Cold War environment,
53
166820
5000
precisamente porque ahora es el marco posterior a la posguerra fría,
02:51
sending weapons to the Ukrainians,
54
171860
3920
con el envío de armas a los ucranianos,
02:55
committing to over two percent of GDP spend on defense,
55
175820
5320
un gasto de más del 2 % del PIB en defensa,
03:01
investing in a new fund for defense infrastructure.
56
181180
3760
la inversión en un nuevo fondo para la infraestructura de defensa.
03:04
But also recognizing that the way
57
184980
1840
Pero también reconoce que la forma
03:06
that the Germans and the Europeans as a whole
58
186860
2120
en que los alemanes y europeos en su conjunto
03:08
looked at the world and looked at themselves was,
59
188980
3920
miraban al mundo y se miraban a sí mismos
03:12
unfortunately for all of us, outdated.
60
192900
2920
era, por desgracia para todos nosotros, anticuada.
03:15
A few other points I'd like to raise, just to kick off this conversation.
61
195820
5200
Me gustaría plantear algunos otros puntos solo para iniciar esta conversación.
03:21
One:
62
201020
1520
Primero:
03:22
One of the reasons I'm pretty negative about this,
63
202580
2360
Una de las razones por las que soy bastante negativo en esto,
03:24
and I'm not usually very negative, I'm usually an existential optimist,
64
204980
3360
y no suelo ser muy negativo, sino un optimista existencial,
03:28
I’m someone that’s just happy there’s water in the glass.
65
208340
2680
pues soy feliz con que tan solo haya agua en el vaso,
pero al analizar este conflicto, estoy mucho más preocupado.
03:31
But when I look at this conflict, I’m much more concerned.
66
211060
2720
03:33
And that is because I do not see a scenario,
67
213780
3120
Y eso se debe a que no veo un escenario,
03:36
a plausible scenario, in the foreseeable future
68
216940
3360
un escenario plausible, en un futuro próximo,
03:40
where Putin emerges from this war
69
220300
3000
en el que Putin salga de esta guerra
03:43
in anything less than a radically weakened position
70
223340
4760
de otra forma que no sea en una situación radicalmente más débil
03:48
compared to where he was before he announced the invasion.
71
228140
4280
en comparación a donde estaba antes de anunciar la invasión.
03:52
And I believe that both in terms of his domestic political orientation,
72
232460
3640
Y creo que esto aplica tanto en términos de su orientación política interna,
03:56
how stable he is in his own country,
73
236140
3080
su estabilidad en el propio país,
03:59
also, of course, Russia's economic position,
74
239220
3040
también, por supuesto, de la situación económica de Rusia,
04:02
and finally, Russia's position in terms of global security
75
242300
3760
y finalmente, la posición de Rusia en términos de seguridad mundial
04:06
and European security:
76
246100
1080
y seguridad europea,
04:07
ostensibly, the very reason that Putin began the war to begin with.
77
247180
4240
aparentemente, la misma razón por la que Putin comenzó la guerra.
04:11
Second big point is that the decoupling that we are seeing from Europe
78
251460
6800
Segundo gran punto:
el desacople que estamos viendo de Europa y EE. UU. respecto de Rusia,
04:18
and the United States with Russia is, in my view, permanent.
79
258300
3400
que, en mi opinión, es permanente.
04:22
And that would be true even if there were a negotiated settlement
80
262420
3920
Y sería el caso incluso de haber un acuerdo negociado
04:26
and all the Russian troops were to pull out of Ukraine
81
266340
2840
y las tropas rusas se retiraran de Ucrania
04:29
and we had peace.
82
269220
1560
y tuviéramos paz.
04:30
I still think that a lot of those companies would not come back
83
270820
4320
Sigo pensando que muchas de esas empresas no volverían
04:35
with Putin in power.
84
275140
1720
con Putin en el poder.
04:36
I'm convinced that the decisions by the Europeans
85
276900
4320
Estoy convencido de que la decisión de los europeos
04:41
to ramp up their national security capabilities will be permanent.
86
281260
3920
de reforzar su seguridad nacional será algo permanente.
04:45
Permanent deployments coming in the Baltic states, for example,
87
285220
3280
Despliegues permanentes en los países bálticos, por ejemplo,
04:48
forward deployments in Poland and Bulgaria and Romania.
88
288540
4600
despliegues avanzados en Polonia, Bulgaria y Rumanía.
04:53
And also an unwind of Europe’s massive energy dependence:
89
293180
4760
Y también un desacople europeo de la dependencia energética masiva:
04:57
coal, oil and most importantly, gas
90
297980
3120
de carbón, petróleo y, sobre todo, gas
05:01
on Russia.
91
301100
1200
de Rusia.
05:02
That does not make Russia a global pariah
92
302300
2840
Eso no convierte a Rusia en un paria mundial,
05:05
because you can't be a global pariah
93
305140
2080
porque no se puede ser un paria mundial
05:07
if the soon-to-be most important economy in the world, China,
94
307260
3160
si la economía que próximamente será la más importante del mundo, China,
05:10
is actually your bestie on the global stage,
95
310460
2320
es en realidad tu mejor aliada en la escena mundial,
05:12
and that indeed continues to be true
96
312780
2320
y eso sigue siendo cierto
05:15
despite China's efforts to portray themselves,
97
315140
2440
a pesar de los esfuerzos de China por mostrarse,
05:17
towards Europe at least,
98
317620
1360
hacia Europa al menos,
05:19
as more neutral.
99
319020
2120
como más neutral.
05:21
We are going to see the Russians as a supplicant economically,
100
321180
4720
Vamos a ver a los rusos suplicar en términos económicos,
05:25
in terms of energy flows,
101
325940
1440
en términos de flujos de energía,
05:27
financially, in terms of transactions,
102
327420
1880
de finanzas, de transacciones,
05:29
and technologically, perhaps most important,
103
329340
2600
y en tecnología, quizás lo más importante,
05:31
aligned with China.
104
331940
1960
alineada con China.
05:33
That has big geopolitical implications long-term.
105
333940
2560
Eso tiene grandes consecuencias geopolíticas a largo plazo.
05:36
Also, a lot of other developing economies, like the Indians,
106
336500
4320
Además, muchos otros países en desarrollo economías, como la india,
05:40
like the Gulf states, like Brazil,
107
340860
2760
la de los estados del Golfo, la brasileña,
05:43
are also not going to work with Russia as a pariah.
108
343620
3480
tampoco van a funcionar con Rusia como paria.
05:47
They'll continue to engage.
109
347100
1800
Seguirán participando.
05:49
Are there any silver linings?
110
349340
2560
¿Hay algún resquicio de esperanza?
05:51
And I think there are a few.
111
351940
1640
Pienso que hay unos cuantos.
05:53
Of course, there is a much greater renewed purpose and mission of NATO.
112
353620
6920
Claro, hay un propósito y una misión de la OTAN mucho mayores y renovados.
06:00
I mean, this is an organization that just a couple of years ago,
113
360900
3600
Es decir, esta es una organización a la cual, hace un par de años,
06:04
France President Emmanuel Macron referred to as “brain-dead.”
114
364540
3960
el presidente de Francia Emmanuel Macron se refirió como con "muerte cerebral".
06:08
It was increasingly drifting in terms of its importance.
115
368940
4680
Cada vez iba más a la deriva en cuanto a su importancia.
06:13
The Americans were focusing much more on Asia, the pivot.
116
373660
3440
Los estadounidenses se concentraron mucho más en Asia, el pivote.
06:17
Not today.
117
377140
1200
Hoy no.
06:18
Today, NATO is purposeful,
118
378340
2360
Hoy la OTAN tiene un propósito,
06:20
it's aligned, it's consolidated.
119
380740
2240
está alineada, está consolidada,
06:23
it's going to get more resources, not less.
120
383020
2240
va a obtener más recursos, no menos.
06:25
That's also true of the European Union as a whole,
121
385300
3120
Esto también es cierto para la Unión Europea en su conjunto,
06:28
even when we talk about countries like Hungary and Poland
122
388420
3480
incluso si hablamos de países como Hungría y Polonia
06:31
that have been much less aligned in terms of rule of law,
123
391900
2680
mucho menos alineados en términos del imperio de la ley,
06:34
in terms of an independent judiciary,
124
394620
1760
en términos de un poder judicial independiente,
06:36
much more aligned in terms of the importance
125
396420
2080
mucho más alineados en términos de la importancia
06:38
of common values of Europe
126
398500
1280
06:39
compared to that of what we're seeing in Moscow.
127
399780
2520
de los valores comunes de Europa
comparado con lo que vemos en Moscú.
06:42
I mentioned the German security and policy shift.
128
402300
2680
He mencionado el cambio alemán en seguridad y política.
06:44
The UK-EU relationship is much smoother and more functional
129
404980
4760
La relación entre el RU y la UE es mucho más suave y funcional
06:49
than at any point since Brexit process actually started.
130
409780
4480
desde que comenzó el proceso del Brexit.
06:54
And even the United States.
131
414300
1920
E incluso en Estados Unidos.
06:56
I mean, if you watched the State of the Union
132
416260
2120
Si uno vio el Estado de la Unión
06:58
for a brief moment in time, five or 10 minutes,
133
418380
2200
un fragmento nada más, 5 o 10 minutos,
07:00
when all of the Democrats and Republicans were standing and applauding together,
134
420620
3800
cuando demócratas y republicanos estaban de pie y aplaudían juntos,
07:04
you could be forgiven for believing that the United States
135
424420
3680
podría estar absuelto de pecado
por creer que EE. UU. tenía una democracia representativa funcional.
07:08
had a functional representative democracy.
136
428140
3280
07:11
Now I'm not sure how long this is going to last,
137
431420
2240
No sé cuánto tiempo va a durar esto,
07:13
but at least as of now,
138
433700
1480
pero, al menos, a partir de ahora,
07:15
leaders of the Democratic and Republican Party
139
435180
2680
los líderes de los partidos Demócrata y Republicano
07:17
see Putin as much more of a threat, an enemy,
140
437900
2960
ven a Putin mucho más como una amenaza, un enemigo,
07:20
than they do their opponents across the aisle in domestic politics.
141
440900
3880
que a sus oponentes de la política interna.
07:24
And two weeks ago, that was not true.
142
444780
2560
Y hace dos semanas eso no era así.
07:27
That's significant.
143
447380
1160
Eso es significativo.
07:28
Final silver lining, and I wish it was more of one,
144
448580
3400
El último resquicio de esperanza, y me gustaría que fuera más de uno.
07:32
but the Chinese,
145
452020
1560
Los chinos,
07:33
as much as they are strategically aligned with Russia
146
453620
3440
si bien estratégicamente están alineados con Rusia
07:37
and with the person of President Putin,
147
457100
2760
y con la persona del presidente Putin,
07:39
they do not want a second Cold War.
148
459860
3160
no quieren una segunda Guerra Fría.
07:43
And they would rather a negotiated settlement.
149
463060
2320
Prefieren un acuerdo negociado.
07:45
They're not willing to push very hard for it.
150
465380
2320
No están dispuestos a presionar demasiado por ello.
07:47
But they certainly do not see a radical decoupling of the Russian,
151
467700
6440
Pero ciertamente no presentan interés
en una desvinculación radical de la economía rusa,
07:54
and potentially the Chinese economy,
152
474180
2680
y potencialmente de la economía china,
07:56
from the rest of the world, from Europe,
153
476900
2280
del resto del mundo, de Europa,
07:59
from the US, from the advanced industrial democracies,
154
479220
2560
de EE. UU., de las democracias industriales avanzadas.
08:01
as in any way in their interest.
155
481780
2280
No les interesa en absoluto.
08:04
And ultimately, that does create at least some buffer,
156
484100
4120
Y en última instancia, eso crea al menos cierta amortiguación,
08:08
some guardrail on how much this is likely to escalate as a conflict going forward.
157
488260
6840
cierto resguardo a la probabilidad de escalar como conflicto en el futuro.
08:15
BG: I want to make a step back and unpack some of that,
158
495100
3120
BG: Quiero dar un paso atrás y analizar algo de esto,
08:18
maybe starting with a question that relates to your last point
159
498260
2920
comenzando con una pregunta en relación con tu último punto
08:21
and is probably on the mind of many.
160
501220
2200
y probablemente esté en la mente de muchos.
08:23
And it is:
161
503420
1240
Y es esto:
08:24
Is there still some real space for negotiation?
162
504660
2520
¿Hay todavía algún espacio de negociación?
08:27
Is there still a potential relationship between Russia and Ukraine?
163
507220
3680
¿Hay todavía una relación potencial entre Rusia y Ucrania?
08:31
IB: The foreign ministers of Russia and Ukraine just met recently in Turkey.
164
511340
5640
IB: Los ministros de Asuntos Exteriores de Rusia y Ucrania
se reunieron recientemente en Turquía.
08:37
It was as much of a non-event
165
517620
2560
No fue un gran acontecimiento,
08:40
as the three preceding negotiations of more junior representatives
166
520180
5200
al igual que las tres negociaciones anteriores
de los representantes más principiantes
08:45
of their teams on the Belarus border.
167
525420
2840
de sus equipos en la frontera bielorrusa.
