War in Ukraine -- and What It Means for the World Order | Ian Bremmer | TED

1,665,397 views ・ 2022-03-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mafalda Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:03
Bruno Giussani: It's difficult to think clearly
0
3820
2200
Bruno Giussani: É difícil pensar com clareza
00:06
of the Russian invasion of Ukraine,
1
6020
1920
na invasão russa da Ucrânia,
00:07
because wars, while they unfold,
2
7980
2120
porque as guerras, enquanto se desenrolam,
00:10
they're kind of shrouded in a sort of fog.
3
10100
2360
estão envolvidas numa espécie de nevoeiro.
00:12
Information is abundant:
4
12500
2080
As informações são abundantes:
00:14
the millions of refugees,
5
14580
1480
os milhões de refugiados,
00:16
the shocking suffering and the destruction, the politics.
6
16100
4400
o sofrimento chocante a destruição, a política.
00:20
But sense is lacking.
7
20500
2600
Mas falta-nos o sentido.
00:23
And that's going to be the focus of this Membership conversation
8
23140
3400
É isso que vai ser o foco desta conversa de membros
00:26
as we enter the third week of the war.
9
26580
2320
quando entramos na terceira semana de guerra.
00:29
We won’t talk about the events of the day
10
29300
2000
Não vamos falar dos acontecimentos do dia
00:31
but try to project a longer arc, a broader context.
11
31340
3680
mas tentar projetar um arco mais longo, um contexto mais amplo.
00:35
Our guest is geopolitical analyst Ian Bremmer.
12
35020
3160
O nosso convidado é o analista geopolítico Ian Bremmer.
00:38
He's the founder and president of Eurasia Group,
13
38180
2280
É fundador e presidente do Eurasia Group,
00:40
and we asked him to lay the scene
14
40460
1760
e pedimos-lhe para traçar o cenário
00:42
by talking first about the geopolitical shifts
15
42220
2440
falando primeiro sobre as mudanças geopolíticas
00:44
that have already been brought by the war in Ukraine.
16
44700
3920
que já ocorreram, devidas à guerra na Ucrânia.
00:48
And after, we're going to have a conversation,
17
48660
2240
Depois, vamos ter uma conversa,
00:50
including questions from TED Members who are participating in this call.
18
50940
4200
incluindo perguntas dos membros TED que estão a participar nesta conversa.
00:55
Ian, welcome.
19
55180
1160
Ian, bem-vindo.
00:56
Ian Bremmer: Thank you very much.
20
56700
1600
Ian Bremmer: Muito obrigado.
00:58
I'll start by saying that in my lifetime,
21
58340
5680
Vou começar por dizer que, na minha vida,
01:04
the most important geopolitical artifact is the fall of the Berlin Wall.
22
64060
6160
o facto geopolítico mais importante é a queda do Muro de Berlim.
01:10
I mean, you see it
23
70260
1960
Ou seja, podemos vê-lo
01:12
if you go into the new NATO headquarters in Brussels,
24
72260
2720
se entrarmos na nova sede da NATO em Bruxelas,
01:15
just built a few years ago.
25
75020
2000
construída há uns anos.
01:17
And anyone that has a piece, something they're very proud of,
26
77060
3080
Todos os que têm um pedaço — uma coisa de que se orgulham —
01:20
they know it affected their entire lives.
27
80180
1960
sabem que aquilo afetou todas as vidas.
Penso que, daqui a 30 anos — receio que sejam 30 anos —
01:22
I think that in 30 years' time,
28
82180
1880
01:24
and I fear that in 30 years' time,
29
84060
1920
quando olharmos para trás.
01:26
if we look back,
30
86020
1560
01:27
a second most important geopolitical artifact
31
87580
4240
um segundo facto geopolítico muito importante
01:31
will be a piece of the rubble of the Maidan in Kyiv.
32
91860
4440
será um pedaço dos escombros da praça Maidan em Kiev.
01:38
I believe that the war that we are seeing right now
33
98420
3960
Creio que a guerra a que estamos a assistir
01:42
is no more and no less
34
102420
3120
é, nem mais nem menos,
01:45
than the end of the peace dividend
35
105540
3760
que o fim do dividendo da paz
01:49
that we all thought we had
36
109340
3520
que todos julgávamos ter
01:52
when the wall came down in 1989.
37
112860
2600
quando o muro foi abaixo em 1989.
01:55
The idea that the world could focus more on globalization
38
115500
3480
A ideia de que o mundo podia concentrar-se mais na globalização,
01:59
and goods and services and people and ideas
39
119020
2800
e no facto de os bens e os serviços, as pessoas e as ideias
02:01
going faster and faster across borders,
40
121860
2640
circularem cada vez mais depressa entre fronteiras,
02:04
leading to unprecedented growth in human development
41
124540
4640
levou a um crescimento sem precedentes no desenvolvimento humano
02:09
and a global middle class.
42
129220
1800
e a uma classe média global.
02:11
I think that this is a tipping point.
43
131020
2280
Penso que estamos num ponto de viragem.
02:13
Won't end globalization,
44
133340
2320
A globalização não vai acabar
02:15
but it does end the peace dividend.
45
135660
3240
mas acaba o dividendo da paz.
02:18
It does mean that the Europeans overnight
46
138940
3800
Significa que os europeus, de um dia para o outro,
02:22
will and must prioritize spending on defense policy,
47
142740
6600
vão dar prioridade — e têm de o fazer — às despesas com uma política de defesa,
02:29
on national security, coordination, on NATO.
48
149380
4320
com a segurança nacional, com a coordenação e com a NATO.
02:34
And the speech that was given by Olaf Scholz,
49
154340
2560
O discurso feito por Olaf Scholz,
02:36
the new chancellor, two weeks ago,
50
156940
2080
o novo chanceler alemão, há duas semanas,
02:39
in my view, the most significant speech given by a European leader
51
159060
5280
na minha opinião, foi o discurso mais significativo
feito por um líder europeu no ambiente depois da Guerra Fria,
02:44
in the post-Cold War environment,
52
164380
2400
02:46
precisely because it's now the post-post-Cold War environment,
53
166820
5000
precisamente porque estamos agora num ambiente
de depois de depois da Guerra Fria,
02:51
sending weapons to the Ukrainians,
54
171860
3920
a enviar armas para os ucranianos,
02:55
committing to over two percent of GDP spend on defense,
55
175820
5320
a comprometer-nos com mais de 2% do PIB em despesas para a defesa,
03:01
investing in a new fund for defense infrastructure.
56
181180
3760
a investir num novo fundo para infraestruturas de defesa.
03:04
But also recognizing that the way
57
184980
1840
Mas reconhecendo também
03:06
that the Germans and the Europeans as a whole
58
186860
2120
que a forma como os alemães e os europeus, como um todo,
03:08
looked at the world and looked at themselves was,
59
188980
3920
encararam o mundo e se encararam a si mesmos,
03:12
unfortunately for all of us, outdated.
60
192900
2920
infelizmente para todos nós, estava desatualizado.
03:15
A few other points I'd like to raise, just to kick off this conversation.
61
195820
5200
Há outros pontos que eu gostava de referir para lançar a conversa.
03:21
One:
62
201020
1520
Primeiro:
03:22
One of the reasons I'm pretty negative about this,
63
202580
2360
Sinto-me muito negativo com tudo isto
03:24
and I'm not usually very negative, I'm usually an existential optimist,
64
204980
3360
— e normalmente não sou negativo, normalmente sou um otimista existencial,
03:28
I’m someone that’s just happy there’s water in the glass.
65
208340
2680
sou uma pessoa que se sente feliz por o copo ter água —
03:31
But when I look at this conflict, I’m much more concerned.
66
211060
2720
porque, quando olho para este conflito, fico muito mais preocupado.
03:33
And that is because I do not see a scenario,
67
213780
3120
Isso porque não vejo um cenário,
03:36
a plausible scenario, in the foreseeable future
68
216940
3360
um cenário plausível num futuro próximo,
03:40
where Putin emerges from this war
69
220300
3000
para Putin sair desta guerra,
03:43
in anything less than a radically weakened position
70
223340
4760
a não ser numa posição radicalmente enfraquecida,
03:48
compared to where he was before he announced the invasion.
71
228140
4280
em comparação com a posição em que estava antes de anunciar a invasão,
03:52
And I believe that both in terms of his domestic political orientation,
72
232460
3640
tanto em termos da sua orientação política interna,
03:56
how stable he is in his own country,
73
236140
3080
como do grau de estabilidade que tem no seu próprio país,
03:59
also, of course, Russia's economic position,
74
239220
3040
e também, claro, da posição económica da Rússia,
04:02
and finally, Russia's position in terms of global security
75
242300
3760
e por fim, da posição da Rússia em termos da segurança global
04:06
and European security:
76
246100
1080
e da segurança europeia:
04:07
ostensibly, the very reason that Putin began the war to begin with.
77
247180
4240
ostensivamente, a razão por que Putin começou a guerra.
04:11
Second big point is that the decoupling that we are seeing from Europe
78
251460
6800
O segundo grande ponto é que o afastamento que estamos a ver
entre a Europa e EUA e a Rússia, na minha opinião, é permanente.
04:18
and the United States with Russia is, in my view, permanent.
79
258300
3400
04:22
And that would be true even if there were a negotiated settlement
80
262420
3920
E isso será verdade, mesmo que haja um acordo negociado
04:26
and all the Russian troops were to pull out of Ukraine
81
266340
2840
e que todas as tropas russas venham a sair da Ucrânia
04:29
and we had peace.
82
269220
1560
e haja paz.
04:30
I still think that a lot of those companies would not come back
83
270820
4320
Penso ainda que muitas destas companhias não voltarão
04:35
with Putin in power.
84
275140
1720
com Putin no poder.
04:36
I'm convinced that the decisions by the Europeans
85
276900
4320
Estou convencido de que as decisões dos europeus
04:41
to ramp up their national security capabilities will be permanent.
86
281260
3920
para reforçar a sua capacidade de segurança nacional serão permanentes.
04:45
Permanent deployments coming in the Baltic states, for example,
87
285220
3280
Por exemplo, destacamentos permanentes de tropas nos estados bálticos,
04:48
forward deployments in Poland and Bulgaria and Romania.
88
288540
4600
mais destacamentos na Polónia, na Bulgária e na Roménia.
04:53
And also an unwind of Europe’s massive energy dependence:
89
293180
4760
E também o aligeirar da enorme dependência da Europa em energia:
04:57
coal, oil and most importantly, gas
90
297980
3120
carvão, petróleo e, mais importante ainda, o gás
05:01
on Russia.
91
301100
1200
provenientes da Rússia.
05:02
That does not make Russia a global pariah
92
302300
2840
Isso não transforma a Rússia num pária global
05:05
because you can't be a global pariah
93
305140
2080
porque a Rússia não pode ser um pária global
05:07
if the soon-to-be most important economy in the world, China,
94
307260
3160
enquanto a China, em breve a futura economia mais importante do mundo,
05:10
is actually your bestie on the global stage,
95
310460
2320
for a nossa melhor amiga no cenário global,
05:12
and that indeed continues to be true
96
312780
2320
e, isso continua a ser verdade,
05:15
despite China's efforts to portray themselves,
97
315140
2440
apesar dos esforços da China
05:17
towards Europe at least,
98
317620
1360
por aparecer, pelo menos aos olhos da Europa,
05:19
as more neutral.