08:48
The one thing that has been accomplished to a small degree
168
528300
3560
Lo único que se ha logrado en pequeña medida
08:51
has been humanitarian corridors,
169
531860
2320
han sido los corredores humanitarios,
08:54
extending out of a number of Ukrainian cities
170
534220
4000
que se extienden por algunas ciudades ucranianas
08:58
that are being pounded by Russian military.
171
538260
3320
que están siendo golpeadas por los militares rusos.
09:01
That's because the Ukrainians are interested in protecting their civilians,
172
541580
4080
Eso es porque a los ucranianos les interesa proteger a sus civiles,
09:05
and the Russians are interested in taking a lot of territory
173
545700
3640
y a los rusos les interesa tomar extensiones de territorio
09:09
without necessarily having to kill so many Ukrainians,
174
549340
3640
sin tener que matar necesariamente a tantos ucranianos,
09:13
that could cause problems for them internationally
175
553020
2360
lo cual podría causarles problemas a nivel internacional
09:15
as well as domestically inside Russia.
176
555380
1840
así como en el interior de Rusia.
09:17
But that is nowhere close to a negotiated settlement.
177
557860
4240
Pero eso no es ni de lejos un acuerdo negociado.
09:22
Now, I mean, everyone I know
178
562140
1440
En verdad, las personas que conozco
09:23
that's involved in the negotiations right now
179
563620
2440
involucradas en las actuales negociaciones
09:26
responds that the President Putin himself is hell-bent on taking Kyiv
180
566100
5280
responden que el propio presidente Putin está empeñado en tomar Kiev
09:31
and on removing Zelenskyy from power.
181
571420
3760
y en quitar a Zelenskyy del poder.
09:35
Now I think, and by the way, they're getting quite close
182
575220
2640
Y por cierto, se están acercando bastante
09:37
to being able to accomplish that militarily on the ground.
183
577900
3280
a lograrlo militarmente sobre el terreno.
09:41
I think within the next couple of weeks, certainly, it looks very likely.
184
581540
3920
Creo que en el próximo par de semanas, ciertamente, parece muy probable.
09:46
A couple of points here.
185
586020
1200
Un par de puntos aquí.
09:47
One, there is no reason to put any stock in anything
186
587260
3440
Uno: no hay razón para creer cualquier cosa
09:50
that the Russians are saying publicly in terms of their diplomacy.
187
590700
3440
que los rusos digan en público en términos de su diplomacia.
09:54
They lied to the face of every world leader
188
594180
3080
Mintieron en la cara de todos los líderes mundiales
09:57
about the invasion that they said they were not going to do into Ukraine.
189
597300
4320
sobre la invasión que dijeron que no iban a hacer en Ucrania.
10:01
And then just today,
190
601660
1680
Y hoy mismo,
10:03
Foreign Minister Sergey Lavrov publicly said,
191
603380
2680
el ministro de Asuntos Exteriores Sergei Lavrov dijo públicamente
10:06
well, the Russians didn't attack Ukraine.
192
606100
1960
que los rusos no atacaron Ucrania.
10:08
I mean, this is Orwellian stuff, right?
193
608060
1960
Es decir, es orwelliano, ¿verdad?
10:10
So first of all, do not report on Russian public statements
194
610060
4800
Así que, en primer lugar, no informar las declaraciones públicas rusas
10:14
as if they bear any semblance to reality on the ground.
195
614860
4160
como si tuvieran algún parecido a la realidad sobre el terreno.
10:19
Secondarily, this looks like a huge loss for Putin right now.
196
619620
5320
En segundo lugar, esto parece una gran pérdida para Putin en este momento.
10:24
He understands it, and I think he would have a hard time,
197
624940
3160
Lo entiende, y creo que lo pasaría mal,
10:28
even with his control of information, spinning this to his public
198
628140
5360
aun controlando la información, diciendo esto a su público
10:33
without removing Zelenskyy,
199
633540
1800
sin eliminar a Zelenskyy,
10:35
without the “de-Nazification,” as he calls it --
200
635380
2560
sin la "desnazificación", como él la llama,
10:37
which is an obscenity in an environment
201
637940
2120
que es una obscenidad
considerando que el presidente ucraniano es en realidad judío...
10:40
where the Ukrainian president is actually Jewish --
202
640100
3160
10:43
the disarmament of Ukraine,
203
643300
3800
el desarme de Ucrania,
10:47
and of course, the ability of the Russians
204
647140
3880
y por supuesto, la capacidad rusa
10:51
to change how they feel about Ukraine as a threat to the Russian homeland.
205
651020
5040
para cambiar de opinión sobre Ucrania como una amenaza para la patria rusa.
10:56
BG: What level of support can we give Ukraine militarily,
206
656100
3120
BG: ¿Qué nivel de apoyo podemos dar a Ucrania en lo militar,
10:59
intel, economic,
207
659220
1640
en inteligencia, en lo económico,
11:00
before Putin considers taking a strike on a NATO country?
208
660860
4880
antes de que Putin considere atacar a un país de la OTAN?
11:06
IB: Well, it’s interesting the way you framed that, Bruno.
209
666380
3440
IB: Bueno, es interesante la forma en que lo expresaste, Bruno.
11:09
Because I mean,
210
669860
1160
En verdad,
11:11
I think that Putin is already considering strikes on NATO countries.
211
671020
3800
pienso que Putin ya está considerando ataques a países de la OTAN.
11:14
I mean, there were massive attacks,
212
674860
2640
Es decir, hubo ataques masivos,
11:17
cyberattacks and disinformation attacks,
213
677540
3120
ciberataques y ataques de desinformación
11:20
by Russia against NATO countries with reckless abandon
214
680700
3640
por parte de Rusia contra los países de la OTAN con un desenfado temerario
11:24
over the course of the past years.
215
684380
1840
a lo largo de los últimos años.
11:26
And in fact, when President Biden met with Putin in Geneva back in June,
216
686260
4920
Y de hecho, cuando el presidente Biden se reunió con Putin en Ginebra en junio,
11:31
it seems like years and years ago at this point,
217
691180
3840
hoy parece que fue hace muchos años,
11:35
Biden set the agenda.
218
695020
1440
Biden marcó la agenda.
11:36
Ukraine was largely not discussed,
219
696500
1880
En gran medida, no se habló de Ucrania,
11:38
but what was discussed was cyberattacks on critical infrastructure.
220
698420
3440
pero se discutieron los ciberataques a las infraestructuras críticas.
11:41
Because you may remember Bruno,
221
701860
1760
Porque puede que recuerdes, Bruno,
11:43
that meeting came right after the cyber attacks
222
703660
3360
que esa reunión se produjo justo después de los ciberataques
11:47
against the Colonial Pipeline.
223
707060
1640
contra el oleoducto Colonial.
11:48
And the Russians after that indeed pulled back
224
708740
3480
Y los rusos después efectivamente
11:52
on supporting those attacks by their criminal cyber syndicates.
225
712260
3520
retiraron el apoyo a esos ataques de sus sindicatos criminales cibernéticos.
11:55
I expect those attacks to restart in very short order
226
715820
5040
Es de esperar que esos ataques se reanuden en muy poco tiempo
12:00
against NATO countries.
227
720860
1640
contra los países de la OTAN.
12:02
I also believe that the fact that the West is sending weapons to Ukraine
228
722540
5440
También creo que el hecho de que Occidente envíe armas a Ucrania
12:07
and is providing real-time intelligence reports
229
727980
3600
y proporcione informes de inteligencia en tiempo real
12:11
on the disposition of Russian troops on the ground in Ukraine
230
731620
3320
sobre la disposición de las tropas rusas sobre el terreno en Ucrania
12:14
to better allow the Ukrainians to defend themselves
231
734940
2440
para permitir que los ucranianos se defiendan mejor
12:17
and blow the Russians up,
232
737380
1440
y hagan volar a los rusos,
12:18
that is considered by the Russians to be an act of war,
233
738860
3360
es considerado por los rusos como un acto de guerra,
12:22
and they will retaliate.
234
742220
1560
y tomarán represalias.
12:24
And how they retaliate is the question.
235
744140
2040
Y la cuestión es cómo tomarán represalias.
12:26
I don't think they're going to send troops into Poland.
236
746220
2640
No creo que vayan a enviar tropas a Polonia.
12:28
But you know,
237
748900
1160
Pero, efectivamente,
12:30
when the Americans under Reagan were providing that kind of support
238
750100
5360
cuando los estadounidenses, con Reagan, proporcionaron ese tipo de apoyo
12:35
to the mujahideen
239
755500
1600
a los muyahidines
12:37
to help them defeat the Soviets in Afghanistan,
240
757100
4280
para ayudarles a vencer a los soviéticos en Afganistán,
12:41
the Soviets saw that as an act of war,
241
761420
1840
los soviéticos lo vieron como un acto de guerra,
12:43
and they engaged in acts of terrorism against the mujahideen in Pakistan.
242
763260
4400
y participaron en actos de terrorismo contra los muyahidines en Pakistán.
12:47
And I absolutely think that that is on the table
243
767700
3080
Y pienso realmente que eso está sobre la mesa
12:50
in terms of front line NATO countries especially,
244
770780
4000
en términos de los países de primea línea de la OTAN especialmente,
12:54
like Poland, like the Baltic states, like Bulgaria, Romania.
245
774780
3240
como Polonia, los estados bálticos, Bulgaria, Rumanía.
12:58
Would that be considered an Article V attack?
246
778060
3480
¿Se consideraría eso un ataque al Artículo 5?
13:01
Would that force NATO countries to strike the Russians back?
247
781580
4280
¿Obligaría eso a los países de la OTAN a devolver el golpe a los rusos?
13:05
I'm not sure it would.
248
785900
1760
No estoy seguro de que lo hagan.
13:07
Not directly, not militarily.
249
787700
1880
No directamente, no militarmente.
13:09
So I mean, I do think that the fact that the NATO countries see
250
789940
4800
Es decir, pienso que el hecho de que los países de la OTAN
13:14
there is some sort of a big red line between sending troops in, for example,
251
794780
6560
ven una especie de gran línea roja entre el envío de tropas, por ejemplo,
13:21
and doing a no-fly zone because that could cause World War III,
252
801380
5440
y la demarcación de una zona de exclusión aérea,
porque eso podría causar la Tercera Guerra Mundial,
13:26
but everything short of that is just a proxy war.
253
806860
3640
pero todo lo que no sea eso es solo una guerra por delegación.
13:30
The Russians don't see it that way.
254
810500
1680
Los rusos no lo ven así.
13:32
And that gives the Russians some advantage tactically
255
812220
3400
Y eso les da a los rusos alguna ventaja táctica
13:35
in terms of their willingness to escalate.
256
815620
2680
en su voluntad de escalar.
13:38
BG: You're describing a spiral of escalation here
257
818340
2320
BG: Estás describiendo una espiral de escalada
13:40
that will touch the globe and not only Ukraine,
258
820660
2920
que afectará al mundo y no solo a Ucrania,
13:43
not only the eastern flank of Europe,
259
823620
2320
no solo el flanco oriental de Europa,
13:45
which means that not only this war has ripple effects everywhere,
260
825980
3320
lo que significa que no solo esta guerra tiene un efecto dominó en todas partes,
sino que también está empezando una especie de realineamiento
13:49
but this is also starting a sort of realignment
261
829340
2200
13:51
of the global geopolitical situation and context.
262
831580
4640
de la situación y el contexto de la geopolítica mundial.
13:56
To me, it has been very striking how Europe and the US
263
836220
4560
Para mí, ha sido muy llamativo cómo Europa y Estados Unidos
14:00
have kind of moved very fast in a cohesive way.
264
840820
4840
se han movido muy rápido de forma cohesionada.
14:05
And it has chosen, after years of prioritizing the economics
265
845700
4960
Y han elegido, después de años de priorizar la economía
14:10
in their international and global dealings,
266
850700
3160
en sus tratados internacionales y mundiales,
14:13
it's chosen to put politics over markets.
267
853860
2160
han optado por poner a la política por encima de los mercados.
14:16
It has adopted sanctions that will hurt Russia,
268
856020
2680
Han adoptado sanciones que perjudicarán a Rusia,
14:18
but will also hurt Western businesses.
269
858740
2600
pero que también perjudicarán a las empresas occidentales.
14:22
It’s the discussion about decoupling that you put forward before,
270
862180
3320
Es la discusión sobre el desacople que planteabas antes,
14:25
an active kind of fencing out of the Russian economy.
271
865500
4960
un tipo de vallado activo a la economía rusa.
14:30
Talk to us about how do you see this decoupling playing out.
272
870460
3040
Cuéntanos cómo ves este desacople.
14:34
IB: Yeah, I mean, I do think that for the Europeans,
273
874140
4120
IB: Sí, pienso que, para los europeos,
14:38
this is a permanent move.
274
878260
1280
es una medida permanente.
14:39
I mean, I've spoken to top leaders in the German government
275
879580
3320
He hablado con los principales líderes del gobierno alemán
14:42
who tell me that Nord Stream was a strategic mistake,
276
882900
2800
que me dicen que Nord Stream fue un error estratégico,
14:45
and they understand it.