99
319020
2120
como mais neutral.
05:21
We are going to see the Russians as a supplicant economically,
100
321180
4720
Vamos ver os russos como um peticionário
economicamente, em termos de fluxos de energia,
05:25
in terms of energy flows,
101
325940
1440
05:27
financially, in terms of transactions,
102
327420
1880
financeiramente, em termos de transações,
05:29
and technologically, perhaps most important,
103
329340
2600
e, tecnologicamente, e talvez mais importante,
05:31
aligned with China.
104
331940
1960
alinhada com a China.
05:33
That has big geopolitical implications long-term.
105
333940
2560
Isto tem grandes implicações geopolíticas a longo prazo.
05:36
Also, a lot of other developing economies, like the Indians,
106
336500
4320
Por outro lado, muitas outras economias,
como os indianos, o Brasil, os estados do Golfo,
05:40
like the Gulf states, like Brazil,
107
340860
2760
05:43
are also not going to work with Russia as a pariah.
108
343620
3480
também não vão trabalhar com a Rússia, como um pária.
05:47
They'll continue to engage.
109
347100
1800
Vão continuar a relacionar-se.
05:49
Are there any silver linings?
110
349340
2560
Há algum lado positivo?
05:51
And I think there are a few.
111
351940
1640
Penso que há alguns.
05:53
Of course, there is a much greater renewed purpose and mission of NATO.
112
353620
6920
Há um renovado objetivo e uma missão, muito mais importantes, da NATO.
06:00
I mean, this is an organization that just a couple of years ago,
113
360900
3600
A NATO é uma organização a que, ainda há uns anos,
06:04
France President Emmanuel Macron referred to as “brain-dead.”
114
364540
3960
o presidente francês Emmanuel Macron se referia como “morta cerebralmente”.
06:08
It was increasingly drifting in terms of its importance.
115
368940
4680
Andava cada vez mais à deriva em termos da sua importância.
06:13
The Americans were focusing much more on Asia, the pivot.
116
373660
3440
Os americanos concentravam-se muito mais na Ásia, o eixo.
06:17
Not today.
117
377140
1200
Hoje, não.
06:18
Today, NATO is purposeful,
118
378340
2360
Hoje, a NATO tem um objetivo,
06:20
it's aligned, it's consolidated.
119
380740
2240
está alinhada, está consolidada,
06:23
it's going to get more resources, not less.
120
383020
2240
vai obter mais recursos, não menos.
06:25
That's also true of the European Union as a whole,
121
385300
3120
O mesmo se pode dizer da União Europeia, como um todo,
06:28
even when we talk about countries like Hungary and Poland
122
388420
3480
mesmo quando falamos de países como a Hungria e a Polónia
06:31
that have been much less aligned in terms of rule of law,
123
391900
2680
que têm sido muito menos alinhadas em termos de um estado de direito,
06:34
in terms of an independent judiciary,
124
394620
1760
de uma justiça independente,
06:36
much more aligned in terms of the importance
125
396420
2080
e muito mais alinhadas em termos da importância
06:38
of common values of Europe
126
398500
1280
dos valores comuns da Europa
06:39
compared to that of what we're seeing in Moscow.
127
399780
2520
em comparação com o que estamos a ver em Moscovo.
06:42
I mentioned the German security and policy shift.
128
402300
2680
Eu já falei da segurança alemã e da mudança de política.
06:44
The UK-EU relationship is much smoother and more functional
129
404980
4760
A relação Reino Unido/União Europeia está muito mais leve e mais funcional
06:49
than at any point since Brexit process actually started.
130
409780
4480
do que em qualquer outra altura desde que começou o processo Brexit.
06:54
And even the United States.
131
414300
1920
E até os EUA.
06:56
I mean, if you watched the State of the Union
132
416260
2120
Se viram o Estado da União,
06:58
for a brief moment in time, five or 10 minutes,
133
418380
2200
durante um breve momento, cinco ou dez minutos,
07:00
when all of the Democrats and Republicans were standing and applauding together,
134
420620
3800
quando todos, Democratas e Republicanos, se puseram de pé e aplaudiram em conjunto,
07:04
you could be forgiven for believing that the United States
135
424420
3680
podem ser perdoados por acreditarem
que os EUA tinham uma democracia representativa funcional.
07:08
had a functional representative democracy.
136
428140
3280
07:11
Now I'm not sure how long this is going to last,
137
431420
2240
Eu não sei bem quanto tempo isto vai durar,
07:13
but at least as of now,
138
433700
1480
mas, pelo menos, por agora,
07:15
leaders of the Democratic and Republican Party
139
435180
2680
os líderes dos partidos Democrático e Republicano,
07:17
see Putin as much more of a threat, an enemy,
140
437900
2960
veem Putin como um inimigo muito mais ameaçador
07:20
than they do their opponents across the aisle in domestic politics.
141
440900
3880
do que os seus adversários na área da política interna.
07:24
And two weeks ago, that was not true.
142
444780
2560
Mas há duas semanas, isso não acontecia.
07:27
That's significant.
143
447380
1160
É significativo.
07:28
Final silver lining, and I wish it was more of one,
144
448580
3400
Um último lado positivo — e desejava que houvesse mais —
07:32
but the Chinese,
145
452020
1560
é que os chineses,
07:33
as much as they are strategically aligned with Russia
146
453620
3440
por mais alinhados estrategicamente que estejam com a Rússia
07:37
and with the person of President Putin,
147
457100
2760
e com a pessoa do presidente Putin,
07:39
they do not want a second Cold War.
148
459860
3160
não querem uma segunda Guerra Fria.
07:43
And they would rather a negotiated settlement.
149
463060
2320
Preferem um acordo negociado.
07:45
They're not willing to push very hard for it.
150
465380
2320
Não estão dispostos a empenhar-se muito nisso
07:47
But they certainly do not see a radical decoupling of the Russian,
151
467700
6440
mas certamente não encaram um afastamento dos russos
07:54
and potentially the Chinese economy,
152
474180
2680
— e, possivelmente, da economia chinesa —
07:56
from the rest of the world, from Europe,
153
476900
2280
em relação ao resto do mundo, da Europa,
07:59
from the US, from the advanced industrial democracies,
154
479220
2560
dos EUA, das democracias industriais avançadas,
08:01
as in any way in their interest.
155
481780
2280
como sendo do seu interesse.
08:04
And ultimately, that does create at least some buffer,
156
484100
4120
Por fim, isto cria, pelo menos, uma certa almofada,
08:08
some guardrail on how much this is likely to escalate as a conflict going forward.
157
488260
6840
uma certa balaustrada para até que ponto pode haver uma escalada neste conflito.
BG: Gostava de dar um passo atrás e esmiuçar algumas dessas coisas,
08:15
BG: I want to make a step back and unpack some of that,
158
495100
3120
08:18
maybe starting with a question that relates to your last point
159
498260
2920
começando por uma pergunta que se relaciona com o teu último ponto
08:21
and is probably on the mind of many.
160
501220
2200
e está provavelmente no espírito de muitos.
08:23
And it is:
161
503420
1240
É esta:
08:24
Is there still some real space for negotiation?
162
504660
2520
Ainda há algum espaço para negociação?
08:27
Is there still a potential relationship between Russia and Ukraine?
163
507220
3680
Ainda haverá uma possível relação entre a Rússia e a Ucrânia?
08:31
IB: The foreign ministers of Russia and Ukraine just met recently in Turkey.
164
511340
5640
IB: Os ministros das Relações Exteriores da Rússia e da Ucrânia
reuniram recentemente na Turquia.
08:37
It was as much of a non-event
165
517620
2560
Foi uma espécie de não acontecimento,
08:40
as the three preceding negotiations of more junior representatives
166
520180
5200
tal como as três negociações anteriores de representantes menos importantes
08:45
of their teams on the Belarus border.
167
525420
2840
das suas equipas na fronteira da Bielorrússia.
08:48
The one thing that has been accomplished to a small degree
168
528300
3560
A única coisa que se conseguiu, embora em pequeno grau,
08:51
has been humanitarian corridors,
169
531860
2320
foram os corredores humanitários,
08:54
extending out of a number of Ukrainian cities
170
534220
4000
ao longo de uma série de cidades ucranianas
08:58
that are being pounded by Russian military.
171
538260
3320
que estão a ser bombardeadas pelas forças russas.
09:01
That's because the Ukrainians are interested in protecting their civilians,
172
541580
4080
Isso porque os ucranianos estão interessados em proteger os civis,
09:05
and the Russians are interested in taking a lot of territory
173
545700
3640
e os russos estão interessados em conquistar muito território
09:09
without necessarily having to kill so many Ukrainians,
174
549340
3640
sem necessariamente terem de matar muitos ucranianos,
o que pode causar problemas para eles, a nível internacional
09:13
that could cause problems for them internationally
175
553020
2360
09:15
as well as domestically inside Russia.
176
555380
1840
assim como internamente, na Rússia.
09:17
But that is nowhere close to a negotiated settlement.
177
557860
4240
Mas isso não se aproxima minimamente de um acordo negociado.
09:22
Now, I mean, everyone I know
178
562140
1440
Ou seja, todos os que eu sei
09:23
that's involved in the negotiations right now
179
563620
2440
que estão envolvidos nas negociações, neste momento,
09:26
responds that the President Putin himself is hell-bent on taking Kyiv
180
566100
5280
respondem que o presidente Putin está decidido a tomar Kiev
09:31
and on removing Zelenskyy from power.
181
571420
3760
e a depor Zelenskyy do poder.
09:35
Now I think, and by the way, they're getting quite close
182
575220
2640
Aliás, eles estão muito perto
09:37
to being able to accomplish that militarily on the ground.
183
577900
3280
de conseguir isso militarmente no terreno.
09:41
I think within the next couple of weeks, certainly, it looks very likely.
184
581540
3920
Penso que, dentro de umas semanas, muito provavelmente.
Mas há aqui alguns pontos.
09:46
A couple of points here.
185
586020
1200
09:47
One, there is no reason to put any stock in anything
186
587260
3440
Um, não há razão para acreditar em nada
09:50
that the Russians are saying publicly in terms of their diplomacy.
187
590700
3440
do que os russos dizem publicamente em termos da sua diplomacia.
09:54
They lied to the face of every world leader
188
594180
3080
Mentiram na cara de todos os líderes mundiais sobre a invasão
09:57
about the invasion that they said they were not going to do into Ukraine.
189
597300
4320
quando disseram que não iam invadir a Ucrânia.
10:01
And then just today,
190
601660
1680
E ainda hoje,
10:03
Foreign Minister Sergey Lavrov publicly said,
191
603380
2680
o ministro das Relações Exteriores, Sergey Lavrov disse publicamente
10:06
well, the Russians didn't attack Ukraine.
192
606100
1960
que os russos não atacaram a Ucrânia.
10:08
I mean, this is Orwellian stuff, right?
193
608060
1960
Isto é mesmo orwelliano, não é?