277
885740
1440
y lo entienden.
14:47
Who say that, you know,
278
887220
1160
Para ellos,
14:48
Scholz making this speech from the Social Democratic Party
279
888380
4240
que Scholz pronuncie este discurso desde el Partido Socialdemócrata
14:52
on the center left
280
892660
1440
en la centro izquierda
14:54
is the equivalent of Nixon going to China.
281
894100
2240
es el equivalente a Nixon en China.
14:56
No one else could have made that move.
282
896380
3000
Nadie más podría haber hecho ese movimiento.
15:00
But having made it, everyone is on board.
283
900140
3440
Pero una vez hecho, todo el mundo está de acuerdo.
15:03
The popularity in Germany,
284
903580
1640
La popularidad en Alemania,
15:05
even given the massive economic consequences,
285
905260
3440
incluso teniendo en cuenta las enormes consecuencias económicas,
15:08
is extraordinary and is across the board.
286
908740
2400
es extraordinaria y es transversal.
15:11
And what they need to do now
287
911460
2080
Ahora tienen que garantizar
15:13
is ensure that the diversification of fossil fuels in the near term
288
913540
4760
que la diversificación de los combustibles fósiles a corto plazo
15:18
away from Russia,
289
918340
1400
lejos de Rusia,
15:19
towards Qatar and Azerbaijan and even, you know,
290
919780
3800
hacia Qatar y Azerbaiyán,
e incluso Estados Unidos con el GNL,
15:23
sort of the United States for LNG,
291
923620
3000
15:26
can be done as fast as humanly possible.
292
926660
3520
pueda hacerse tan rápido como sea humanamente posible.
15:30
And that further, even though it’s going to cost a lot,
293
930220
3200
Y además, aunque va a costar mucho,
15:33
some of it will be uneconomic,
294
933460
1520
y algunos serán antieconómicos,
15:35
the move towards renewables actually picks up and is faster.
295
935020
4040
el paso a las energías renovables realmente aumenta y es más rápido.
15:39
The Italians, Mario Draghi,
296
939060
2760
Los italianos, con Mario Draghi...
15:41
I think his shift in strategic orientation that they will do,
297
941820
5160
Pienso que su cambio de orientación estratégica
es su momento de "lo que sea necesario".
15:47
this is his "whatever it takes" moment.
298
947020
1880
15:48
He had that in response to the 2008 financial crisis
299
948900
3960
Fue lo que hizo en respuesta a la crisis financiera de 2008
15:52
as the head of the European Central Bank,
300
952900
1960
como jefe del Banco Central Europeo,
15:54
and that made him “Super Mario.”
301
954900
1760
y eso lo convirtió en “Súper Mario”.
15:56
This is making him Super Mario as the Italian prime minister.
302
956700
3840
Esto lo convierte en Súper Mario como primer ministro italiano.
16:00
This is the "whatever it takes" moment for the Italians
303
960580
3920
Este es el momento de “lo que sea necesario” para los italianos,
16:04
who never make public statements that undermine their economic,
304
964500
4880
que nunca hacen declaraciones públicas que socaven su economía,
16:09
their commercial interests like this in such a strategic way.
305
969380
4280
sus intereses comerciales como estos de una manera tan estratégica.
16:13
The French, of course, have less to be concerned about
306
973700
3400
Los franceses, por supuesto, tienen menos de qué preocuparse
16:17
in the sense that most of their energy comes from nuclear power and is domestic.
307
977140
5000
porque la mayor parte de su energía es nuclear y es nacional.
16:22
So they are not as affected directly by a cut-off from Russia.
308
982140
6080
Por eso no se ven tan afectados directamente por desvincularse de Rusia.
16:28
And also because Macron fancies himself,
309
988260
2680
Y también porque Macron se autopercibe
16:30
especially as the leader of the European Commission this year,
310
990980
4200
sobre todo como líder de la Comisión Europea este año,
16:35
the rotating leadership, occupying the presidency,
311
995180
2600
por el liderazgo rotativo, ocupando la presidencia,
16:37
but also with his elections coming up,
312
997820
1880
pero también con sus elecciones a la vuelta de la esquina,
16:39
and just given his personal belief that he can drive diplomacy,
313
999740
4520
y por su creencia personal de que puede impulsar la diplomacia,
16:44
I believe that even after Kyiv falls
314
1004300
3760
creo que incluso después de la caída de Kiev
16:48
and after Zelenskyy is either killed or forced out
315
1008060
3800
y después de que Zelenskyy sea asesinado o forzado a salir,
16:51
that the Americans will not want to engage in direct diplomacy,
316
1011900
4600
los estadounidenses no querrán emprender una diplomacia directa,
16:56
the Germans probably won't.
317
1016540
1840
y los alemanes probablemente no lo harán.
16:58
The French will.
318
1018420
1400
Los franceses lo harán.
16:59
And by the way, the Chinese will too.
319
1019860
2800
Y por cierto, los chinos también lo harán.
17:02
And I do believe that there is a potential,
320
1022980
2960
Y creo que hay un potencial,
17:05
and this is a danger for the cohesiveness of the West,
321
1025940
4200
y esto es un peligro para la cohesión de Occidente,
17:10
that the Chinese and Macron end up being the post-Kyiv Normandy format
322
1030180
6160
de que los chinos y Macron terminen siendo el formato de la Normandía post-Kiev
17:16
of diplomacy.
323
1036380
1440
de la diplomacia.
17:17
That's something that the Americans and the Germans right now
324
1037820
2920
Los estadounidenses y los alemanes
ya están empezando a preocuparse bastante por esto.
17:20
are starting to worry about quite a bit.
325
1040740
1960
17:22
Now that's the European shift.
326
1042700
2160
Ese es el cambio europeo.
17:24
And I think, as I said, I think it's permanent.
327
1044860
2520
Y pienso que, como he dicho, es permanente.
17:27
I believe the UK is in that camp as well.
328
1047420
3480
Creo que el Reino Unido también está en ese campo.
17:31
I'm not so sure the United States is going to be as committed
329
1051220
4400
No estoy seguro de que EE. UU. vaya a estar tan comprometido
17:35
for as long a term.
330
1055660
1120
por un plazo tan largo.
17:36
It doesn't affect the Americans as much economically,
331
1056820
2520
No afecta tanto a los estadounidenses en lo económico,
17:39
it doesn't affect the Americans as much in terms of a direct security issue.
332
1059340
3640
tampoco los afecta tanto en su seguridad directa.
17:43
None of those refugees are coming to the United States.
333
1063020
3240
Ninguno de esos refugiados va a venir a EE. UU.
17:46
But also American inequality,
334
1066260
2560
Pero también la desigualdad estadounidense,
17:48
American political polarization and dysfunction is so much greater
335
1068820
4800
la polarización política estadounidense y la disfunción es mucho mayor
17:53
than what you experience on the continent in Europe.
336
1073660
2680
que la experimentada en el continente en Europa.
17:56
So the potential that in six months' time or in two years' time,
337
1076380
4520
Así que existe la posibilidad de que dentro de 6 meses o dentro de 2 años,
18:00
as we're thinking about the 2024 election,
338
1080940
2400
si pensamos en las elecciones de 2024,
18:03
that the Americans have largely forgotten about this Russia issue instead,
339
1083380
4000
los estadounidenses olviden en gran medida este tema de Rusia,
18:07
are focusing once again on domestic political opponents
340
1087380
3960
y se centren una vez más en los opositores políticos nacionales
18:11
as principal adversaries,
341
1091340
1640
como principales adversarios,
18:13
which deeply undermines NATO,
342
1093020
2400
algo que socava profundamente a la OTAN,
18:15
much more than anything that would come from the Europeans,
343
1095460
2800
mucho más de lo que vendría de los europeos.
18:18
I think that is a real open question going forward
344
1098300
3760
Pienso que es la verdadera pregunta abierta de cara al futuro
18:22
that is perhaps as significant as the question of where the Chinese go.
345
1102100
4200
que quizás sea tan significativa como hacia dónde van los chinos.
18:26
BG: Let me pick up on the point you made about energy,
346
1106340
2600
BG: Permíteme retomar la idea que dijiste sobre la energía,
18:28
because somehow Putin's calculus can really change
347
1108940
4960
porque de alguna manera el cálculo de Putin puede cambiar realmente
18:33
if Russian oil and gas stops flowing to Europe,
348
1113940
3560
si el petróleo y el gas rusos dejan de fluir hacia Europa,
18:37
if it becomes part of the sanctions, right?
349
1117540
2640
si se convierte en parte de las sanciones, ¿verdad?
18:40
And this war indeed can kind of be read
350
1120180
2320
Y esta guerra, de hecho, puede leerse
18:42
as a war about energy.
351
1122500
1480
como una guerra de la energía.
18:43
Selling energy funds it for Russia,
352
1123980
3360
Rusia se financia con la venta de energía.
18:47
being dependent on Russian energy makes the European response more constrained.
353
1127380
5080
Depender de la energía rusa hace más limitada la respuesta europea.
18:52
Rising energy insecurity, rising energy cost
354
1132500
3720
El aumento de la inseguridad energética, el aumento del costo de la energía,
18:56
may or probably will destabilize European politics and economy
355
1136220
3320
puede desestabilizar, casi seguro, a la política y la economía europeas
18:59
in the coming months.
356
1139580
1680
en los próximos meses.
19:01
How would you look at this from the perspective of energy,
357
1141820
3560
¿Cómo verías esto desde la perspectiva de la energía?
19:05
and is there any likelihood
358
1145420
2720
¿Hay alguna probabilidad
19:08
that Russian oil and gas is going to stop flowing,
359
1148180
2360
de que el petróleo y el gas rusos dejen de fluir,
19:10
either because Putin cuts it or the Europeans sanction it?
360
1150580
2720
ya sea porque Putin lo corta o porque los europeos lo sancionan?
19:13
IB: Yeah, or because it's blown up in some of the transit in Ukraine?
361
1153340
5520
IB: Sí, ¿o porque ha explotado algunos de los ductos en Ucrania?
19:18
I mean, keep in mind,
362
1158900
1160
Ten en cuenta
19:20
so much of the gas transit is going through large pipeline networks,
363
1160100
3200
que gran parte del gas pasa por grandes redes de tuberías,
19:23
which have some redundancy across all of Ukraine.
364
1163340
2320
con empleados despedidos en toda Ucrania.
19:25
But there's a big war that's going on right there,
365
1165660
2360
Pero hay una gran guerra allí,
19:28
and lots of people that could have incentive to create problems.
366
1168020
4080
y hay mucha gente que podría tener incentivos para crear problemas.
19:32
The Americans, of course, the Canadians,
367
1172940
1920
Los estadounidenses, por supuesto, los canadienses,
19:34
have said that they're cutting off oil import from Russia,
368
1174900
3200
han dicho que están interrumpiendo la importación de petróleo ruso,
19:38
but those are nominal numbers,
369
1178140
2040
pero esos son números nominales,
19:40
so they don't matter very much to the markets.
370
1180220
2520
por lo que no importan mucho a los mercados.
19:42
The Europeans, as I said,
371
1182740
1920
Los europeos, como he dicho,
19:44
want to decouple themselves as quickly as possible,
372
1184700
3320
quieren desvincularse lo más rápido posible,
19:48
but they believe that doing that this year would be economic suicide.
373
1188020
4760
pero creen que hacer eso este año sería un suicidio económico.
19:52
So there isn't, despite everything we see from Russia,
374
1192820
2520
A pesar de todo lo que vemos de Rusia,
19:55
they're using thermobaric weapons now against the Ukrainian people,
375
1195380
3160
que están usando armas termobáricas contra el pueblo ucraniano,
19:58
the Americans are warning
376
1198540
1200
los estadounidenses están advirtiendo
19:59
that they could use chemical, biological weapons against Ukraine.
377
1199780
3320
que podrían utilizar armas químicas y biológicas contra Ucrania.
20:03
I mean, you know, you even have some people saying,
378
1203140
2400
Incluso hay gente que dice:
20:05
what if they use a tactical nuclear weapon?
379
1205580
2000
“¿Y si utilizan un arma nuclear táctica?“.
20:07
I mean ...
380
1207620
1520
Quiero decir...
20:09
God willing, none of these things come to pass.
381
1209180
3560
Si Dios quiere, ninguna de estas cosas se harán realidad.
20:13
But it is very hard to see a military scenario in Ukraine
382
1213380
6760
Pero es muy difícil ver un escenario militar en Ucrania
20:20
that leads the Europeans
383
1220180
1920
que lleve a los europeos
20:22
to completely cut off their inbound gas from Russia this year.
384
1222140
5280
a interrumpir la importación de gas desde Rusia este año.
20:27
It's very hard to see.
385
1227460
1200
Es muy difícil de ver.
20:28
And also, I would say, it's very hard to see any level of economic sanction
386
1228660
5760
Y también es muy difícil de ver algún nivel de sanción económica
20:34
that would change the mind of the Russians
387
1234460
3640
que cambie la opinión de los rusos
20:38
in terms of their military decision making
388
1238100
3880
en cuanto a su toma de decisiones militares
20:42
on the ground in Ukraine.
389
1242020
1520
sobre el terreno en Ucrania.