10:10
So first of all, do not report on Russian public statements
194
610060
4800
Assim, primeiro que tudo, não liguem às declarações públicas russas
10:14
as if they bear any semblance to reality on the ground.
195
614860
4160
como se elas tivessem qualquer semelhança com a realidade no terreno.
10:19
Secondarily, this looks like a huge loss for Putin right now.
196
619620
5320
Em segundo lugar, isto parece agora ser uma enorme derrota para Putin.
10:24
He understands it, and I think he would have a hard time,
197
624940
3160
Ele sabe disso e penso que ele vai ter dificuldade,
10:28
even with his control of information, spinning this to his public
198
628140
5360
mesmo com o controlo da informação, em transmitir isso ao seu público,
10:33
without removing Zelenskyy,
199
633540
1800
sem afastar Zelenskyy,
10:35
without the “de-Nazification,” as he calls it --
200
635380
2560
sem a “des-nazificação” como ele lhe chama
10:37
which is an obscenity in an environment
201
637940
2120
— o que é uma obscenidade numa situação
10:40
where the Ukrainian president is actually Jewish --
202
640100
3160
em que o presidente ucraniano é na verdade judeu —
10:43
the disarmament of Ukraine,
203
643300
3800
sem o desarmamento da Ucrânia
10:47
and of course, the ability of the Russians
204
647140
3880
e. claro, sem a possibilidade de os russos mudarem
10:51
to change how they feel about Ukraine as a threat to the Russian homeland.
205
651020
5040
o que sentem sobre a Ucrânia como uma ameaça para a Rússia.
10:56
BG: What level of support can we give Ukraine militarily,
206
656100
3120
BG: Que apoio podemos dar militarmente à Ucrânia,
a nível de informações, a nível económico,
10:59
intel, economic,
207
659220
1640
11:00
before Putin considers taking a strike on a NATO country?
208
660860
4880
antes de Putin pensar em atacar um país de NATO?
11:06
IB: Well, it’s interesting the way you framed that, Bruno.
209
666380
3440
IB: É interessante a forma como enquadraste a pergunta, Bruno,
11:09
Because I mean,
210
669860
1160
porque eu acho que Putin já está a pensar
11:11
I think that Putin is already considering strikes on NATO countries.
211
671020
3800
em atacar países da NATO.
11:14
I mean, there were massive attacks,
212
674860
2640
Ou seja, houve ataques enormes,
11:17
cyberattacks and disinformation attacks,
213
677540
3120
ataques cibernéticos e ataques de informação
11:20
by Russia against NATO countries with reckless abandon
214
680700
3640
pela Rússia contra países da NATO, imprudentemente negligenciados,
11:24
over the course of the past years.
215
684380
1840
ao longo dos últimos anos.
11:26
And in fact, when President Biden met with Putin in Geneva back in June,
216
686260
4920
Com efeito, quando o presidente Biden se encontrou com Putin em Genebra,
em junho do ano passado
11:31
it seems like years and years ago at this point,
217
691180
3840
— parece que foi há anos e anos —
foi Biden que estabeleceu a agenda.
11:35
Biden set the agenda.
218
695020
1440
11:36
Ukraine was largely not discussed,
219
696500
1880
A Ucrânia quase não foi discutida,
11:38
but what was discussed was cyberattacks on critical infrastructure.
220
698420
3440
o que se discutiu foram os ataques cibernéticos a infraestruturas críticas
11:41
Because you may remember Bruno,
221
701860
1760
porque, como te lembras, Bruno,
11:43
that meeting came right after the cyber attacks
222
703660
3360
essa reunião realizou-se logo a seguir aos ataques cibernéticos
11:47
against the Colonial Pipeline.
223
707060
1640
contra o Pipeline Colonial.
11:48
And the Russians after that indeed pulled back
224
708740
3480
E os russos, depois disso, deixaram de apoiar esses ataques
11:52
on supporting those attacks by their criminal cyber syndicates.
225
712260
3520
feitos pelas suas associações cibernéticas criiminosas.
11:55
I expect those attacks to restart in very short order
226
715820
5040
Eu penso que esses ataques vão recomeçar dentro de muito pouco tempo
12:00
against NATO countries.
227
720860
1640
contra países da NATO.
12:02
I also believe that the fact that the West is sending weapons to Ukraine
228
722540
5440
Também acho que o facto de o Ocidente estar a enviar armas para a Ucrânia
12:07
and is providing real-time intelligence reports
229
727980
3600
e estar a fornecer-lhe informações em tempo real
12:11
on the disposition of Russian troops on the ground in Ukraine
230
731620
3320
sobre a colocação das tropas russas no terreno da Ucrânia
12:14
to better allow the Ukrainians to defend themselves
231
734940
2440
para permitir que os ucranianos se defendam melhor
12:17
and blow the Russians up,
232
737380
1440
e ataquem os russos,
12:18
that is considered by the Russians to be an act of war,
233
738860
3360
tudo isso é considerado pelos russos como um ato de guerra
12:22
and they will retaliate.
234
742220
1560
e eles irão retaliar.
12:24
And how they retaliate is the question.
235
744140
2040
Como é que vão retaliar não sabemos.
12:26
I don't think they're going to send troops into Poland.
236
746220
2640
Penso que não vão enviar tropas para a Polónia.
12:28
But you know,
237
748900
1160
Mas, quando os americanos, com o Reagan,
12:30
when the Americans under Reagan were providing that kind of support
238
750100
5360
prestaram esse tipo de apoio aos mujahideen
12:35
to the mujahideen
239
755500
1600
12:37
to help them defeat the Soviets in Afghanistan,
240
757100
4280
para os ajudarem a derrotar os soviéticos no Afeganistão,
os soviéticos acharam que isso era um ato de guerra,
12:41
the Soviets saw that as an act of war,
241
761420
1840
12:43
and they engaged in acts of terrorism against the mujahideen in Pakistan.
242
763260
4400
e envolveram-se em atos de terrorismo contra os mujahideen no Paquistão.
12:47
And I absolutely think that that is on the table
243
767700
3080
Eu estou convencido de que isto está em cima da mesa
12:50
in terms of front line NATO countries especially,
244
770780
4000
em termos de linha da frente,
em especial, os países da NATO
12:54
like Poland, like the Baltic states, like Bulgaria, Romania.
245
774780
3240
como a Polónia, os estados balcânicos como a Bulgária, a Roménia.
12:58
Would that be considered an Article V attack?
246
778060
3480
Isso será considerado como um ataque, segundo o Artigo V?
13:01
Would that force NATO countries to strike the Russians back?
247
781580
4280
Isso forçará os países da NATO a ripostar aos russos?
13:05
I'm not sure it would.
248
785900
1760
Não me parece.
13:07
Not directly, not militarily.
249
787700
1880
Não diretamente, não militarmente.
13:09
So I mean, I do think that the fact that the NATO countries see
250
789940
4800
Acho que, dado o facto de os países da NATO verem
13:14
there is some sort of a big red line between sending troops in, for example,
251
794780
6560
que há uma espécie de grande linha vermelha
entre enviar tropas, por exemplo, ou fazer uma zona de exclusão aérea,
13:21
and doing a no-fly zone because that could cause World War III,
252
801380
5440
porque isso pode provocar a III Guerra Mundial.
13:26
but everything short of that is just a proxy war.
253
806860
3640
Mas tudo que não seja isso, é uma guerra por procuração.
13:30
The Russians don't see it that way.
254
810500
1680
Os russos não veem as coisas da mesma maneira.
13:32
And that gives the Russians some advantage tactically
255
812220
3400
Isso dá aos russos uma certa vantagem tática
13:35
in terms of their willingness to escalate.
256
815620
2680
em termos da sua disposição na escalada da guerra.
13:38
BG: You're describing a spiral of escalation here
257
818340
2320
BG: Estás a descrever uma espiral da escalada
13:40
that will touch the globe and not only Ukraine,
258
820660
2920
que tocará todo o globo e não apenas a Ucrânia,
13:43
not only the eastern flank of Europe,
259
823620
2320
não apenas a zona leste da Europa,
13:45
which means that not only this war has ripple effects everywhere,
260
825980
3320
o que significa que esta guerra,
para além de ter efeitos cascata por todo o lado,
13:49
but this is also starting a sort of realignment
261
829340
2200
também está a começar uma espécie de realinhamento
13:51
of the global geopolitical situation and context.
262
831580
4640
da situação e do contexto geopolítico global.
13:56
To me, it has been very striking how Europe and the US
263
836220
4560
Para mim, tem sido surpreendente a forma como a Europa e os EUA
14:00
have kind of moved very fast in a cohesive way.
264
840820
4840
se movimentaram tão depressa numa forma coesa.
14:05
And it has chosen, after years of prioritizing the economics
265
845700
4960
E optaram, ao fim de anos de darem prioridade à economia,
14:10
in their international and global dealings,
266
850700
3160
nos acordos internacionais e globais,
14:13
it's chosen to put politics over markets.
267
853860
2160
optaram por usar a política nos mercados.
14:16
It has adopted sanctions that will hurt Russia,
268
856020
2680
Adotaram sanções que vão prejudicar a Rússia,
14:18
but will also hurt Western businesses.
269
858740
2600
mas também vão prejudicar as empresas ocidentais.
14:22
It’s the discussion about decoupling that you put forward before,
270
862180
3320
É a discussão sobre o afastamento de que já falaste,
14:25
an active kind of fencing out of the Russian economy.
271
865500
4960
uma forma ativa de isolar a economia russa.
14:30
Talk to us about how do you see this decoupling playing out.
272
870460
3040
Fala-nos sobre como vês a concretização desse afastamento.
14:34
IB: Yeah, I mean, I do think that for the Europeans,
273
874140
4120
IB: Sim, penso que, para os europeus
14:38
this is a permanent move.
274
878260
1280
isto é um movimento permanente.
14:39
I mean, I've spoken to top leaders in the German government
275
879580
3320
Ou seja, falei com líderes de topo no governo alemão
14:42
who tell me that Nord Stream was a strategic mistake,
276
882900
2800
que me disseram que o gasoduto Nord Stream foi um erro estratégico
14:45
and they understand it.
277
885740
1440
e têm noção disso.
14:47
Who say that, you know,
278
887220
1160
Quem disse isto foi Scholz
14:48
Scholz making this speech from the Social Democratic Party
279
888380
4240
no seu discurso do Partido Social Democrata
14:52
on the center left
280
892660
1440
de centro esquerda
14:54
is the equivalent of Nixon going to China.
281
894100
2240
é equivalente a Nixon ter ido à China.
14:56
No one else could have made that move.
282
896380
3000
Mais ninguém podia ter feito essa jogada.
15:00
But having made it, everyone is on board.
283
900140
3440
Mas depois de feito, estão todos no mesmo barco.
15:03
The popularity in Germany,
284
903580
1640
A popularidade na Alemanha,
15:05
even given the massive economic consequences,
285
905260
3440
apesar das enormes consequências económicas,
15:08
is extraordinary and is across the board.
286
908740
2400
é extraordinária e é generalizada.
15:11
And what they need to do now
287
911460
2080
O que eles agora precisam de fazer
15:13
is ensure that the diversification of fossil fuels in the near term
288
913540
4760
é garantir que a diversificação dos combustíveis fósseis a curto prazo
15:18
away from Russia,
289
918340
1400
para se afastarem da Rússia,
15:19
towards Qatar and Azerbaijan and even, you know,
290
919780
3800
na direção do Qatar e do Azerbaijão
e até mesmo dos EUA, no que se refere ao gás natural
15:23
sort of the United States for LNG,
291
923620
3000
15:26
can be done as fast as humanly possible.
292
926660
3520
pode ser feita tão depressa quanto humanamente possível.
15:30
And that further, even though it’s going to cost a lot,
293
930220
3200
E, ainda por cima, apesar de isso ir custar uma fortuna,
15:33
some of it will be uneconomic,
294
933460
1520
parte disso será antieconómico,
15:35
the move towards renewables actually picks up and is faster.
295
935020
4040
a mudança para as renováveis é mais rápida.
15:39
The Italians, Mario Draghi,
296
939060
2760
Os italianos — Mario Draghi —
15:41
I think his shift in strategic orientation that they will do,
297
941820
5160
penso que a mudança dele
na orientação estratégica para o que vão fazer,
15:47
this is his "whatever it takes" moment.
298
947020
1880
é este o seu momento “tudo o que for preciso”.
15:48
He had that in response to the 2008 financial crisis
299
948900
3960
Ele disse isto em resposta à crise financeira de 2008,
15:52
as the head of the European Central Bank,
300
952900
1960
quando era chefe do Banco Central Europeu.
15:54
and that made him “Super Mario.”
301
954900
1760
e, por isso, ficou conhecido por Super Mário.
15:56
This is making him Super Mario as the Italian prime minister.
302
956700
3840
Isto está a fazer dele um Super Mário enquanto primeiro-ministro italiano.
16:00
This is the "whatever it takes" moment for the Italians
303
960580
3920
É este o momento “tudo o que for preciso” para os italianos
16:04
who never make public statements that undermine their economic,
304
964500
4880
que nunca fazem declarações públicas que possam prejudicar a sua economia,
16:09
their commercial interests like this in such a strategic way.
305
969380
4280
os seus interesses comerciais como estes, de forma estratégica.
16:13
The French, of course, have less to be concerned about
306
973700
3400
Os franceses, claro, têm menos com que se preocupar
visto que a maior parte da sua energia
16:17
in the sense that most of their energy comes from nuclear power and is domestic.
307
977140
5000
provém da energia nuclear de produção local.
16:22
So they are not as affected directly by a cut-off from Russia.
308
982140
6080
Por isso, não são tão afetados diretamente pelo corte da Rússia.
16:28
And also because Macron fancies himself,
309
988260
2680
E também porque Macron imagina-se
16:30
especially as the leader of the European Commission this year,
310
990980
4200
como líder da Comissão Europeia este ano,
16:35
the rotating leadership, occupying the presidency,
311
995180
2600
dada a liderança rotativa, na ocupação da presidência.
16:37
but also with his elections coming up,
312
997820
1880
E também porque se aproximam as eleições
16:39
and just given his personal belief that he can drive diplomacy,
313
999740
4520
e, dada a sua crença pessoal de que pode conduzir a diplomacia,
16:44
I believe that even after Kyiv falls
314
1004300
3760
eu acho que, mesmo depois de Kiev cair,
16:48
and after Zelenskyy is either killed or forced out
315
1008060
3800
e de Zelenskyy ser morto ou forçado a demitir-se.
16:51
that the Americans will not want to engage in direct diplomacy,
316
1011900
4600
os americanos não vão querer envolver-se na diplomacia direta,
16:56
the Germans probably won't.
317
1016540
1840
os alemães provavelmente também não.
16:58
The French will.
318
1018420
1400
Mas os franceses sim.
16:59
And by the way, the Chinese will too.
319
1019860
2800
A propósito, os chineses também.
17:02
And I do believe that there is a potential,
320
1022980
2960
E eu creio que isso é uma possibilidade,
17:05
and this is a danger for the cohesiveness of the West,
321
1025940
4200
e é um perigo para a coesão do Ocidente
17:10
that the Chinese and Macron end up being the post-Kyiv Normandy format
322
1030180
6160
que os chineses e Macron venham a ser
o formato Normandia da diplomacia pós-Kiev.
17:16
of diplomacy.
323
1036380
1440
17:17
That's something that the Americans and the Germans right now
324
1037820
2920
É uma coisa com que os americanos e os alemães
17:20
are starting to worry about quite a bit.
325
1040740
1960
começam a preocupar-se neste momento.
17:22
Now that's the European shift.
326
1042700
2160
Esta é a mudança europeia.
17:24
And I think, as I said, I think it's permanent.
327
1044860
2520
Eu penso, como já disse, penso que é permanente.
17:27
I believe the UK is in that camp as well.
328
1047420
3480
Penso que o Reino Unido também se situa nesse campo.
17:31
I'm not so sure the United States is going to be as committed
329
1051220
4400
Não sei bem se os EUA se vão empenhar tanto
17:35
for as long a term.
330
1055660
1120
a longo prazo.
17:36
It doesn't affect the Americans as much economically,
331
1056820
2520
Isto não afeta tanto os americanos do ponto de vista económico,
17:39
it doesn't affect the Americans as much in terms of a direct security issue.
332
1059340
3640
não afeta tanto os americanos em termos duma questão de segurança.
17:43
None of those refugees are coming to the United States.
333
1063020
3240
Nenhum destes refugiados vai para os EUA.
17:46
But also American inequality,
334
1066260
2560
Mas a desigualdade americana,
17:48
American political polarization and dysfunction is so much greater
335
1068820
4800
a polarização e disfunção da política americana
é muito maior do que a existente no continente europeu.
17:53
than what you experience on the continent in Europe.
336
1073660
2680
17:56
So the potential that in six months' time or in two years' time,
337
1076380
4520
Por isso, é muito possível que, dentro de seis meses a dois anos
18:00
as we're thinking about the 2024 election,
338
1080940
2400
— se pensarmos nas eleições de 2024 —
18:03
that the Americans have largely forgotten about this Russia issue instead,
339
1083380
4000
os americanos tenham esquecido este problema da Rússia
18:07
are focusing once again on domestic political opponents
340
1087380
3960
e se concentrem de novo nos seus oponentes políticos internos
18:11
as principal adversaries,
341
1091340
1640
como principais adversários,
18:13
which deeply undermines NATO,
342
1093020
2400
com grande prejuízo da NATO,
18:15
much more than anything that would come from the Europeans,
343
1095460
2800
muito mais do que qualquer outra coisa da responsabilidade dos europeus.
18:18
I think that is a real open question going forward
344
1098300
3760
Penso que é uma questão em aberto
que talvez seja tão significativa
18:22
that is perhaps as significant as the question of where the Chinese go.
345
1102100
4200
como a questão de saber para onde vão os chineses.
18:26
BG: Let me pick up on the point you made about energy,
346
1106340
2600
BG: Vou agarrar no ponto em que falaste na energia,
18:28
because somehow Putin's calculus can really change
347
1108940
4960
porque, de certa forma, o cálculo de Putin pode mudar
18:33
if Russian oil and gas stops flowing to Europe,
348
1113940
3560
se o petróleo e o gás russos deixarem de correr para a Europa,
18:37
if it becomes part of the sanctions, right?
349
1117540
2640
se isso passar a fazer parte das sanções.
18:40
And this war indeed can kind of be read
350
1120180
2320
Esta guerra pode ser lida
18:42
as a war about energy.
351
1122500
1480
como uma guerra sobre energia.
18:43
Selling energy funds it for Russia,
352
1123980
3360
Vender a energia é uma fonte de fundos para a Rússia,
18:47
being dependent on Russian energy makes the European response more constrained.
353
1127380
5080
ser dependente da energia russa torna a reação europeia mais limitada.
18:52
Rising energy insecurity, rising energy cost
354
1132500
3720
Aumentar a insegurança da energia, aumentar o preço da energia
18:56
may or probably will destabilize European politics and economy
355
1136220
3320
pode ou irá desestabilizar a política e a economia europeias
18:59
in the coming months.
356
1139580
1680
nos próximos meses.
19:01
How would you look at this from the perspective of energy,
357
1141820
3560
Como encaras isto, na perspetiva da energia?
19:05
and is there any likelihood
358
1145420
2720
Haverá alguma possibilidade
19:08
that Russian oil and gas is going to stop flowing,
359
1148180
2360
de o petróleo e o gás russos deixarem de fluir
19:10
either because Putin cuts it or the Europeans sanction it?
360
1150580
2720
seja porque Putin os corte ou os europeus deixem de os receber?
19:13
IB: Yeah, or because it's blown up in some of the transit in Ukraine?
361
1153340
5520
IB: Pois é, ou porque haja alguma explosão a caminho da Ucrânia?
19:18
I mean, keep in mind,
362
1158900
1160
É preciso não esquecer que grande parte do trânsito do gás
19:20
so much of the gas transit is going through large pipeline networks,
363
1160100
3200
é feito numa rede de grandes gasodutos,
19:23
which have some redundancy across all of Ukraine.
364
1163340
2320
que têm alguma redundância por toda a Ucrânia.
19:25
But there's a big war that's going on right there,
365
1165660
2360
Mas há uma grande guerra exatamente nesse sítio
19:28
and lots of people that could have incentive to create problems.
366
1168020
4080
e muitas pessoas que podem incentivar a criação de problemas.
19:32
The Americans, of course, the Canadians,
367
1172940
1920
Os americanos, claro, os canadianos,
19:34
have said that they're cutting off oil import from Russia,
368
1174900
3200
disseram que vão cortar a importação de petróleo da Rússia,
19:38
but those are nominal numbers,
369
1178140
2040
mas são números nominais,
19:40
so they don't matter very much to the markets.
370
1180220
2520
por isso não contam muito para os mercados.
19:42
The Europeans, as I said,
371
1182740
1920
Os europeus, como já disse,
19:44
want to decouple themselves as quickly as possible,
372
1184700
3320
querem desligar-se disso o mais depressa possível,
19:48
but they believe that doing that this year would be economic suicide.
373
1188020
4760
mas acreditam que fazer isso este ano seria um suicídio económico.
19:52
So there isn't, despite everything we see from Russia,
374
1192820
2520
Portanto, não funciona, apesar de tudo o que vemos por parte da Rússia,
19:55
they're using thermobaric weapons now against the Ukrainian people,
375
1195380
3160
que está a usar armas termobáricas contra o povo ucraniano.
19:58
the Americans are warning
376
1198540
1200
Os americanos já alertaram
19:59
that they could use chemical, biological weapons against Ukraine.
377
1199780
3320
para que eles poderão usar armas químicas ou biológicas contra a Ucrânia.
20:03
I mean, you know, you even have some people saying,
378
1203140
2400
Até há pessoas que dizem:
20:05
what if they use a tactical nuclear weapon?
379
1205580
2000
“E se eles usarem uma arma nuclear tática?”
20:07
I mean ...
380
1207620
1520
Queira Deus que não apareça nenhuma destas coisas.
20:09
God willing, none of these things come to pass.