20:43
Now, I think there are a lot of things that the West is doing
390
1243540
2880
Pero pienso que hay muchas cosas que Occidente está haciendo
20:46
in terms of providing weapons for the Ukrainians
391
1246460
2240
en términos de suministro de armas a los ucranianos
20:48
that are having an impact on the ground.
392
1248740
1960
que están teniendo impacto en el terreno.
20:50
A lot more Russians are getting killed.
393
1250740
1880
Se está asesinando a muchos más rusos.
20:52
It won’t prevent them from taking to Kyiv, again in my mind
394
1252620
2880
Eso no les impedirá llegar a Kiev.
20:55
I feel quite confident about that.
395
1255500
1680
Estoy seguro.
20:57
But it's quite possible, perhaps even likely,
396
1257220
3960
Pero es muy posible, quizás incluso probable,
21:01
that the west of Ukraine will remain in Ukrainian hands,
397
1261220
4720
que el oeste de Ucrania permanezca en manos ucranianas,
21:05
which means that, you know, after this fighting is "over,"
398
1265980
6160
es decir, cuando esta lucha haya “terminado”,
21:12
that a rump Ukrainian state in exile exists in the West, run by Zelenskyy
399
1272180
4760
con un Estado ucraniano en el exilio en Occidente, dirigido por Zelenskyy
21:16
or someone that's aligned with him,
400
1276980
2280
o alguien que esté alineado con él,
21:19
and that they continue to get enormous economic and military support
401
1279300
4520
y siga obteniendo un enorme apoyo económico y militar
21:23
from all of the NATO countries.
402
1283860
2720
de todos los países de la OTAN.
21:26
So even though I don't think
403
1286580
2880
Así que aunque no creo
21:29
that the energy situation will become so parlous
404
1289500
3520
que la situación energética se vuelva tan alarmante
21:33
that it would affect Putin's decision making,
405
1293020
2520
como para afectar la toma de decisiones de Putin,
21:35
I do think that the West's response does matter on the ground.
406
1295580
4120
pienso que la respuesta de Occidente sí importa sobre el terreno.
21:39
BG: The war is kind of having radiating economic shock waves around the world now,
407
1299740
6800
BG: La guerra es una especie de irradiación
de ondas de choque económicas en todo el mundo ahora,
21:46
ripple effects on food markets, for example and food security.
408
1306540
3200
con efectos en el mercado de alimentos, por ejemplo, y la seguridad alimentaria.
21:49
We talk a lot about energy security,
409
1309780
2000
Hablamos de la seguridad energética,
21:51
what about food security?
410
1311780
1720
pero ¿qué pasa con la seguridad alimentaria?
21:54
IB: Well, you have the largest grain producer in the world
411
1314220
2760
IB: Bueno, tienes al mayor productor de cereales del mundo
21:56
invading the fifth largest grain producer in the world
412
1316980
3280
invadiendo al quinto mayor productor de cereales del mundo
22:00
on the back of a two-year pandemic that's still ongoing.
413
1320300
3320
tras dos años de pandemia que todavía está en curso.
22:03
We don't talk about it much anymore, but it's still there.
414
1323620
3760
Ya no hablamos mucho de ello, pero sigue ahí.
22:07
And of course, this hit the poorest countries in the world the hardest.
415
1327420
4800
Y por supuesto, esto golpeó más fuerte a los países más pobres del mundo.
22:12
The level of indebtedness
416
1332660
1800
El nivel de endeudamiento
22:14
and the unsustainability of paying that debt off
417
1334460
2880
y la insostenibilidad de pagar esa deuda
22:17
was already becoming a massive problem
418
1337380
2520
ya se estaba convirtiendo en un problema enorme
22:19
for so many of the developing countries in the world.
419
1339940
2480
para muchos países en desarrollo.
22:22
And the IMF provided a lot of relief in special drawing rights and direct aid
420
1342460
5000
Y el FMI proporcionó mucho alivio en derechos especiales de giro
y ayudas directas
22:27
over the course of the past 12 months,
421
1347460
1840
en los últimos 12 meses,
22:29
but that money is now running to an end.
422
1349340
2400
pero ese dinero está llegando a su fin.
22:31
And what happens when commodity prices spike up
423
1351780
3880
Y cuando los precios de las materias primas se disparan,
22:35
and we have severe supply chain challenges with energy and food,
424
1355700
3760
tenemos graves problemas en la cadena de suministro con energía y alimentos.
22:39
and those things are obviously very related.
425
1359500
2080
Esas cosas están obviamente muy relacionadas.
22:41
What happens is that a lot of people die.
426
1361620
2680
Entonces, muere mucha gente.
22:44
What happens is we see a lot more starvation.
427
1364740
2160
Hay más hambre.
22:46
The World Food Organization says about 10 million people a year die of starvation.
428
1366900
4800
La Organización Mundial de la Alimentación
dice que mueren de hambre unos 10 millones de personas al año.
22:51
That number in the next 12 months is going to be a lot higher
429
1371740
3000
En los próximos 12 meses, esa cifra va a ser mucho mayor
22:54
than it otherwise would have been.
430
1374740
1640
de lo que hubiera sido de otro modo.
22:56
The number of people who are food stressed in the world
431
1376380
2600
La cantidad de personas con estrés alimentario en el mundo
22:58
is going to go way up in sub-Saharan Africa, in Yemen,
432
1378980
2720
va a subir mucho en el África subsahariana, en Yemen,
23:01
in Afghanistan, in Bangladesh.
433
1381740
1960
en Afganistán, en Bangladesh.
23:03
It's going to go way up.
434
1383700
1760
Va a subir mucho.
23:05
And you know, it's horrible to think about,
435
1385500
3440
Es horrible pensar en ello,
23:08
but the massive impact of this Russia crisis
436
1388980
3200
pero el impacto masivo de esta crisis de Rusia
va a ser mucha más desigualdad mundial.
23:12
is going to be much more global inequality.
437
1392180
2480
23:14
And this is, of course,
438
1394660
1440
Y esto es, por supuesto,
una consecuencia directa del fin de los dividendos de la paz
23:16
a direct consequence of the end of the peace dividend more structurally.
439
1396140
3560
de forma más estructural.
23:19
That over the last 30 years of globalization,
440
1399740
2960
En los últimos 30 años de globalización,
23:22
what did you have?
441
1402740
1160
¿qué ocurrió?
23:23
A lot of people were left behind,
442
1403940
1600
Mucha gente quedó atrás,
23:25
but the biggest thing you had
443
1405540
1600
pero el hecho más impactante
23:27
was the explosion of a single global middle class.
444
1407180
4800
fue la explosión de la clase media mundial.
23:32
On the back of the pandemic
445
1412500
1680
A raíz de la pandemia,
23:34
and now this Russia-Ukraine war
446
1414220
2040
y ahora de esta guerra entre Rusia y Ucrania
23:36
and the decoupling of the Russian economy from the West,
447
1416260
3920
y el desacople de la economía rusa de la economía de Occidente,
23:40
which doesn't matter so much in terms of the size of the Russian economy,
448
1420220
3480
que no importa tanto en términos del tamaño de la economía rusa,
23:43
but it matters immensely in terms of commodities globally and supply chain,
449
1423740
3520
pero es muy importante en productos básicos a nivel mundial
y la cadena de suministro,
23:47
those two things are going to seriously unwind
450
1427260
4320
esas dos cosas van a afectar gravemente
23:51
the growth of this global middle class,
451
1431620
2120
el crecimiento de esta clase media mundial,
23:53
and they're going to stress developing countries to a much greater degree.
452
1433780
3880
y van a golpear a países en desarrollo en un grado mucho mayor.
23:57
They will lead to financial crises in countries like Turkey, for example,
453
1437700
4080
Provocarán crisis financieras en países como Turquía,
24:01
that will no longer be able to service their debt.
454
1441780
2360
que ya no podrá pagar el servicio de su deuda.
24:04
You'll see more Lebanons out there.
455
1444180
1840
Veremos más Líbanos por ahí.
24:06
You'll see some in Latin America, you'll see some in sub-Saharan Africa.
456
1446020
3800
Veremos algunos en América Latina, otros en el África subsahariana.
24:09
Those are the knock-on effects and so,
457
1449860
1840
Son efectos en cadena.
24:11
so many people that have been saying over the last few weeks,
458
1451700
2880
Tanta gente que ha estado diciendo en las últimas semanas:
24:14
"Why are we paying so much attention to Ukraine?
459
1454620
2240
“¿Por qué prestamos tanta atención a Ucrania?
24:16
It's because they're white people, because they're European.
460
1456900
2840
Es porque son blancos, porque son europeos.
24:19
We wouldn't pay that much attention if they were Afghans
461
1459780
2640
No prestaríamos tanta atención si fueran afganos
24:22
or if they were, you know, Afghanis or if they were Yemenis.
462
1462420
3160
o si fueran, por ejemplo, yemeníes.
24:25
We wouldn't."
463
1465580
1160
No lo haríamos".
Quiero decir, en primer lugar,
24:27
I mean, first of all, you've got millions and millions of Ukrainian refugees,
464
1467540
3720
hay millones y millones de refugiados ucranianos,
24:31
and we're not paying as much attention to them
465
1471260
2240
y no les vamos a prestar tanta atención a ellos
24:33
as we did to the Syrian refugees precisely because of race,
466
1473540
3480
como hicimos con los refugiados sirios, precisamente por la etnia,
24:37
precisely because the Europeans are more willing to integrate
467
1477060
3280
precisamente porque los europeos están más dispuestos
a integrar a millones y millones de “compatriotas” a Europa.
24:40
millions and millions of "fellow Europeans" into Europe.
468
1480380
5640
24:46
But we are paying much more attention to the Ukraine crisis and we should,
469
1486060
4280
Pero estamos prestando mucha más atención a la crisis de Ucrania
y deberíamos hacerlo,
24:50
because the impact on the poorest people around the world
470
1490340
3640
porque el impacto en las perosnas más pobres del mundo
24:54
is vastly greater
471
1494020
1520
es mucho mayor en este conflicto
24:55
from this conflict than anything that we've seen
472
1495540
3080
que todo lo que hemos visto
24:58
in any of those smaller economies with less impact,
473
1498660
3200
en cualquiera de esas economías más pequeñas, con menos impacto,
25:01
despite all of the human depredation that’s happened over the past 30 years.
474
1501860
4440
a pesar de la depredación humana ocurrida en los últimos 30 años.
25:06
BG: Ian, I want to talk for a second about climate
475
1506660
2400
BG: Ian, quiero hablar del clima,
porque otra crisis que, en cierto modo, desapareció de los titulares
25:09
because another crisis that has, kind of, disappeared from the headlines
476
1509060
3400
es la crisis climática.
25:12
is the climate crisis, right?
477
1512500
1400
25:13
Ten days ago, the IPCC released a report
478
1513940
1920
Hace diez días, el IPCC publicó un informe
25:15
that the secretary general of the UN described
479
1515860
2160
que el secretario general de la ONU describió
25:18
as an "atlas of human suffering,"
480
1518020
1920
como un "atlas del sufrimiento humano",
25:19
if I remember correctly.
481
1519940
1880
si mal no recuerdo.
25:21
And it has been basically ignored.
482
1521860
3720
Y ha sido básicamente ignorado.
25:25
Over the last several years,
483
1525620
1520
En los últimos años,
25:27
much of the world had started to embark, with more or less enthusiasm,
484
1527180
3640
gran parte del mundo había comenzado a embarcarse, con más o menos entusiasmo,
25:30
on a process of transitioning away from oil and gas
485
1530820
2880
en un proceso de transición que prescinda del petróleo y el gas
25:33
and into kind of a clean energy future.
486
1533740
3800
hacia una especie de futuro de energía limpia.
25:37
And now the war comes in
487
1537940
1440
Y ahora llega la guerra
25:39
and we look at what you just described, the unraveling of global supply chains,
488
1539380
3760
y ocurre lo que acabas de describir,
el desmantelamiento de las cadenas de suministro mundiales,
25:43
the dependency on energy and so on.
489
1543140
1680
la dependencia energética, etc.
25:44
And there are kind of two schools of thought here.
490
1544820
2360
Y hay dos escuelas de pensamiento.
Una dice que esta guerra va a acelerar la adopción de energías limpias
25:47
One says this war is going to accelerate the adoption of clean energy
491
1547180
3240
25:50
because we need to diminish dependence from Russia and these fossil fuels.
492
1550420
4680
porque necesitamos disminuir la dependencia de Rusia
y estos combustibles fósiles.
25:55
And the other says, the other school of thought says
493
1555100
3560
Y la otra escuela de pensamiento
25:58
it's going to derail the transition to clean energy
494
1558660
2880
dice que va a descarrilar la transición a la energía limpia
26:01
because suddenly the priority is no longer decarbonization,
495
1561580
2760
porque, de repente, la prioridad ya no es la descarbonización,
26:04
suddenly the priority is energy security, energy supply.
496
1564340
2920
sino la seguridad energética,
26:07
IB: The Europeans are largely in the first camp,
497
1567300
3160
el suministro de energía.
IB: Los europeos están en gran medida en el primer campo,
26:10
and they will move towards faster decoupling and investment accordingly.
498
1570500
4520
y se moverán hacia una mayor rapidez de desacople y una inversión acorde.
26:15
The Americans are largely in the second camp,
499
1575060
3600
Los estadounidenses están en gran parte en el segundo campo,
26:18
and they will move towards
500
1578660
1480
y se moverán hacia la idea
26:20
"Let's focus more on fossil fuels and partisan divide on this issue,"
501
1580180
4720
de “Centrémonos más en los combustibles fósiles
y la división partidista en este tema”,
26:24
accordingly.
502
1584940
1600
en consonancia.
26:26
The Chinese,
503
1586540
1160
Los chinos,
26:27
who are the largest carbon emitter in the world by a long margin,
504
1587740
3080
que son los mayores emisores de carbono en el mundo por un amplio margen,
26:30
though not per capita and not historically,
505
1590820
2120
aunque no per cápita y no históricamente,
26:32
but still in terms of every year totals,
506
1592980
2800
pero sí en términos de totales al año,
26:35
they will continue on the same path they've been on,
507
1595780
3040
continuarán en el mismo camino que han recorrido,
26:38
which is a net-zero target
508
1598860
3680
que es un objetivo de cero neto
26:42
but without yet a very strong plan on how to get there
509
1602580
3560
pero sin un plan muy sólido todavía sobre cómo llegar allí
26:46
and not feeling a lot of pressure to provide that plan,
510
1606140
2640
y no sienten mucha presión para proporcionar ese plan,
26:48
because they think the Americans are completely incoherent
511
1608780
2760
porque creen que los estadounidenses son completamente incoherentes e incapaces
26:51
and incapable of effectuating a strategic long-term plan
512
1611540
4280
de efectuar un plan estratégico a largo plazo
26:55
on climate themselves.
513
1615860
1560
sobre el clima.
26:57
So I mean, what we have is a lot of progress on climate and, of course,
514
1617740
5880
Tenemos grandes progresos en el clima
y por supuesto, las tecnología en energías renovables y en baterías eléctricas
27:03
technology around renewable energies and around electric batteries
515
1623660
5320
27:08
and supply chain
516
1628980
1280
y la cadena de suministro
27:10
continue to get cheaper and cheaper
517
1630260
1720
siguen siendo cada vez más económicas,
27:12
as more money is being invested in it.
518
1632020
2200
ya que se está invirtiendo más dinero en ello.
27:14
And that does make me long-term more optimistic that by 2045,
519
1634220
5320
Y eso me da la esperanza de que en el largo plazo, para 2045,
27:19
a majority of the world's energy will probably be coming from renewables.
520
1639580
3800
la mayor parte de la energía mundial quizá provenga de las energías renovables.
27:23
And five years ago, I wouldn't have said that.
521
1643420
2160
Hace cinco años, yo no habría dicho eso.
27:25
But still, I mean, when the news today
522
1645620
3400
Pero aun así, cuando la noticia de hoy
27:29
is that the Americans are sending a high-level delegation to Caracas
523
1649020
5160
es que los estadounidenses enviaron una delegación de alto nivel a Caracas
27:34
to figure out if we can reopen relations with Venezuela
524
1654220
3160
para averiguar si podemos reabrir relaciones con Venezuela
27:37
to get them to produce more oil again.
525
1657380
2760
para que vuelvan a producir más petróleo.
27:40
With the Iranians,
526
1660620
1200
Con los iraníes,
27:41
let's do any deal possible to get back into the JCPOA, the nuclear deal,
527
1661820
3760
hagamos cualquier trato posible para volver al JCPOA,
el acuerdo nuclear,
27:45
so that we can get that oil on the market.
528
1665620
2560
para poner ese petróleo en el mercado.
27:48
Calling the Saudis, calling the Emiratis,
529
1668220
2240
Llamamos a los saudíes, a los emiratíes,
27:50
and they’re not willing to take Biden’s phone call on this issue
530
1670500
3040
y no aceptan la llamada telefónica de Biden sobre este tema
27:53
while they're talking to Putin.
531
1673540
1520
mientras hablan con Putin.
27:55
Those are warning signals that in the near term,
532
1675060
3800
Son señales de advertencia en cuanto a que, a corto plazo,
27:58
we've got some big challenges
533
1678860
1720
tenemos grandes desafíos.
28:00
and a lot of those challenges are going to be filled with fossil fuels
534
1680580
3960
Y muchos de esos desafíos van a llenarse de combustibles fósiles
28:04
and fossil fuel development.
535
1684540
1360
y el desarrollo de combustibles fósiles.
28:05
And so I do think that the fact
536
1685940
2760
Por eso creo que el hecho
28:08
that both of the answers to your question are true in different places
537
1688740
4040
de que ambas respuestas a tu pregunta son verdaderas en diferentes lugares,
28:12
on net-net is more negative for how quickly we can transition.
538
1692820
5080
en neto-neto es más negativa en cuanto a la velocidad de la transición.
28:18
BG: Let's talk a bit about China.
539
1698340
1880
BG: Hablemos un poco de China.
28:21
Brigid, I think, who’s listening in asks,
540
1701580
3600
Brigid, que nos está escuchando, pregunta:
28:25
"What do you believe Xi Jinping is learning
541
1705220
2240
"¿Qué crees que Xi Jinping está aprendiendo
28:27
from the world's response to the crisis, to the Ukrainian war?"
542
1707460
3520
de la respuesta del mundo a la crisis, a la guerra de Ucrania?”.
28:32
IB: Well, certainly learning that this was a red line for the West.
543
1712820
5880
IB: Bueno, ciertamente que esta era una línea roja para Occidente.
28:39
And I think that this would have surprised,
544
1719140
2120
Y creo que esto
28:41
it obviously surprised Putin,
545
1721300
1480
obviamente sorprendió a Putin,
28:42
I think it would have surprised Xi Jinping as well.
546
1722820
2400
y pienso que habría sorprendido a Xi Jinping también.
28:45
Xi Jinping saw Afghanistan.
547
1725220
2280
Xi Jinping vio Afganistán.
28:47
He saw that Merkel was out.
548
1727940
1720
Vio que Merkel estaba fuera.
28:49
He saw that Macron is focused on strategic autonomy.
549
1729700
4280
Vio que Macron está centrado en la autonomía estratégica.
28:54
He sees Biden as much more focused on China and Asia.
550
1734020
3560
Ve a Biden mucho más centrado en China y Asia.
28:57
I think that this is a surprise to Xi Jinping.
551
1737580
3560
Creo que esto es una sorpresa para Xi Jinping.
29:01
But Xi Jinping also sees
552
1741500
3320
Pero Xi Jinping también ve
29:04
that a lot of the world is not with NATO on this issue.
553
1744860
5080
que gran parte del mundo no está con la OTAN en este asunto.
29:09
141 countries, if I remember correctly,
554
1749980
4040
Si no recuerdo mal,
141 países votaron para censurar a los rusos por su invasión a Ucrania
29:14
voted to censor the Russians for their invasion of Ukraine
555
1754060
5560
29:19
at the United Nations General Assembly.
556
1759660
2520
en la Asamblea General de Naciones Unidas.
29:22
But very large numbers of that 141
557
1762980
2640
Pero una gran cantidad de esos 141
29:25
are not on board with all of these sanctions against Russia.
558
1765620
3800
no están de acuerdo con estas sanciones contra Rusia.
29:29
They're happy with the diplomatic censure,
559
1769460
2040
Están contentos con la censura diplomática,
29:31
but they need to continue to work with the Russians.
560
1771500
2480
pero tienen que seguir trabajando con los rusos.
29:33
The Chinese see that too.
561
1773980
1240
Los chinos también lo ven.
29:35
The Chinese see just how much more fragmented the global order is.
562
1775260
3680
Los chinos ven cuánto más se ha fragmentado el orden mundial.
29:38
I thought the most significant thing that we've seen from the Chinese so far
563
1778980
3680
Pensé que lo más significativo que hemos visto de los chinos hasta ahora
29:42
two issues.
564
1782700
1560
son dos cuestiones.
29:44
The first is, of course, when Putin went to Beijing
565
1784300
2720
La primera es, por supuesto, cuando Putin fue a Pekín
29:47
and Xi Jinping made the public announcement
566
1787060
2760
y Xi Jinping anunció públicamente
29:49
that “this is our best friend on the global stage,
567
1789860
3280
que "este es nuestro mejor amigo en la escena mundial,
29:53
and we will work much more strategically with them economically,
568
1793180
3320
y trabajaremos de forma mucho más estratégica
con ellos económicamente,
29:56
diplomatically and militarily going forward."
569
1796540
3000
diplomática y militarmente en el futuro".
29:59
And Xi Jinping knew very well where Ukraine was heading at that point
570
1799580
4560
Y Xi Jinping sabía muy bien hacia dónde se dirigía Ucrania en ese momento
30:04
and also knew that the likelihood of an invasion was coming.
571
1804180
3880
y también sabía que la probabilidad de una invasión se acercaba.
30:08
Didn't stop him from making that announcement in the slightest.
572
1808420
3200
Eso no le impidió hacer ese anuncio en lo más mínimo.
30:12
And then after the invasion, and it's going badly,
573
1812020
4000
Y después de la invasión, y va mal,
30:16
I mean, if you watch Chinese social media,
574
1816060
3200
si observas las redes sociales chinas,
30:19
the fact is that the censorship is all about Ukraine.
575
1819300
4840
el hecho es que la censura está toda sobre Ucrania.
30:24
I mean, the Chinese media space
576
1824180
2760
Es decir, el espacio mediático chino
30:26
is pursuing a relentlessly pro-Putin policy.
577
1826980
4520
sigue una política implacable pro-Putin.
30:31
They have media embedded with Russian troops
578
1831540
3720
Tienen medios entre las tropas rusas
30:35
on the ground in Ukraine.
579
1835300
2760
sobre el terreno en Ucrania.
30:38
Now, publicly, the Chinese government wants to be seen
580
1838100
4720
Ahora bien, públicamente, el Gobierno chino quiere ser visto
30:42
as: “We’re neutral, we like the Russians,
581
1842860
2760
como: "Somos neutrales, nos gustan los rusos,
30:45
we like the Ukrainians,
582
1845660
1200
nos gustan los ucranianos,
30:46
we still want to work with everybody."
583
1846900
2000
seguimos queriendo trabajar con todo el mundo".
30:48
But the fact is that China feels no problem
584
1848900
4360
Pero el hecho es que China no siente ningún problema
30:53
being publicly completely aligned with Putin,
585
1853260
3440
al alinearse públicamente y por completo con Putin,
30:56
despite the fact that they are invading a democratic government
586
1856740
4680
a pesar de que están invadiendo un gobierno democrático
31:01
with 44 million people in the middle of Europe.
587
1861420
2880
con 44 millones de personas en medio de Europa.
31:04
That's a pretty astonishing statement from the Chinese.
588
1864340
3960
Es una declaración bastante asombrosa por parte de los chinos.
31:08
And there's no question that they have learned
589
1868900
2320
Y sin duda han aprendido
31:11
that they're in a vastly better economic position than they used to be,
590
1871260
3360
que están en una posición económica mucho mejor que antes,
31:14
and that gives them influence.
591
1874620
1440
y eso les da influencia.
31:16
They are a government who projects its power
592
1876100
2120
Son un gobierno que proyecta su poder
31:18
primarily through economic and technological means,
593
1878220
3760
principalmente a través de medios económicos y tecnológicos,
a diferencia de Rusia que lo proyecta
31:22
as opposed to Russia that projects it primarily through military means.
594
1882020
3440
principalmente a través de medios militares.
31:25
And the Chinese believe
595
1885500
2320
Y los chinos creen
31:27
that there is a level of decoupling that is already going on
596
1887860
5720
que ya hay un nivel de desacople en curso
31:33
as the Americans focus on more industrial policy,
597
1893580
3080
ya que los estadounidenses se centran más en la política industrial,
31:36
as they focus on America first for American workers.
598
1896700
3600
se centran en EE. UU. primero para los trabajadores estadounidenses.
31:40
A US foreign policy for the American middle class, as Biden put it,
599
1900340
3680
Una política exterior estadounidense para la clase media, como dijo Biden,
31:44
is one that really pushes a lot of capital to leave a country like China,
600
1904060
4640
presiona para que mucho capital salga de un país como China,
31:48
which had served as the factory for the world,
601
1908740
3680
que había servido como la fábrica del mundo,
31:52
but at the expense of a lot of labor
602
1912460
2560
pero a costa de que mucha mano de obra
31:55
coming out of advanced industrial economies.
603
1915020
2880
abandonara las economías industriales avanzadas.
31:57
And now, yes, there are definitely some dangers
604
1917940
4040
Y ahora, sí, definitivamente hay algunos peligros
32:01
that come from the Chinese being perceived as too close to Russia,
605
1921980
3680
a partir de que los chinos se perciben demasiado cerca de Rusia,
32:05
and they won't want that,
606
1925700
1920
y no querrán eso.
32:07
and they'll want to make sure that they're engaging diplomatically
607
1927660
3120
Querrán asegurarse de que se están comprometiendo diplomáticamente
32:10
with the Europeans to try to minimize that damage.