381
1209180
3560
20:13
But it is very hard to see a military scenario in Ukraine
382
1213380
6760
Mas é muito difícil ver um cenário militar na Ucrânia
20:20
that leads the Europeans
383
1220180
1920
que leve os europeus
20:22
to completely cut off their inbound gas from Russia this year.
384
1222140
5280
a cortar totalmente o gás da Rússia este ano.
20:27
It's very hard to see.
385
1227460
1200
É muito difícil ver.
20:28
And also, I would say, it's very hard to see any level of economic sanction
386
1228660
5760
E também é muito difícil ver qualquer outro nível de sanção económica
20:34
that would change the mind of the Russians
387
1234460
3640
que altere o espírito dos russos
20:38
in terms of their military decision making
388
1238100
3880
em termos de tomada de decisões militares
20:42
on the ground in Ukraine.
389
1242020
1520
no terreno da Ucrânia.
20:43
Now, I think there are a lot of things that the West is doing
390
1243540
2880
Eu acho que há muitas coisas que o Ocidente está a fazer,
20:46
in terms of providing weapons for the Ukrainians
391
1246460
2240
no que se refere ao fornecimento de armas aos ucranianos,
20:48
that are having an impact on the ground.
392
1248740
1960
que estão a ter impacto no terreno.
20:50
A lot more Russians are getting killed.
393
1250740
1880
Estão a ser mortos muito mais russos.
20:52
It won’t prevent them from taking to Kyiv, again in my mind
394
1252620
2880
Isso não os vai impedir de tomar Kiev, na minha opinião.
20:55
I feel quite confident about that.
395
1255500
1680
Tenho quase a certeza disso.
20:57
But it's quite possible, perhaps even likely,
396
1257220
3960
Mas é muito possível, talvez mesmo provável,
21:01
that the west of Ukraine will remain in Ukrainian hands,
397
1261220
4720
que a Ucrânia ocidental se mantenha em mãos ucranianas,
21:05
which means that, you know, after this fighting is "over,"
398
1265980
6160
o que significa que, depois desta batalha “acabar”,
existirá um estado parcial ucraniano no exílio, no Ocidente,
21:12
that a rump Ukrainian state in exile exists in the West, run by Zelenskyy
399
1272180
4760
21:16
or someone that's aligned with him,
400
1276980
2280
chefiado por Zelenskyy ou alguém alinhado com ele,
21:19
and that they continue to get enormous economic and military support
401
1279300
4520
e continuem a receber enorme apoio económico e militar
21:23
from all of the NATO countries.
402
1283860
2720
de todos os países da NATO.
21:26
So even though I don't think
403
1286580
2880
Apesar de eu achar
21:29
that the energy situation will become so parlous
404
1289500
3520
que a situação energética não se tornará tão alarmante
21:33
that it would affect Putin's decision making,
405
1293020
2520
que afete a tomada de decisões de Putin,
21:35
I do think that the West's response does matter on the ground.
406
1295580
4120
penso que a resposta do Ocidente é importante no terreno.
21:39
BG: The war is kind of having radiating economic shock waves around the world now,
407
1299740
6800
BG: A guerra está a irradiar ondas de choque económicas
pelo mundo inteiro,
21:46
ripple effects on food markets, for example and food security.
408
1306540
3200
efeitos de dominó nos mercados alimentares por exemplo, e na segurança alimentar.
21:49
We talk a lot about energy security,
409
1309780
2000
Falamos muito na segurança energética,
21:51
what about food security?
410
1311780
1720
e então a segurança alimentar?
21:54
IB: Well, you have the largest grain producer in the world
411
1314220
2760
IB: Temos o maior produtor de cereais do mundo
21:56
invading the fifth largest grain producer in the world
412
1316980
3280
a invadir o quinto maior produtor de cereais do mundo
22:00
on the back of a two-year pandemic that's still ongoing.
413
1320300
3320
na sequência de uma pandemia de dois anos que ainda está em curso.
22:03
We don't talk about it much anymore, but it's still there.
414
1323620
3760
Já não falamos muito dela, mas ela ainda cá está.
22:07
And of course, this hit the poorest countries in the world the hardest.
415
1327420
4800
E, claro, ela afetou mais rigorosamente os países mais pobres do mundo.
22:12
The level of indebtedness
416
1332660
1800
O nível do endividamento
22:14
and the unsustainability of paying that debt off
417
1334460
2880
e a falta de sustentabilidade para pagar essa dívida
22:17
was already becoming a massive problem
418
1337380
2520
já estava a ser um problema enorme
22:19
for so many of the developing countries in the world.
419
1339940
2480
para muitos dos países em desenvolvimento no mundo.
22:22
And the IMF provided a lot of relief in special drawing rights and direct aid
420
1342460
5000
O FMI forneceu um grande alívio
em direitos de saque especiais e ajuda direta
22:27
over the course of the past 12 months,
421
1347460
1840
ao longo dos últimos 12 meses,
22:29
but that money is now running to an end.
422
1349340
2400
mas esse dinheiro está a chegar ao fim.
22:31
And what happens when commodity prices spike up
423
1351780
3880
O que acontecerá, quando os preços dos géneros aumentarem
22:35
and we have severe supply chain challenges with energy and food,
424
1355700
3760
e tivermos graves problemas nas cadeias de fornecimento de energia e alimentos,
22:39
and those things are obviously very related.
425
1359500
2080
coisas que obviamente, estão muito ligadas?
22:41
What happens is that a lot of people die.
426
1361620
2680
O que acontecerá é que muita gente vai morrer.
22:44
What happens is we see a lot more starvation.
427
1364740
2160
O que acontecerá é que vamos ver muito mais fome.
22:46
The World Food Organization says about 10 million people a year die of starvation.
428
1366900
4800
A Organização Mundial dos Alimentos diz
que morrem de fome por ano 10 milhões de pessoas.
22:51
That number in the next 12 months is going to be a lot higher
429
1371740
3000
Esse número, nos próximos 12 meses vai ser muito mais alto do que seria.
22:54
than it otherwise would have been.
430
1374740
1640
O número de pessoas no mundo que têm problemas de alimentação
22:56
The number of people who are food stressed in the world
431
1376380
2600
22:58
is going to go way up in sub-Saharan Africa, in Yemen,
432
1378980
2720
vai aumentar na África subsaariana,
23:01
in Afghanistan, in Bangladesh.
433
1381740
1960
no Iémen, no Afeganistão, no Bangladesh.
23:03
It's going to go way up.
434
1383700
1760
Vai aumentar muito.
23:05
And you know, it's horrible to think about,
435
1385500
3440
E é horrível pensar nisso,
23:08
but the massive impact of this Russia crisis
436
1388980
3200
nas o enorme impacto desta crise russa
23:12
is going to be much more global inequality.
437
1392180
2480
vai ser duma desigualdade global muito maior.
23:14
And this is, of course,
438
1394660
1440
Isto, claro, é uma consequência direta
23:16
a direct consequence of the end of the peace dividend more structurally.
439
1396140
3560
do fim do dividendo da paz, mais estruturalmente.
23:19
That over the last 30 years of globalization,
440
1399740
2960
Ao fim dos últimos 30 anos de globalização, o que é que temos?
23:22
what did you have?
441
1402740
1160
23:23
A lot of people were left behind,
442
1403940
1600
Muitas pessoas ficaram para trás,
23:25
but the biggest thing you had
443
1405540
1600
mas a maior coisa que tivemos
23:27
was the explosion of a single global middle class.
444
1407180
4800
foi a explosão de uma classe média global.
23:32
On the back of the pandemic
445
1412500
1680
Por causa da pandemia
23:34
and now this Russia-Ukraine war
446
1414220
2040
e agora desta guerra Rússia-Ucrânia
23:36
and the decoupling of the Russian economy from the West,
447
1416260
3920
e do afastamento da economia russa do Ocidente,
23:40
which doesn't matter so much in terms of the size of the Russian economy,
448
1420220
3480
que não tem muito peso em termos da dimensão da economia russa,
23:43
but it matters immensely in terms of commodities globally and supply chain,
449
1423740
3520
mas tem imenso peso em termos dos géneros a nível global
e na cadeia de abastecimento,
23:47
those two things are going to seriously unwind
450
1427260
4320
estas duas coisas vão afetar gravemente
23:51
the growth of this global middle class,
451
1431620
2120
o crescimento desta classe média global,
23:53
and they're going to stress developing countries to a much greater degree.
452
1433780
3880
e vão criar tensões nos países em desenvolvimento
num grau muito maior.
23:57
They will lead to financial crises in countries like Turkey, for example,
453
1437700
4080
Vão levar a crises financeiras em países como a Turquia, por exemplo,
24:01
that will no longer be able to service their debt.
454
1441780
2360
que deixará de poder pagar a sua dívida.
24:04
You'll see more Lebanons out there.
455
1444180
1840
Veremos mais Líbanos.
24:06
You'll see some in Latin America, you'll see some in sub-Saharan Africa.
456
1446020
3800
Veremos alguns na América Latina, veremos alguns na África subsaariana.
24:09
Those are the knock-on effects and so,
457
1449860
1840
Estes são os efeitos em cadeia
24:11
so many people that have been saying over the last few weeks,
458
1451700
2880
e, por isso, muita gente tem vindo a dizer nas últimas semanas:
24:14
"Why are we paying so much attention to Ukraine?
459
1454620
2240
“Porque é que prestamos tanta atenção à Ucrânia?”
24:16
It's because they're white people, because they're European.
460
1456900
2840
“É porque são populações brancas, porque são europeus.
24:19
We wouldn't pay that much attention if they were Afghans
461
1459780
2640
“Não prestaríamos tanta atenção se fossem afegãos
24:22
or if they were, you know, Afghanis or if they were Yemenis.
462
1462420
3160
“ou se fossem iemenitas.
24:25
We wouldn't."
463
1465580
1160
“Não prestaríamos.”
24:27
I mean, first of all, you've got millions and millions of Ukrainian refugees,
464
1467540
3720
Primeiro que tudo, temos milhões e milhões de ucranianos refugiados
24:31
and we're not paying as much attention to them
465
1471260
2240
e não estamos a dar-lhes a mesma atenção
24:33
as we did to the Syrian refugees precisely because of race,
466
1473540
3480
que demos aos refugiados sírios, precisamente por causa da etnia.
24:37
precisely because the Europeans are more willing to integrate
467
1477060
3280
precisamente porque os europeus estão mais dispostos a integrar
24:40
millions and millions of "fellow Europeans" into Europe.
468
1480380
5640
milhões e milhões de “co-europeus” na Europa.
24:46
But we are paying much more attention to the Ukraine crisis and we should,
469
1486060
4280
Mas estamos a prestar muito mais atenção à crise ucraniana e devemos fazê-lo
24:50
because the impact on the poorest people around the world
470
1490340
3640
porque o impacto sobre as pessoas mais pobres do mundo
24:54
is vastly greater
471
1494020
1520
é muito maior
24:55
from this conflict than anything that we've seen
472
1495540
3080
por causa deste conflito do que qualquer outra coisa que já vimos
24:58
in any of those smaller economies with less impact,
473
1498660
3200
em qualquer dessas economias mais pequenas, com menos impacto,
25:01
despite all of the human depredation that’s happened over the past 30 years.