608
1930780
2360
con los europeos para tratar de minimizar ese daño.
32:13
But I thought it was very interesting,
609
1933180
1840
Pero me pareció muy interesante,
e ignoro si ya es público,
32:15
and I'm not sure this is public yet,
610
1935020
1720
32:16
that the Chinese ambassador to Russia recently, in the last few days,
611
1936780
4320
que el embajador chino en Rusia, recientemente, en los últimos días,
32:21
organized a meeting of a lot of the top investors
612
1941140
3640
organizó una reunión con muchos de los principales inversores...
32:24
Chinese investors in Russia, saying,
613
1944780
2480
inversores chinos en Rusia, y dijo:
32:27
"This is a unique opportunity, the West is leaving,
614
1947300
3720
"Esta es una oportunidad única, Occidente se va,
32:31
we should be going in and doing more.
615
1951060
2560
deberíamos entrar y hacer más.
32:33
Because they're going to be completely reliant on us going forward."
616
1953660
4320
Porque van a depender completamente de nosotros en el futuro".
32:38
That is not a message that the Chinese ambassador delivers
617
1958020
3840
Este no es un mensaje que daría el embajador chino,
32:41
unless he is told directly to from Beijing.
618
1961900
2440
a menos que venga directamente desde Pekín.
32:44
BG: Ian, I'm going to jump from topic to topic
619
1964380
2800
BG: Ian, voy a saltar de tema en tema
32:47
because there are several questions in the chat.
620
1967180
2840
porque hay varias preguntas en el chat.
32:51
Nancy is asking about whether Putin can be removed from power.
621
1971380
4200
Nancy pregunta si Putin puede ser retirado del poder.
32:55
There's been a lot of discussion lately about regime change in Russia,
622
1975620
3760
Últimamente se ha debatido mucho sobre el cambio de régimen en Rusia,
32:59
either endogenous, like a palace coup,
623
1979380
2520
ya sea endógeno, como un golpe palaciego,
33:01
or provoked by sanctions and other policies.
624
1981940
3280
o provocado por sanciones y otras políticas.
33:05
And so she asks,
625
1985220
2240
Y por eso pregunta:
33:07
"How likely is that Putin will face a challenge from inside Russia,
626
1987460
3280
“¿Podría Putin enfrentar un desafío desde el interior de Rusia,
33:10
whether a popular uprising, a coup or other?"
627
1990780
2120
sea un levantamiento popular, un golpe, etc.?”
33:12
IB: It's very, very unlikely until it happens.
628
1992940
3320
IB: Es muy, muy improbable... hasta que pase.
33:16
(Chuckles)
629
1996300
1720
(Risas)
33:18
I mean, in the sense that there is absolutely no purpose
630
1998060
3640
Es decir, en el sentido de que no hay absolutamente ningún propósito
33:21
in trying to say, oh, I mean, you know,
631
2001740
1920
en tratar de decir:
33:23
there are rumors that Defense Minister Shoigu is unhappy and, you know,
632
2003700
4560
“Hay rumores de que el ministro de Defensa Shoigú es infeliz
y podría estar tramando algo”.
33:28
he might be making a move.
633
2008260
1280
33:29
And I’ve seen these from relatively credible analysts,
634
2009580
2520
Lo han dicho analistas relativamente creíbles,
y yo no lo creo, pues, de haber tales rumores,
33:32
I'm like, no, no, if there are such rumors,
635
2012100
2040
33:34
then we know it's not happening
636
2014180
1520
sabemos que no está sucediendo
33:35
because that's the end of Shoigu and his family.
637
2015700
2400
porque sería el fin de Shoigú y su familia.
33:38
But it's very clear that there is more pressure on Putin now
638
2018140
3240
Pero está muy claro que hay más presión sobre Putin ahora
33:41
than at any point since he's been president.
639
2021420
2080
que en cualquier otro momento de su presidencia.
33:43
Domestic pressure on Putin.
640
2023500
1920
Presión interna sobre Putin.
33:45
About 10,000 Russians have been arrested so far, detained,
641
2025460
3440
Unos 10 000 rusos han sido arrestados hasta ahora, detenidos,
33:48
most of them have been released,
642
2028940
1880
y la mayoría ya han sido liberados,
33:50
for nonviolent anti-war protests.
643
2030860
4640
por protestas no violentas contra la guerra.
33:55
The Russians have shut down all the Western media.
644
2035540
2360
Los rusos han cerrado todos los medios de comunicación occidentales.
33:57
They've shut down all the Russian opposition and independent media.
645
2037900
3560
Han cerrado todos los medios de oposición e independientes de Rusia.
34:01
So Putin has control of the space,
646
2041500
1840
Así que Putin tiene el control del espacio,
34:03
though if you look at Russian conversations on Telegram,
647
2043380
2880
aunque si miras las conversaciones en ruso en Telegram,
34:06
you'll still see a bunch of people that are seriously, seriously anti-war.
648
2046260
3520
seguirás viendo a mucha gente seriamente anti-guerra.
34:10
But, you know, once the economy starts truly imploding
649
2050460
3600
Pero, una vez que la economía empiece a implosionar de verdad
34:14
and you can't find goods on shelves in Russia in major cities,
650
2054100
3080
y no se encuentren productos en las principales ciudades rusas,
34:17
and this is coming, you know, very soon, this is a matter of days,
651
2057220
3360
lo cual pasará muy pronto, en cuestión de días,
34:20
in many of these cities,
652
2060620
1160
en muchas de estas ciudades,
34:21
those demonstrations will likely become greater,
653
2061820
2240
esas demostraciones probablemente serán mayores,
34:24
some of them can become violent.
654
2064100
1880
y algunas pueden volverse violentas.
34:26
You know, that'll increase the pressure.
655
2066020
2040
Eso aumentará la presión.
34:28
Then you have the issue of how the Russians are fighting on the ground.
656
2068100
3360
Luego está la cuestión de cómo los rusos luchan en el terreno.
34:31
I mean, what happens if you get a lot of desertions?
657
2071500
2440
¿Qué sucede si hay muchas deserciones?
34:33
We haven't seen that so far.
658
2073980
1360
No hemos visto eso hasta ahora.
34:35
What happens if you get orders to bomb Kyiv
659
2075340
3920
¿Qué pasa si hay órdenes de bombardear Kiev
34:39
and a whole bunch of Russian fighter pilots, bomber pilots,
660
2079300
2880
y un montón de pilotos rusos de caza, pilotos de bombarderos,
34:42
decide not to and they defect to Poland, to Germany.
661
2082180
2880
deciden no hacerlo y desertan a Polonia o Alemania?
34:45
That would have a big impact on morale.
662
2085100
2080
Eso tendría un gran impacto en la moral.
34:47
That has not happened so far.
663
2087220
1880
Y no ha ocurrido hasta ahora.
34:49
I mean, do be aware of the fact
664
2089140
2120
Consideremos el hecho
34:51
that the Ukrainians are winning the war on information,
665
2091300
4040
de que los ucranianos están ganando la guerra de la información,
34:55
and that means that the information that you are getting in the West
666
2095380
3280
y eso significa que la información que Occidente está recibiendo
34:58
about the war
667
2098700
1200
sobre la guerra
34:59
is much more pro-Ukrainian --
668
2099940
2320
es mucho más pro-ucraniana...
35:02
morale, enthusiasm,
669
2102260
2440
la moral, el entusiasmo,
lo bien que lo están haciendo los militares...
35:04
how well the military is doing --
670
2104740
1600
35:06
than what's actually happening on the ground.
671
2106380
2720
que lo que realmente está ocurriendo en el terreno.
35:09
And also be aware of the fact
672
2109100
1760
Y también veamos esto:
35:10
that the Russians completely control the war on information inside Russia.
673
2110900
4320
los rusos controlan por completo la guerra de la información dentro de Rusia.
35:15
BG: Exactly.
674
2115260
1200
BG: Exactamente.
35:16
IB: They're not getting a balanced view.
675
2116500
2000
IB: No están recibiendo una visión equilibrada,
35:18
They're getting a completely pro-Putin view.
676
2118540
2400
sino una visión totalmente pro-Putin.
35:20
And most of them actually believe it
677
2120980
2200
Y la mayoría lo cree de verdad,
de la misma manera que la mayoría de la gente que votó por Trump en EE. UU.
35:23
in the same way that most people that voted for Trump in the US
678
2123220
2960
35:26
believe that the election was stolen and Trump is still president.
679
2126220
3120
cree que las elecciones fueron robadas y Trump sigue siendo presidente.
35:29
I mean, it's much worse in Russia in that regard
680
2129380
2560
Es mucho peor en Rusia en ese sentido
35:31
than it is in the United States,
681
2131980
1560
que en Estados Unidos,
35:33
and I think that that's underappreciated in the West.
682
2133580
2520
y pienso que eso está infravalorado en Occidente.
35:36
So even though I think there's pressure,
683
2136140
2160
Así que aunque pienso que hay presión,
35:38
I really don't think that it's super likely
684
2138340
3960
realmente no pienso que sea súper probable
35:42
that Putin is out anytime imminently.
685
2142340
3360
que Putin se vaya de forma inminente.
35:45
BG: Ed is asking whether you see any off-ramp for Putin.
686
2145740
4280
BG: Ed pregunta si ves alguna escapatoria para Putin.
35:51
IB: I think that the most likely off-ramp for Putin is after Kyiv is taken
687
2151540
6160
IB: Creo que la escapatoria más probable para Putin es después de tomar Kiev,
35:57
and Zelenskyy is removed one way or the other,
688
2157700
4120
con Zelenskyy eliminado de una u otra manera,
36:01
at that point,
689
2161860
1160
en ese momento,
36:03
the possibility of the Russians accepting a frozen conflict
690
2163060
4040
la posibilidad de que los rusos acepten congelar el conflicto
36:07
or a cease fire that could lead to ongoing negotiations
691
2167140
4120
o un alto el fuego que pueda llevar a las negociaciones continuas
36:11
is a lot higher
692
2171300
1120
es mucho mayor,
36:12
because Putin can sell that as a win back home much more easily.
693
2172460
4120
porque Putin puede vender eso internamente como una victoria mucho más fácilmente.
36:17
But also because further Russian attacks at that point
694
2177140
4040
Pero también porque seguir con los ataques rusos en ese momento
36:21
serve much less purpose for the Russians,
695
2181220
2640
sería de mucho menos utilidad para los rusos,
36:23
are much harder to bring about,
696
2183900
2960
son mucho más difíciles de llevar a cabo,
36:26
and potentially have much more negative consequences.
697
2186900
3200
y potencialmente tienen más consecuencias negativas.
36:30
So for me, that would be the near-term potential break
698
2190100
5720
Así que para mí, esa sería una pausa potencial a corto plazo,
36:35
where we could at least freeze issues largely where they are.
699
2195860
5040
donde al menos podríamos congelar los asuntos en gran medida donde están.
36:40
Now whether that could then eventually lead to a climbdown or not,
700
2200940
3800
Ahora bien, si eso pudiera eventualmente llevar a una escalada o no...
36:44
I mean, the Russians have been very happy with frozen conflicts on their borders
701
2204780
4680
Los rusos han estado muy contentos con conflictos congelados en sus fronteras
36:49
for years and years and years.
702
2209460
1720
durante años y años.
36:51
I'm thinking about Nagorno-Karabakh between Armenia and Azerbaijan,
703
2211220
3320
Estoy pensando en Nagorno Karabaj entre Armenia y Azerbaiyán,
36:54
which basically stayed in place until the Azeris,
704
2214580
2320
que básicamente se mantuvo en su lugar hasta que los azeríes,
36:56
over the course of a decade got enough military capacity
705
2216900
2680
a lo largo de una década tuvieron suficiente capacidad militar
36:59
that they could forcibly change the situation on the ground.
706
2219620
2880
para cambiar por la fuerza la situación sobre el terreno.
37:02
Which, by the way, the Ukrainians might also be eventually thinking about
707
2222540
4240
Algo que los ucranianos podrían también estar considerando eventualmente
37:06
because the West will be supplying them with advanced weapons all the way through.
708
2226780
3920
porque Occidente les suministrará armas avanzadas hasta el final.
37:10
I'm thinking South Ossetia in Georgia.
709
2230700
2520
Estoy pensando en Osetia del Sur en Georgia.
También estoy, por supuesto, pensando en las dos piezas de Ucrania
37:13
I'm also, of course, thinking about the two pieces of Ukraine
710
2233260
2880
37:16
they took back in 2014.
711
2236140
1200
que tomaron en 2014.
37:17
So be aware of the fact that a negotiation that creates a cease fire
712
2237340
6280
Hay que tener en cuenta que una negociación que crea un alto el fuego
37:23
does not mean you're anywhere close to a resolution
713
2243620
3440
no significa estar cerca de una resolución
37:27
or an end of the fighting that we're seeing.
714
2247100
3440
ni del fin de los combates que estamos viendo.
37:30
BG: Someone else in the chat, who didn't sign by his or her name,
715
2250580
3680
BG: Alguien más en el chat, que no dio su nombre,
37:34
is asking about the nuclear fear that hangs over the conflict.