474
1501860
4440
apesar de toda a depredação humana que tem ocorrido nos últimos 30 anos.
25:06
BG: Ian, I want to talk for a second about climate
475
1506660
2400
BG: Ian, queria falar sobre o clima durante uns segundos,
25:09
because another crisis that has, kind of, disappeared from the headlines
476
1509060
3400
porque outra crise que, de certo modo, desapareceu dos ecrãs,
25:12
is the climate crisis, right?
477
1512500
1400
é a crise climática.
25:13
Ten days ago, the IPCC released a report
478
1513940
1920
Há 10 dias, o IPCC divulgou um relatório
25:15
that the secretary general of the UN described
479
1515860
2160
que o secretário-geral da ONU descreveu
25:18
as an "atlas of human suffering,"
480
1518020
1920
como um “atlas do sofrimento humano”,
25:19
if I remember correctly.
481
1519940
1880
se estou a citar corretamente.
25:21
And it has been basically ignored.
482
1521860
3720
Mas foi basicamente ignorado.
25:25
Over the last several years,
483
1525620
1520
Durante os últimos anos,
25:27
much of the world had started to embark, with more or less enthusiasm,
484
1527180
3640
grande parte do mundo começou a embarcar, com mais ou menos entusiasmo,
25:30
on a process of transitioning away from oil and gas
485
1530820
2880
num processo de transição para se libertar do petróleo e do gás
25:33
and into kind of a clean energy future.
486
1533740
3800
e dirigir-se para um futuro de energia limpa.
25:37
And now the war comes in
487
1537940
1440
Agora, aparece a guerra
25:39
and we look at what you just described, the unraveling of global supply chains,
488
1539380
3760
e vemos o que acabaste de descrever,
o desmantelar das cadeias de abastecimento globais,
25:43
the dependency on energy and so on.
489
1543140
1680
a dependência da energia, etc.
25:44
And there are kind of two schools of thought here.
490
1544820
2360
E há aqui duas escolas de pensamento.
25:47
One says this war is going to accelerate the adoption of clean energy
491
1547180
3240
Uma diz que esta guerra vai acelerar a adoção da energia limpa
25:50
because we need to diminish dependence from Russia and these fossil fuels.
492
1550420
4680
porque precisamos de reduzir a dependência da Rússia e dos combustíveis fósseis.
25:55
And the other says, the other school of thought says
493
1555100
3560
E a outra escola de pensamento diz que
25:58
it's going to derail the transition to clean energy
494
1558660
2880
a transição para a energia limpa vai descarrilar
26:01
because suddenly the priority is no longer decarbonization,
495
1561580
2760
porque, de repente, a prioridade deixa de ser a descarbonização,
26:04
suddenly the priority is energy security, energy supply.
496
1564340
2920
a prioridade é a segurança energética, o abastecimento de energia.
26:07
IB: The Europeans are largely in the first camp,
497
1567300
3160
IB: Os europeus estão sobretudo no primeiro campo,
26:10
and they will move towards faster decoupling and investment accordingly.
498
1570500
4520
e vão avançar mais depressa para um afastamento
e o investimento de acordo com isso.
26:15
The Americans are largely in the second camp,
499
1575060
3600
Os americanos estão sobretudo no segundo campo
26:18
and they will move towards
500
1578660
1480
e vão avançar para:
26:20
"Let's focus more on fossil fuels and partisan divide on this issue,"
501
1580180
4720
“Concentremo-nos mais nos combustíveis fósseis”
e os partidos dividem-se quanto a este problema de acordo com isso.
26:24
accordingly.
502
1584940
1600
26:26
The Chinese,
503
1586540
1160
Os chineses, que são, de longe,
26:27
who are the largest carbon emitter in the world by a long margin,
504
1587740
3080
os maiores emissores de carbono do mundo,
26:30
though not per capita and not historically,
505
1590820
2120
embora não por capita nem historicamente,
26:32
but still in terms of every year totals,
506
1592980
2800
mas em termos de totais por ano,
26:35
they will continue on the same path they've been on,
507
1595780
3040
vão continuar no mesmo caminho que têm percorrido,
26:38
which is a net-zero target
508
1598860
3680
que é uma meta de zero líquido
26:42
but without yet a very strong plan on how to get there
509
1602580
3560
mas ainda sem um plano forte sobre como lá chegar
e sem sentirem muita pressão para apresentarem esse plano,
26:46
and not feeling a lot of pressure to provide that plan,
510
1606140
2640
26:48
because they think the Americans are completely incoherent
511
1608780
2760
porque pensam que os americanos são perfeitamente incoerentes
26:51
and incapable of effectuating a strategic long-term plan
512
1611540
4280
e incapazes de concretizarem um plano estratégico a longo prazo
26:55
on climate themselves.
513
1615860
1560
sobre o clima.
26:57
So I mean, what we have is a lot of progress on climate and, of course,
514
1617740
5880
Assim, o que temos é muito progresso quanto ao clima
e a tecnologia sobre energias renováveis
27:03
technology around renewable energies and around electric batteries
515
1623660
5320
e sobre baterias elétricas e cadeia de abastecimento
27:08
and supply chain
516
1628980
1280
27:10
continue to get cheaper and cheaper
517
1630260
1720
continua a ser cada vez mais barata
27:12
as more money is being invested in it.
518
1632020
2200
à medida que há mis dinheiro investido nela.
27:14
And that does make me long-term more optimistic that by 2045,
519
1634220
5320
Isso torna-me mais otimista a longo prazo, em 2045,
27:19
a majority of the world's energy will probably be coming from renewables.
520
1639580
3800
em que a maior parte da energia mundial
será provavelmente proveniente das renováveis.
27:23
And five years ago, I wouldn't have said that.
521
1643420
2160
Há cinco anos, eu não diria isto.
27:25
But still, I mean, when the news today
522
1645620
3400
Mas, as notícias hoje
são que os americanos estão a enviar uma delegação de alto nível a Caracas
27:29
is that the Americans are sending a high-level delegation to Caracas
523
1649020
5160
para saber se podem retomar as relações com a Venezuela
27:34
to figure out if we can reopen relations with Venezuela
524
1654220
3160
27:37
to get them to produce more oil again.
525
1657380
2760
para levá-los a produzir mais petróleo, de novo.
27:40
With the Iranians,
526
1660620
1200
Com os iranianos,
27:41
let's do any deal possible to get back into the JCPOA, the nuclear deal,
527
1661820
3760
façamos qualquer acordo possível para voltar ao JCPOA, o acordo nuclear,
27:45
so that we can get that oil on the market.
528
1665620
2560
para podermos pôr petróleo no mercado.
27:48
Calling the Saudis, calling the Emiratis,
529
1668220
2240
Ligar aos sauditas, ligar aos emirados
27:50
and they’re not willing to take Biden’s phone call on this issue
530
1670500
3040
e eles não estão com vontade de atender a chamada de Biden sobre esta questão,
27:53
while they're talking to Putin.
531
1673540
1520
estão a falar com Putin.
27:55
Those are warning signals that in the near term,
532
1675060
3800
São sinais de aviso de que, no próximo mandato,
27:58
we've got some big challenges
533
1678860
1720
vamos ter grandes problemas
28:00
and a lot of those challenges are going to be filled with fossil fuels
534
1680580
3960
e muitos desses problemas vão estar liados aos combustíveis fósseis
28:04
and fossil fuel development.
535
1684540
1360
e ao seu desenvolvimento.
28:05
And so I do think that the fact
536
1685940
2760
Assim, eu penso que ambas as respostas à tua pergunta
28:08
that both of the answers to your question are true in different places
537
1688740
4040
são verdadeiras em diferentes locais
28:12
on net-net is more negative for how quickly we can transition.
538
1692820
5080
em net-net é mais negativo
quanto à rapidez com que podemos fazer a transição.
28:18
BG: Let's talk a bit about China.
539
1698340
1880
BG: Falemos um pouco sobre a China.
28:21
Brigid, I think, who’s listening in asks,
540
1701580
3600
Brigid, que nos está a ouvir, pergunta:
28:25
"What do you believe Xi Jinping is learning
541
1705220
2240
“O que é que achas que Xi Jinping está a aprender
28:27
from the world's response to the crisis, to the Ukrainian war?"
542
1707460
3520
“com a reação do mundo à crise, à guerra da Ucrânia?”
28:32
IB: Well, certainly learning that this was a red line for the West.
543
1712820
5880
IB: Certamente está a aprender
que esta era uma linha vermelha para o Ocidente.
28:39
And I think that this would have surprised,
544
1719140
2120
E penso que isso deve tê-lo surpreendido.
28:41
it obviously surprised Putin,
545
1721300
1480
Obviamente surpreendeu Putin,
28:42
I think it would have surprised Xi Jinping as well.
546
1722820
2400
e penso que também terá surpreendido Xi Jinping.
28:45
Xi Jinping saw Afghanistan.
547
1725220
2280
Xi Jinping viu o Afeganistão.
28:47
He saw that Merkel was out.
548
1727940
1720
Viu que a Merkel foi embora.
28:49
He saw that Macron is focused on strategic autonomy.
549
1729700
4280
Viu que Macron está concentrado na autonomia estratégica.
28:54
He sees Biden as much more focused on China and Asia.
550
1734020
3560
Vê Biden muito mais concentrado na China e na Ásia.
28:57
I think that this is a surprise to Xi Jinping.
551
1737580
3560
Penso que isto é uma surpresa para Xi Jinping.
29:01
But Xi Jinping also sees
552
1741500
3320
Mas Xi Jinping também vê
29:04
that a lot of the world is not with NATO on this issue.
553
1744860
5080
que uma grande parte do mundo não está com a NATO sobre esta questão.
29:09
141 countries, if I remember correctly,
554
1749980
4040
141 países, se não me engano,
29:14
voted to censor the Russians for their invasion of Ukraine
555
1754060
5560
votaram para censurar os russos pela invasão da Ucrânia,
29:19
at the United Nations General Assembly.
556
1759660
2520
na Assembleia Geral das Nações Unidas.
29:22
But very large numbers of that 141
557
1762980
2640
Mas uma grande parte desses 141
29:25
are not on board with all of these sanctions against Russia.
558
1765620
3800
não estão de acordo com todas as sanções contra a Rússia.
29:29
They're happy with the diplomatic censure,
559
1769460
2040
Sentem-se satisfeitos com a censura diplomática.
29:31
but they need to continue to work with the Russians.
560
1771500
2480
mas precisam de continuar a trabalhar com os russos.
29:33
The Chinese see that too.
561
1773980
1240
Os chineses também veem isso.
29:35
The Chinese see just how much more fragmented the global order is.
562
1775260
3680
Os chineses veem até que ponto a ordem mundial está muito mais fragmentada.
29:38
I thought the most significant thing that we've seen from the Chinese so far
563
1778980
3680
Eu pensava que a coisa mais significativa que vimos por parte da China até aqui
29:42
two issues.
564
1782700
1560
são duas questões.
29:44
The first is, of course, when Putin went to Beijing
565
1784300
2720
A primeira é quando Putin foi a Pequim
29:47
and Xi Jinping made the public announcement
566
1787060
2760
e Xi Jinping fez a declaração pública
29:49
that “this is our best friend on the global stage,
567
1789860
3280
de que “este é o nosso melhor amigo no palco global,
29:53
and we will work much more strategically with them economically,
568
1793180
3320
“e vamos trabalhar muito mais estrategicamente com eles,
29:56
diplomatically and militarily going forward."
569
1796540
3000
“a nível económico, diplomático e militar, daqui em diante”
29:59
And Xi Jinping knew very well where Ukraine was heading at that point
570
1799580
4560
Xi Jinping sabia muito bem para onde caminhava a Ucrânia nessa altura
30:04
and also knew that the likelihood of an invasion was coming.
571
1804180
3880
e também sabia que estava em vias a possibilidade duma invasão.
30:08
Didn't stop him from making that announcement in the slightest.
572
1808420
3200
Isso não o impediu minimamente de fazer aquela declaração.
30:12
And then after the invasion, and it's going badly,
573
1812020
4000
E depois da invasão e de esta ter corrido mal,
30:16
I mean, if you watch Chinese social media,
574
1816060
3200
se observarem as redes sociais chinesas,
30:19
the fact is that the censorship is all about Ukraine.
575
1819300
4840
o facto é que há censura por toda a Ucrânia.
30:24
I mean, the Chinese media space
576
1824180
2760
Ou seja, o espaço dos media chineses
30:26
is pursuing a relentlessly pro-Putin policy.
577
1826980
4520
estão a seguir incansavelmente uma política pró-Putin.
30:31
They have media embedded with Russian troops
578
1831540
3720
Têm media introduzidos nas tropas russas
30:35
on the ground in Ukraine.
579
1835300
2760
no terreno. na Ucrânia.
30:38
Now, publicly, the Chinese government wants to be seen
580
1838100
4720
Publicamente, o governo chinês quer ser visto como:
30:42
as: “We’re neutral, we like the Russians,
581
1842860
2760
“Somos neutrais, gostamos dos russos,
30:45
we like the Ukrainians,
582
1845660
1200
“gostamos dos ucranianos,
30:46
we still want to work with everybody."
583
1846900
2000
“mas queremos trabalhar com toda a gente.”
30:48
But the fact is that China feels no problem
584
1848900
4360
Mas o que acontece é que a China não tem problemas
30:53
being publicly completely aligned with Putin,
585
1853260
3440
em estar publicamente alinhado com Putin,
30:56
despite the fact that they are invading a democratic government
586
1856740
4680
apesar do facto de ele estar a invadir um governo democrático
31:01
with 44 million people in the middle of Europe.
587
1861420
2880
com 44 milhões de pessoas no meio da Europa.
31:04
That's a pretty astonishing statement from the Chinese.
588
1864340
3960
É uma declaração espantosa dos chineses.
31:08
And there's no question that they have learned
589
1868900
2320
E não há dúvidas que eles aprenderam
31:11
that they're in a vastly better economic position than they used to be,
590
1871260
3360
que estão numa situação económica muito melhor do que estavam antes
31:14
and that gives them influence.
591
1874620
1440
e isso dá-lhes influência.
31:16
They are a government who projects its power
592
1876100
2120
São um governo que projeta o seu poder
31:18
primarily through economic and technological means,
593
1878220
3760
sobretudo através de meios económicos e tecnológicos,
31:22
as opposed to Russia that projects it primarily through military means.
594
1882020
3440
em oposição à Rússia que o projeta sobretudo através de meios militares.
31:25
And the Chinese believe
595
1885500
2320
E os chineses acreditam
31:27
that there is a level of decoupling that is already going on
596
1887860
5720
que há um nível de afastamento que já está em marcha
31:33
as the Americans focus on more industrial policy,
597
1893580
3080
enquanto os americanos se concentram numa política mais industrial,
31:36
as they focus on America first for American workers.
598
1896700
3600
e se concentram numa América para os trabalhadores americanos.
31:40
A US foreign policy for the American middle class, as Biden put it,
599
1900340
3680
Uma política externa dos EUA para a classe média americana,
como Biden disse,
31:44
is one that really pushes a lot of capital to leave a country like China,
600
1904060
4640
é que empurra muito do capital para sair de um país como a China,
31:48
which had served as the factory for the world,
601
1908740
3680
que tem servido como a fábrica do mundo,
31:52
but at the expense of a lot of labor
602
1912460
2560
à custa de muita mão de obra
31:55
coming out of advanced industrial economies.
603
1915020
2880
que sai das economias industriais desenvolvidas.
31:57
And now, yes, there are definitely some dangers
604
1917940
4040
Agora, há certamente alguns perigos
32:01
that come from the Chinese being perceived as too close to Russia,
605
1921980
3680
que derivam de os chineses serem considerados muito próximos da Rússia,
32:05
and they won't want that,
606
1925700
1920
e eles não querem isso,
32:07
and they'll want to make sure that they're engaging diplomatically
607
1927660
3120
querem garantir que se envolvem diplomaticamente
32:10
with the Europeans to try to minimize that damage.
608
1930780
2360
com os europeus e tentar minimizar esse prejuízo.
32:13
But I thought it was very interesting,
609
1933180
1840
Mas eu achei muito interessante
e não sei se isto já é do domínio público,
32:15
and I'm not sure this is public yet,
610
1935020
1720
32:16
that the Chinese ambassador to Russia recently, in the last few days,
611
1936780
4320
que o embaixador chinês na Rússia nos últimos dias,
32:21
organized a meeting of a lot of the top investors
612
1941140
3640
organizou uma reunião com muitos investidores de topo,
32:24
Chinese investors in Russia, saying,
613
1944780
2480
investidores chineses na Rússia, dizendo:
32:27
"This is a unique opportunity, the West is leaving,
614
1947300
3720
Esta é uma oportunidade única, o Ocidente está a recuar,
32:31
we should be going in and doing more.
615
1951060
2560
“temos de avançar e trabalhar mais,
32:33
Because they're going to be completely reliant on us going forward."
616
1953660
4320
“porque eles vão ficar totalmente dependentes de nós avançarmos.”
32:38
That is not a message that the Chinese ambassador delivers
617
1958020
3840
Isto não é uma mensagem que um embaixador chinês faça
32:41
unless he is told directly to from Beijing.
618
1961900
2440
a não ser que lho mandem fazer diretamente de Pequim.
32:44
BG: Ian, I'm going to jump from topic to topic
619
1964380
2800
BG: Ian, vou saltar de tópico em tópico,
32:47
because there are several questions in the chat.
620
1967180
2840
porque há várias perguntas na sala de conversa.
32:51
Nancy is asking about whether Putin can be removed from power.
621
1971380
4200
Nancy está a perguntar se Putin pode ser destituído do poder.
32:55
There's been a lot of discussion lately about regime change in Russia,
622
1975620
3760
Tem havido muita discussão ultimamente sobre a mudança de regime na Rússia,
32:59
either endogenous, like a palace coup,
623
1979380
2520
quer endógena, como um golpe palaciano,
33:01
or provoked by sanctions and other policies.
624
1981940
3280
ou provocado pelas sanções e outras políticas.
33:05
And so she asks,
625
1985220
2240
Assim, pergunta:
33:07
"How likely is that Putin will face a challenge from inside Russia,
626
1987460
3280
“Qual é a probabilidade de Putin enfrentar problemas dentro da Rússia,
33:10
whether a popular uprising, a coup or other?"
627
1990780
2120
“seja um levantamento popular ou um golpe ou outra coisa?”
33:12
IB: It's very, very unlikely until it happens.
628
1992940
3320
IB: É muitíssimo improvável enquanto não acontecer.
33:16
(Chuckles)
629
1996300
1720
33:18
I mean, in the sense that there is absolutely no purpose
630
1998060
3640
Ou seja, no sentido de que não há qualquer objetivo
33:21
in trying to say, oh, I mean, you know,
631
2001740
1920
em tentar dizer
33:23
there are rumors that Defense Minister Shoigu is unhappy and, you know,
632
2003700
4560
que há boatos de que o ministro da Defesa Shoigu está descontente
e pode estar a fazer uma jogada.
33:28
he might be making a move.
633
2008260
1280
Já vi isso em analistas relativamente credíveis,
33:29
And I’ve seen these from relatively credible analysts,
634
2009580
2520
mas eu digo que não.
33:32
I'm like, no, no, if there are such rumors,
635
2012100
2040
Se houvesse esses boatos, sabemos que aconteceria
33:34
then we know it's not happening
636
2014180
1520
33:35
because that's the end of Shoigu and his family.
637
2015700
2400
porque isso seria o fim de Shoigu e da sua família.
33:38
But it's very clear that there is more pressure on Putin now
638
2018140
3240
Mas é evidente que há agora mais pressão sobre Putin
do que em qualquer altura desde que ele é presidente.
33:41
than at any point since he's been president.
639
2021420
2080
33:43
Domestic pressure on Putin.
640
2023500
1920
A pressão interna sobre Putin.
33:45
About 10,000 Russians have been arrested so far, detained,
641
2025460
3440
Cerca de 10 000 russos já foram detidos até aqui.
33:48
most of them have been released,
642
2028940
1880
A maioria deles já foram libertados,
33:50
for nonviolent anti-war protests.
643
2030860
4640
por manifestações pacíficas anti-guerra.
33:55
The Russians have shut down all the Western media.
644
2035540
2360
Os russos proibiram todos os media ocidentais.
33:57
They've shut down all the Russian opposition and independent media.
645
2037900
3560
Proibiram todos os media da oposição russa e independentes.
34:01
So Putin has control of the space,
646
2041500
1840
Assim, Putin tem o controlo do espaço,
34:03
though if you look at Russian conversations on Telegram,
647
2043380
2880
embora, se virem as conversas russas no Telegram,
34:06
you'll still see a bunch of people that are seriously, seriously anti-war.
648
2046260
3520
ainda vemos um grupo de pessoas que são profundamente anti-guerra.
34:10
But, you know, once the economy starts truly imploding
649
2050460
3600
Mas, quando a economia começar a implodir a sério.
e faltarem géneros nas prateleiras nas principais cidades da Rússia,
34:14
and you can't find goods on shelves in Russia in major cities,
650
2054100
3080
34:17
and this is coming, you know, very soon, this is a matter of days,
651
2057220
3360
— e é uma coisa que vai acontece muito em breve, é uma questão de dias —
34:20
in many of these cities,
652
2060620
1160
em muitas cidades, essas manifestações provavelmente aumentarão,
34:21
those demonstrations will likely become greater,
653
2061820
2240
34:24
some of them can become violent.
654
2064100
1880
algumas delas poderão passar a ser violentas.
34:26
You know, that'll increase the pressure.
655
2066020
2040
Vão aumentar a pressão.
34:28
Then you have the issue of how the Russians are fighting on the ground.
656
2068100
3360
Depois, temos a questão de como os russos estão a lutar no terreno.
34:31
I mean, what happens if you get a lot of desertions?
657
2071500
2440
O que acontece se houver muitas deserções?
34:33
We haven't seen that so far.
658
2073980
1360
Ainda não vimos isso até agora.