716
2254300
3920
pregunta por el miedo nuclear que se cierne sobre el conflicto.
37:38
How should we think of that?
717
2258260
1560
¿Cómo debemos pensar en eso?
37:40
IB: Yeah, we don't like it when Putin uses the N-word,
718
2260340
2520
IB: Sí, no nos gusta cuando Putin usa la palabra N.
37:42
and there's no question,
719
2262900
2080
Y no hay duda.
37:44
I mean, he and his direct reports have rattled nuclear sabers
720
2264980
5960
de que él y sus informes directos han amenazado con el tema nuclear
37:50
on at least five times that I've seen in the past few weeks.
721
2270940
3400
al menos cinco veces en las últimas semanas.
37:55
I think that ...
722
2275740
2360
En relación con esto,
37:58
In 1962, I wasn't alive, we had the Cuban Missile Crisis.
723
2278140
4120
en 1962, yo no había nacido, tuvimos la crisis de los misiles en Cuba.
38:02
There was a real possibility of nuclear confrontation
724
2282260
2760
Hubo una posibilidad real de confrontación nuclear
entre las dos superpotencias del mundo.
38:05
between the world's two superpowers.
725
2285060
1920
Al menos durante los últimos 30 años, no ha habido ninguna posibilidad de ello.
38:07
At least for the last 30 years, there’s been no chance of that.
726
2287300
3000
38:10
Functionally, no chance of that.
727
2290340
2000
Funcionalmente, ninguna posibilidad.
38:12
I think we're now back in a world
728
2292380
1600
Creo que ahora estamos de vuelta en un mundo
38:13
where a Cuban Missile Crisis is again a reality.
729
2293980
2840
donde la crisis de los misiles cubanos es de nuevo una realidad.
38:16
Now, that doesn't mean that I think nuclear war is likely or imminent.
730
2296860
3880
Eso no significa que crea que la guerra nuclear es probable o inminente.
38:20
I don't.
731
2300780
1160
No lo creo.
38:21
And in fact,
732
2301940
1320
De hecho,
38:23
there is active deconfliction going on even today:
733
2303300
3800
hay desescalada activa incluso hoy:
38:27
the Americans and Russians with a new hotline,
734
2307140
2600
estadounidenses y rusos con una nueva línea directa,
38:29
the secretary general of the UN,
735
2309780
2320
el secretario general de la ONU
38:32
with the Russian defense minister
736
2312140
2840
con el ministro de Defensa ruso
38:34
engaging in deconfliction measures with UN
737
2314980
5080
participó en medidas de desescalada
38:40
offices being invited to Moscow.
738
2320060
2120
con la ONU invitada a Moscú.
38:42
So as bad as it is right now,
739
2322180
2080
Así que por muy mal que esté ahora,
38:44
people that have been doing this for a long time
740
2324300
2640
personas que han hecho esto durante mucho tiempo
38:46
are trying to avoid nuclear war.
741
2326980
2280
tratan de evitar la guerra nuclear.
38:49
But that's the point.
742
2329300
1400
Pero esa es la cuestión.
38:50
Is we're now in a situation
743
2330700
2560
Ahora estamos en una situación
38:53
where the conflict that we're going to experience
744
2333260
3240
en la que se requiere gestionar activamente
38:56
needs to be actively managed
745
2336540
2600
el conflicto que vamos a experimentar
38:59
because of the danger of nuclear confrontation.
746
2339180
3320
debido al peligro de la confrontación nuclear.
39:02
So it now becomes a risk on the horizon that we must be continually aware of,
747
2342540
5880
Existe un riesgo en el horizonte que debemos tener en cuenta continuamente,
39:08
even if only at a low level,
748
2348460
2400
aunque sea en grado menor,
39:10
as we take and consider further actions,
749
2350900
3520
conforme tomamos y consideramos otras acciones,
39:14
as we consider diplomacy,
750
2354460
1880
conforme consideramos la diplomacia,
39:16
as we consider escalation.
751
2356340
2600
conforme consideramos la escalada.
39:18
It is now on the table in a way that frankly is so debilitating.
752
2358980
4800
Está sobre la mesa de una manera francamente debilitante.
39:23
I mean, as human beings all on this call,
753
2363820
3600
Como seres humanos involucrados en esto,
39:27
one of the most painful things to think about
754
2367420
2240
una de las cosas más dolorosas en las que pensar
39:29
is the fact that we still have these 5,000 nuclear warheads in Russia
755
2369700
3640
es que todavía tenemos 5000 ojivas nucleares en Rusia
39:33
and 5,000 the United States that are still pointed at each other,
756
2373380
3080
y 5000 ojivas en EE. UU. que siguen apuntando unas a otras,
39:36
and they still have the potential to destroy the planet.
757
2376500
2640
y todavía tienen el potencial para destruir al planeta.
39:39
And we haven't had any real lessons that we've been able to learn
758
2379140
3680
Y no hemos aprendido lecciones reales
39:42
institutionally from 1962.
759
2382860
2600
institucionalmente desde 1962.
39:45
BG: 5,000 being a generic figure, not the exact figure,
760
2385860
2600
BG: 5000 es una cifra genérica, no la cifra exacta,
39:48
but we are kind of in that order of magnitude.
761
2388460
2160
pero ronda ese orden de magnitud.
39:51
Then of course, there is the question of civilian nuclear,
762
2391220
3240
Luego, por supuesto, está la cuestión de la energía nuclear civil,
39:54
so the two power plants, nuclear power plants,
763
2394500
2600
las dos centrales eléctricas, centrales nucleares,
39:57
that have been seized by the Russians.
764
2397100
2040
tomadas por los rusos.
39:59
One has been slightly damaged by a bomb,
765
2399180
2920
Una levemente dañada por una bomba,
40:02
the other has been turned off.
766
2402140
1800
la otra fue apagada.
40:03
But those are also potentially gigantic nuclear problems just waiting to happen.
767
2403980
4960
Pero son problemas nucleares potencialmente gigantescos
que pueden ocurrir.
40:08
IB: Chemical weapons, biological weapons.
768
2408980
2640
IB: Armas químicas, armas biológicas.
40:11
I mean, look, we have had two million refugees from Ukraine in two weeks.
769
2411660
4640
Hubo dos millones de refugiados de Ucrania en dos semanas.
40:16
As this continues, you're looking at five to 10 million refugees.
770
2416900
3520
A medida que esto continúe, habrá de 5 a 10 millones de refugiados.
40:21
I mean, it is hard --
771
2421220
1720
Es una situación muy difícil.
40:22
Just take a step for a moment just as a human being.
772
2422980
3040
Veamos por un momento como seres humanos.
40:26
Imagine what it would take for a quarter of your country's population
773
2426060
6240
Imagina lo que sería que un cuarto de la población de tu país
40:32
to say: “I am not living here anymore.
774
2432300
2800
diga: "No voy a vivir más aquí.
40:35
I am leaving everything because of the condition of the country,
775
2435140
5000
Dejo todo debido a la situación del país,
40:40
because of this unjust war
776
2440180
2000
por esta guerra injusta
40:42
that has been imposed upon you by your neighbor."
777
2442220
3000
impuesta por el vecino”.
40:46
That's what we're looking at.
778
2446020
1440
Eso estamos viendo.
40:47
And again, it's important for us to, you know,
779
2447500
3280
Y de nuevo, es importante para nosotros
40:50
not lose the humanity of this crisis
780
2450820
4240
no perder de vista la humanidad en esta crisis
40:55
and the extraordinary hardship
781
2455060
2040
y las extraordinarias dificultades
40:57
that is being visited upon 44 million Ukrainians
782
2457140
3920
que afectan a 44 millones de ucranianos
41:01
that have done nothing wrong, they have committed no sin
783
2461060
2800
que no han hecho nada malo, no han cometido ningún pecado
41:03
other than their desire to have an independent country.
784
2463900
4000
más que su deseo de tener un país independiente.
41:07
BG: One other country
785
2467940
1760
BG: Otro país
41:09
that has not yet taken a very clear position is India.
786
2469700
3680
que aún no ha tomado una posición muy clara es India.
41:13
IB: Well, they're a member of the Quad,
787
2473740
1880
IB: Bueno, son un miembro del Quad,
41:15
and their relationship with China is pretty bad, and that’s mutual.
788
2475620
4160
y su relación con China es bastante mala, y eso es mutuo.
41:20
But in terms of Russia,
789
2480380
1640
Pero en cuanto a Rusia,
41:22
there's been a longstanding relationship,
790
2482060
2120
ha habido una larga relación,
41:24
trade relationship, defense relationship
791
2484180
2440
relación comercial, relación de defensa
41:26
between India and Russia
792
2486660
1720
entre India y Rusia,
41:28
that the Russians are not going to jettison,
793
2488380
2440
de la que los rusos no se van a desprender,
41:30
and they see no reason to jettison it.
794
2490860
1880
y no ven ninguna razón para deshacerse de ella.
41:32
And as long as you've got a whole bunch of other countries out there
795
2492780
3240
Y mientras haya un montón de otros países
que son sustanciales y están dispuestos a decir
41:36
that are substantial, that are willing to say,
796
2496060
2160
que seguirán jugando a la pelota con los rusos,
41:38
we're going to keep playing ball with the Russians
797
2498260
2360
41:40
then the Indians will too.
798
2500620
1240
los indios también lo harán.
41:41
And that's why you've got the abstention in the United Nations vote.
799
2501900
5720
Y por eso tienes la abstención en la votación de Naciones Unidas.
41:47
And that's why you've had very careful comments
800
2507620
4120
Y es por eso que se han pronunciado comentarios muy cuidadosos,
41:51
as opposed to overt and strong condemnation
801
2511780
3240
a diferencia de la condena abierta y fuerte
41:55
coming from the Indian leadership.
802
2515060
1960
de los dirigentes indios.
41:57
BG: Phil in the chat is asking,
803
2517020
1800
BG: En el chat, Phil pregunta:
41:58
"Will this cause a fragmentation of the financial system
804
2518860
3120
"¿Causará esto una fragmentación del sistema financiero
42:01
with kind of a Western system and an Eastern system?”
805
2521980
3640
con una especie de sistema occidental y un sistema oriental?“.
42:05
So two different SWIFT-like systems, two different credit card systems,
806
2525660
5360
Dos sistemas diferentes tipo SWIFT,
dos sistemas de tarjetas de crédito diferentes.
42:11
crypto, what's the role of crypto in all this?
807
2531060
2240
Las cripto... ¿cuál es el papel de las criptomonedas?
42:13
IB: I hope not.
808
2533900
1480
IB: Espero que no.
42:16
I mean, I will tell you that before the invasion started,
809
2536100
2800
Antes de que comenzara la invasión,
42:18
if you talk to most Western CEOs,
810
2538900
3360
si uno hablaba con la mayoría de los directores generales occidentales,
42:22
and I'm talking across the entire sweep of sectors,
811
2542300
4520
en una amplia gama de sectores,
42:26
so it's finance and it's manufacturing and its services and it's tech,
812
2546820
4120
finanzas, fabricación, servicios, tecnología,
42:30
most of them would have told you that they did not in any way plan
813
2550980
4360
la mayoría habría dicho que no planeaba de ninguna manera
42:35
on reducing their footprint in China,
814
2555380
2000
reducir su huella en China,
42:37
and a lot of them said
815
2557420
1160
y muchos de ellos dijeron
42:38
that China was their most important growth market in the world.
816
2558620
2960
que China era su mercado en crecimiento más importante del mundo.
42:41
Not a surprise.
817
2561580
1200
No sorprende.
42:42
China is going to be the largest economy in the world in 2030.
818
2562820
2920
China va a ser la mayor economía del mundo en 2030.
42:45
So, you know, a world that you're decoupling
819
2565780
2320
Así que un mundo que se desacopla
42:48
is not a good world
820
2568140
2400
no es un mundo bueno
42:50
when China is going to be number one economically.
821
2570540
3080
si China va a ser número uno económicamente.
42:53
I mean, that obviously is going to hurt the West in a big way.
822
2573660
2920
Obviamente, esto va a perjudicar a Occidente en gran medida,
42:56
So there are strong incentives against that,
823
2576580
2080
por lo cual hay fuertes incentivos en contra de eso,
42:58
and there remain very strong and powerful entrenched interests
824
2578700
3120
y quedan intereses arraigados muy fuertes y poderosos
43:01
in the United States and Europe that will resist direct decoupling.
825
2581820
3760
en EE. UU. y Europa que resistirán el desacople directo.
43:05
Despite the fact that there are these more incremental moves
826
2585940
4720
A pesar de estos movimientos más graduales
43:10
towards friendsourcing and insourcing
827
2590700
2240
hacia el ‘friendsourcing’ y el ‘insourcing’...
43:12
because, you know, Chinese labor is more expensive,
828
2592980
2600
porque la mano de obra china es más cara,
43:15
you don’t need as much labor to get capital moving,
829
2595620
5360
no se necesita tanta mano de obra para que se mueva el capital,
43:21
given robotics
830
2601020
2120
dada la robótica,
43:23
and big data, deep learning all of those things.
831
2603180
3040
‘big data’, ‘deep learning’, y todas esas cosas.
43:26
But I do think that the Russia conflict
832
2606900
3880
Pero creo que el conflicto de Rusia
43:30
risks a level of second-order decoupling.
833
2610820
4640
representa un nivel de desacople de segundo orden.
43:35
Because if the Russians end up financially integrated with China
834
2615500
5800
Porque si los rusos terminan integrados financieramente con China
43:41
in their own,
835
2621340
1160
por su cuenta,
43:42
not-as-effective SWIFT system,
836
2622500
1600
no como parte del sistema SWIFT,
43:44
and all of their energy ends up going to China
837
2624140
3520
y toda su energía acaba yendo a China
43:47
and the Chinese build that infrastructure and they get a discount on it,
838
2627700
3400
y los chinos construyen esa infraestructura
y obtienen un descuento,
43:51
and Russia's technology and their military industrial complex gets serviced
839
2631140
4880
y la tecnología de Rusia y su complejo militar industrial recibe servicios
43:56
by Chinese semiconductors and Chinese componentry,
840
2636060
4280
de semiconductores chinos y componentes chinos,
44:00
well, I do think that there will be knock-on decoupling
841
2640380
4040
pues bien, pienso que habrá un desacople en cadena
44:04
that will be longer term and more strategic
842
2644420
2760
que será a más largo plazo y más estratégico
44:07
from the United States, from the Europeans
843
2647220
2000
de EE. UU., de Europa,
44:09
and even from Japan and South Korea.
844
2649260
2520
e incluso de Japón y Corea del Sur.
44:11
So that is a worry,
845
2651820
2680
Es preocupante,
44:14
and I think the Chinese are highly aware of that.
846
2654500
3280
y pienso que los chinos son muy conscientes de ello.
44:17
And over the coming months, they will do everything they can,
847
2657820
3560
Y en los próximos meses harán todo lo posible,
44:21
both with the Europeans in particular,
848
2661420
3160
tanto con los europeos en particular,
44:24
but also, I expect at least with some of the Asian economies,
849
2664620
5560
pero también, espero que al menos con algunas de las economías asiáticas,
44:30
to try to limit the impact of that.
850
2670220
2520
para tratar de limitar el impacto.
44:32
Now, keep in mind,
851
2672740
1600
Ahora bien, tengamos en cuenta
44:34
we haven't talked at all about Asia yet outside of China.
852
2674340
3840
que no hemos hablado de Asia todavía fuera de China.
44:38
The new Japanese Prime Minister Kishida is at least as hawkish
853
2678220
4880
El nuevo primer ministro japonés Kishida es por lo menos tan agresivo
44:43
in his orientation towards China and Russia as Abe was.
854
2683100
4640
en su orientación hacia China y Rusia como Abe.
44:47
He is providing support for the Ukrainians,
855
2687740
2720
Está proporcionando apoyo a los ucranianos,
44:50
including some military capacity --
856
2690460
2400
incluyendo alguna capacidad militar...
44:52
unheard of for the Japanese.
857
2692900
1720
algo inédito para los japoneses.
44:54
He's allowing Ukrainian refugees --
858
2694660
2720
Está recibiendo refugiados ucranianos...
44:57
unheard of for the Japanese.
859
2697380
1600
algo inédito para los japoneses.
44:59
And yesterday, the South Koreans had a very, very tight election,
860
2699020
3960
Y ayer, los surcoreanos tuvieron elecciones muy ajustadas,
45:03
and Yoon is now in charge.
861
2703020
2360
y Yoon está ahora a cargo.
45:05
He is on the right, and he is the guy that is strongly anti-China,
862
2705420
5080
Es de derechas, y fuertemente anti-China,
45:10
was talking about South Korea having nuclear capabilities,
863
2710540
4440
habló de dotar a Corea del Sur de capacidad nuclear,
45:15
wants a new THAAD missile defense system for the South Koreans
864
2715020
3960
quiere un nuevo sistema de defensa THAAD para los surcoreanos
45:19
and wants to rebuild the relationship with Tokyo.
865
2719020
3640
y quiere reconstruir la relación con Tokio.
45:22
That matters.
866
2722700
1280
Eso es importante.
45:24
And that's a big strategic change in the geopolitical map
867
2724020
5240
Es un gran cambio estratégico en el mapa geopolítico
45:29
that will look more problematic on the decoupling front
868
2729260
2840
que parecerá más problemático en el frente de desacople
45:32
from Beijing's perspective.
869
2732100
1920
desde la perspectiva de Pekín.
45:34
BG: Three final quick questions that all come from the chat, Ian.
870
2734500
3200
BG: Las tres últimas preguntas del chat, Ian.
45:37
One is, because you mentioned the rest of Asia outside of China,
871
2737700
3160
Una es, dado que mencionaste al resto de Asia fuera de China:
45:40
"What about the rest of the world?
872
2740900
1640
“¿Y el resto del mundo?
45:42
What about Africa and Latin America?
873
2742580
1720
¿Qué pasa con África y América Latina?
45:44
How do they factor into this conversation or don't they?"
874
2744340
2720
¿Cómo influyen en esta conversación, o no influyen?“.
45:47
IB: They factor in.
875
2747060
1200
IB: Son un factor.
45:48
I mean, those that have significant commodities do well
876
2748300
2680
A quienes tienen materias primas importantes les irá bien
45:50
because the prices are going to be so high.
877
2750980
2040
porque los precios van a ser muy altos.
45:53
Those that don't are going to be under massive pressure
878
2753020
2600
Quienes no las tienen, etarán bajo una enorme presión
45:55
for reasons we already talked about,
879
2755660
1920
por las razones que ya hemos comentado,
45:57
but they are not going to be forced to pick a side on this one.
880
2757620
4360
pero no van a ser forzados a elegir un bando en este caso.
46:02
I just don't see it.
881
2762020
1320
Simplemente no lo veo.
46:03
In the same way that if you were Colombia in the last couple of years,
882
2763700
3320
De la misma manera que si uno fuera Colombia en el último par de años,
46:07
you know, you found,
883
2767060
1160
ya sabes, te encontraste...
46:08
even though you're working very closely with an American ally,
884
2768220
2960
a pesar de estar trabajando muy estrechamente con EE. UU.,
46:11
you're still dealing with Huawei and 5G.
885
2771220
2560
tratas con Huawei y la 5G.
46:14
This is knock-on effects of all of this.
886
2774140
2640
Todo esto tiene efectos secundarios.
46:16
These are countries that are not going to take on
887
2776820
3120
Hay países que no van a asumir
46:19
significant economic burden,
888
2779940
1360
una carga económica importante,
46:21
given how much they're suffering right now geopolitically.
889
2781340
2720
dado lo mucho que están sufriendo ahora geopolíticamente.
46:24
BG: Another one is about sanctions.
890
2784100
2080
BG: Otra pregunta es sobre las sanciones.
46:26
How do we even know when and how,
891
2786220
3160
¿Cómo sabemos cuándo y cómo,
46:29
at what point we start rolling back sanctions?
892
2789380
2920
en qué momento empezamos a retirar las sanciones?
46:33
IB: I think that as long as Ukraine is occupied
893
2793740
6360
IB: Pienso que mientras Ucrania esté ocupada
46:40
by the Russian government
894
2800140
1760
por el Gobierno ruso en un futuro próximo
46:41
for the foreseeable future and Putin is there,
895
2801900
2360
y Putin esté allí,
46:44
I can't see these sanctions getting unwound.
896
2804300
2680
no veo que se retiren las sanciones.
46:47
Now, if a rump Ukrainian government that is democratically elected
897
2807020
5280
Ahora bien, si un gobierno ucraniano elegido democráticamente
46:52
were prepared to sue for peace and retakes most of Ukraine,
898
2812340
4320
se preparara para demandar la paz y retomar la mayor parte de Ucrania,
46:56
but they give away Crimea and they give away the Donbass,
899
2816660
2800
pero cediera Crimea y Donbass,
46:59
could you see in that environment some of these sanctions unwound?
900
2819500
3880
¿podrían retirarse algunas sanciones?
47:03
Sure.
901
2823420
1200
Seguramente.
47:04
But I mean, I am suggesting
902
2824660
2240
Pero, en verdad,
47:06
that I think that many of these sanctions are functionally permanent.
903
2826940
4040
pienso que muchas de estas sanciones, en lo operativo, son permanentes.
47:11
They reflect a new way of doing business.
904
2831020
3240
Reflejan una nueva forma de hacer negocios.
47:14
And when people ask me what’s going to happen when this is over,
905
2834300
3240
Y cuando la gente me pregunta qué va a pasar cuando esto termine,
47:17
my response is, what do you mean over?
906
2837580
1840
mi respuesta es: “¿A qué te refieres con ‘termine’?“.
47:19
What's over is the peace dividend.
907
2839460
2240
Lo que se terminó es el dividendo de la paz.
47:21
We are now in a new environment.
908
2841700
1600
Ahora estamos en un nuevo entorno.
47:23
BG: And one of the figures of this new environment
909
2843940
2360
BG: Y una de las figuras de este nuevo entorno,
47:26
and I want to close with that, is President Zelenskyy of Ukraine,
910
2846300
3520
y quiero terminar con eso, es el presidente Zelenskyy de Ucrania,
47:29
who was not taken very seriously when he was elected,
911
2849860
2880
que no fue tomado muy en serio cuando fue elegido,
47:32
he has come out as a significant figure in this war.
912
2852780
4280
y ha surgido como una figura importante en esta guerra.
47:37
What do you make of President Zelenskyy?
913
2857060
2200
¿Qué opinas del presidente Zelenskyy?
47:39
How do you read this character?
914
2859300
1840
¿Cómo se lee este personaje?
47:41
IB: He's very courageous.
915
2861140
1880
IB: Es muy valiente.
47:43
I'm obviously inspired by his ability to communicate and rally his people
916
2863500
6160
Obviamente, me inspira su habilidad para comunicar y reunir a su pueblo
47:49
and take personal risk in Kyiv while this invasion is going on.
917
2869660
5360
y asumir el riesgo personal en Kiev mientras se produce esta invasión.
47:55
But I'm very conflicted
918
2875060
1680
Pero tengo un conflicto interno,
47:56
because I think many of the steps that Zelenskyy took
919
2876780
2920
porque creo que muchos de los pasos que dio Zelenskyy
47:59
in the run-up to this conflict
920
2879740
2240
en el período previo a este conflicto
48:01
actually made the likelihood of conflict worse.
921
2881980
3560
en realidad hicieron que la probabilidad de conflicto se agravase.
48:05
He was unwilling to take the advice of the Americans and Europeans seriously
922
2885580
5760
No estuvo dispuesto a seguir el consejo de EE. UU. y Europa con seriedad
48:11
in the months leading up to the conflict.
923
2891340
2000
en los meses previos al conflicto.
48:13
He was unwilling to mobilize his people
924
2893380
2560
No estuvo dispuesto a movilizar a su gente
48:15
to ready them for the potential of conflict.
925
2895980
2720
para prepararla ante el potencial conflicto.
48:18
He was certainly unwilling to give an inch
926
2898740
2800
Ciertamente no estuvo dispuesto a ceder ni un milímetro
48:21
in terms of Ukraine's desire to be a member of NATO,
927
2901580
4920
en cuanto al deseo de Ucrania de ser miembro de la OTAN,
48:26
even though he knew completely
928
2906540
2320
a pesar de que sabía perfectamente
48:28
that no one in NATO was prepared to offer a membership action plan,
929
2908900
3640
que nadie en la OTAN estaba preparado
para ofrecer un plan de acción de afiliación,
48:32
let alone actually bring them in as members.
930
2912580
2760
y mucho menos recibirlos como miembros.
48:35
And part of that is a lack of experience
931
2915340
4320
Parte de eso es por inexperiencia
48:39
and lack of any business being in that position
932
2919700
4440
y por falta de preparación estando en esa posición
48:44
in the run-up to this crisis.
933
2924180
1440
en los albores de esta crisis.
48:45
So I’m very deeply conflicted in my personal views on Zelenskyy,
934
2925660
4800
Así que estoy profundamente confundido en mi opinión personal sobre Zelenskyy,
48:50
given the way he behaved before the invasion,
935
2930460
2520
dada la forma en que se comportó antes de la invasión,
48:53
compared to the extraordinary leadership that he has displayed to all of us
936
2933020
4200
en comparación con el extraordinario liderazgo que ha demostrado
48:57
over the last two weeks.
937
2937260
1520
en las últimas dos semanas.
BG: Ian, gracias por dedicar tu tiempo,
48:59
BG: Ian, thank you for taking the time,
938
2939300
1880
por compartir tus conocimientos, y tu análisis con nosotros.
49:01
for sharing your knowledge, and your analysis with us.
939
2941220
2560
49:03
We deeply appreciate it. Thank you very much.
940
2943780
2120
Lo agradecemos profundamente. Muchas gracias.
49:05
IB: Good to see all of you.
941
2945900
1320
IB: Me alegro de verlos a todos.
49:07
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
942
2947220
3040
[Accede a eventos que invitan a reflexionar, para no perderte.]
49:10
[Become a TED Member at ted.com/membership]
943
2950260
2800
[Sé miembro de TED en ted.com/membership]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7