34:35
What happens if you get orders to bomb Kyiv
659
2075340
3920
O que acontece se houver ordens para bombardear Kiev
34:39
and a whole bunch of Russian fighter pilots, bomber pilots,
660
2079300
2880
e muitos pilotos de caças russos, pilotos dos bombardeiros,
34:42
decide not to and they defect to Poland, to Germany.
661
2082180
2880
decidirem desobedecer e desertarem
para a Polónia, para a Alemanha?
34:45
That would have a big impact on morale.
662
2085100
2080
Isso teria um impacto enorme no moral.
34:47
That has not happened so far.
663
2087220
1880
Isto ainda não aconteceu até agora.
34:49
I mean, do be aware of the fact
664
2089140
2120
Mas tenham em atenção
34:51
that the Ukrainians are winning the war on information,
665
2091300
4040
que os ucranianos estão a ganhar a guerra da informação
34:55
and that means that the information that you are getting in the West
666
2095380
3280
e isso significa que as informações que estamos a receber no Ocidente
34:58
about the war
667
2098700
1200
sobre a guerra
34:59
is much more pro-Ukrainian --
668
2099940
2320
são muito mais a favor dos ucranianos
35:02
morale, enthusiasm,
669
2102260
2440
— o moral, o entusiasmo, a forma como os militares estão a agir —
35:04
how well the military is doing --
670
2104740
1600
35:06
than what's actually happening on the ground.
671
2106380
2720
do que o que está a acontecer no terreno.
35:09
And also be aware of the fact
672
2109100
1760
E tenham também em atenção o facto
35:10
that the Russians completely control the war on information inside Russia.
673
2110900
4320
de os russos controlarem totalmente a guerra da informação dentro da Rússia.
35:15
BG: Exactly.
674
2115260
1200
BG: Exatamente.
35:16
IB: They're not getting a balanced view.
675
2116500
2000
IB: Não estão a ter uma visão equilibrada.
35:18
They're getting a completely pro-Putin view.
676
2118540
2400
Estão a ter uma visão totalmente a favor de Putin.
35:20
And most of them actually believe it
677
2120980
2200
A maioria deles acredita nisso
35:23
in the same way that most people that voted for Trump in the US
678
2123220
2960
tal como a maioria das pessoas que votou em Trump nos EUA
35:26
believe that the election was stolen and Trump is still president.
679
2126220
3120
acreditaram que as eleições foram roubadas
e Trump ainda é o presidente.
35:29
I mean, it's much worse in Russia in that regard
680
2129380
2560
Nesse aspeto, é muito pior na Rússia do que nos EUA,
35:31
than it is in the United States,
681
2131980
1560
35:33
and I think that that's underappreciated in the West.
682
2133580
2520
e eu penso que é subestimado no Ocidente.
35:36
So even though I think there's pressure,
683
2136140
2160
Apesar de eu pensar que há pressão,
35:38
I really don't think that it's super likely
684
2138340
3960
não acho que seja muito provável
35:42
that Putin is out anytime imminently.
685
2142340
3360
que Putin esteja para sair iminentemente.
35:45
BG: Ed is asking whether you see any off-ramp for Putin.
686
2145740
4280
BG: Ed está a perguntar se vês alguma saída para Putin.
35:51
IB: I think that the most likely off-ramp for Putin is after Kyiv is taken
687
2151540
6160
IB: Penso que a saída mais provável para Putin é depois da conquista de Kiev
35:57
and Zelenskyy is removed one way or the other,
688
2157700
4120
e de Zelenskyy ser destituído, de uma forma ou de outra.
36:01
at that point,
689
2161860
1160
Nessa altura,
36:03
the possibility of the Russians accepting a frozen conflict
690
2163060
4040
a possibilidade de os russos aceitaram congelar o conflito
36:07
or a cease fire that could lead to ongoing negotiations
691
2167140
4120
ou um cessar fogo que possa levar a negociações em curso
36:11
is a lot higher
692
2171300
1120
é muito mais alta
36:12
because Putin can sell that as a win back home much more easily.
693
2172460
4120
porque Putin pode vender isso como uma vitória em casa muito mais facilmente.
36:17
But also because further Russian attacks at that point
694
2177140
4040
Mas também porque mais ataques russos nesta altura
não servem tão bem os objetivos dos russos,
36:21
serve much less purpose for the Russians,
695
2181220
2640
36:23
are much harder to bring about,
696
2183900
2960
são muito mais difíceis de concretizar
36:26
and potentially have much more negative consequences.
697
2186900
3200
e, possivelmente, têm consequências muito mais negativas.
36:30
So for me, that would be the near-term potential break
698
2190100
5720
Para mim, isso seria uma rotura potencial a curto prazo
36:35
where we could at least freeze issues largely where they are.
699
2195860
5040
em que podíamos pelo menos congelar questões onde elas estão.
36:40
Now whether that could then eventually lead to a climbdown or not,
700
2200940
3800
Se isso pode levar a um retrocesso ou não
36:44
I mean, the Russians have been very happy with frozen conflicts on their borders
701
2204780
4680
os russos têm-se sentido muito satisfeitos
com conflitos congelados nas suas fronteiras
36:49
for years and years and years.
702
2209460
1720
durante anos, anos e anos,
36:51
I'm thinking about Nagorno-Karabakh between Armenia and Azerbaijan,
703
2211220
3320
Eu penso nos Nagorno-Karabakh entre a Arménia e o Azerbaijão,
36:54
which basically stayed in place until the Azeris,
704
2214580
2320
que basicamente se mantiveram até que os Azeris
36:56
over the course of a decade got enough military capacity
705
2216900
2680
ao longo de uma década, conseguiram suficiente capacidade militar
36:59
that they could forcibly change the situation on the ground.
706
2219620
2880
para alterar à força a situação no terreno,
37:02
Which, by the way, the Ukrainians might also be eventually thinking about
707
2222540
4240
coisa que, aliás, os ucranianos também podem estar a pensar fazer
37:06
because the West will be supplying them with advanced weapons all the way through.
708
2226780
3920
porque o Ocidente lhes fornecerá armas avançadas durante todo o tempo.
37:10
I'm thinking South Ossetia in Georgia.
709
2230700
2520
Penso na Ossétia do Sul, na Geórgia.
37:13
I'm also, of course, thinking about the two pieces of Ukraine
710
2233260
2880
Penso também nos dois pedaços da Ucrânia
que foram conquistadas em 2014.
37:16
they took back in 2014.
711
2236140
1200
37:17
So be aware of the fact that a negotiation that creates a cease fire
712
2237340
6280
Portanto, tenham em atenção o facto de que uma negociação
que crie um cessar fogo
37:23
does not mean you're anywhere close to a resolution
713
2243620
3440
não significa de modo algum acabar numa resolução
37:27
or an end of the fighting that we're seeing.
714
2247100
3440
ou acabar com os combates que temos visto.
37:30
BG: Someone else in the chat, who didn't sign by his or her name,
715
2250580
3680
BG: Alguém na sala de conversa que não revelou o nome,
37:34
is asking about the nuclear fear that hangs over the conflict.
716
2254300
3920
está a perguntar sobre o receio nuclear que paira sobre o conflito.
37:38
How should we think of that?
717
2258260
1560
O que devemos pensar disso?
37:40
IB: Yeah, we don't like it when Putin uses the N-word,
718
2260340
2520
IB: Pois é, não gostamos nada quando Putin usa a palavra N,
37:42
and there's no question,
719
2262900
2080
e não há dúvida.
37:44
I mean, he and his direct reports have rattled nuclear sabers
720
2264980
5960
ele e os seus relatórios diretos têm brandido sabres nucleares
37:50
on at least five times that I've seen in the past few weeks.
721
2270940
3400
pelo menos, nas cinco vezes, que eu vi nas últimas semanas.
37:55
I think that ...
722
2275740
2360
Penso que...
37:58
In 1962, I wasn't alive, we had the Cuban Missile Crisis.
723
2278140
4120
Em 1962, eu ainda não era nascido, houve a Crise dos Mísseis Cubanos.
38:02
There was a real possibility of nuclear confrontation
724
2282260
2760
Foi uma real possibilidade de confrontação nuclear
38:05
between the world's two superpowers.
725
2285060
1920
entre as duas superpotências mundiais.
38:07
At least for the last 30 years, there’s been no chance of that.
726
2287300
3000
Pelo menos, nos últimos 30 anos, não houve ocasião disso.
38:10
Functionally, no chance of that.
727
2290340
2000
Funcionalmente, não houve hipótese.
38:12
I think we're now back in a world
728
2292380
1600
Penso que voltámos a um mundo
38:13
where a Cuban Missile Crisis is again a reality.
729
2293980
2840
em que a Crise dos Mísseis Cubanos volta a ser uma realidade.
38:16
Now, that doesn't mean that I think nuclear war is likely or imminent.
730
2296860
3880
Isso não significa que a guerra nuclear seja provável ou esteja iminente.
38:20
I don't.
731
2300780
1160
Não acredito.
38:21
And in fact,
732
2301940
1320
E, com efeito, está em marcha hoje
38:23
there is active deconfliction going on even today:
733
2303300
3800
uma ativa ação para acabar com o conflito:
38:27
the Americans and Russians with a new hotline,
734
2307140
2600
os americanos e os russos com uma nova linha vermelha,
38:29
the secretary general of the UN,
735
2309780
2320
o secretário-geral da ONU,
38:32
with the Russian defense minister
736
2312140
2840
com o ministro da Defesa russo,
38:34
engaging in deconfliction measures with UN
737
2314980
5080
a tentar medidas para acabar com o conflito,
38:40
offices being invited to Moscow.
738
2320060
2120
funcionários a serem convidados a Moscovo.
38:42
So as bad as it is right now,
739
2322180
2080
Portanto, por muito mal que pareça,
38:44
people that have been doing this for a long time
740
2324300
2640
as pessoas que têm estado a fazer isso já há muito tempo
38:46
are trying to avoid nuclear war.
741
2326980
2280
estão a tentar evitar a guerra nuclear.
38:49
But that's the point.
742
2329300
1400
Mas a questão é esta.
38:50
Is we're now in a situation
743
2330700
2560
Estamos agora numa situação
38:53
where the conflict that we're going to experience
744
2333260
3240
em que o conflito que vamos experimentar
38:56
needs to be actively managed
745
2336540
2600
precisa de ser gerido ativamente
38:59
because of the danger of nuclear confrontation.
746
2339180
3320
por causa do perigo do confronto nuclear.
39:02
So it now becomes a risk on the horizon that we must be continually aware of,
747
2342540
5880
Por isso, há um risco no horizonte que temos de ter sempre em atenção,
39:08
even if only at a low level,
748
2348460
2400
mesmo que seja a um nível baixo,
39:10
as we take and consider further actions,
749
2350900
3520
enquanto tomamos e consideramos mais ações,
39:14
as we consider diplomacy,
750
2354460
1880
enquanto consideramos a diplomacia,
39:16
as we consider escalation.
751
2356340
2600
enquanto consideramos a escalada.
39:18
It is now on the table in a way that frankly is so debilitating.
752
2358980
4800
Está agora sobre a mesa de uma forma
que, francamente, é muito debilitante.
39:23
I mean, as human beings all on this call,
753
2363820
3600
Ou seja, enquanto seres humanos que estamos aqui nesta conversa,
39:27
one of the most painful things to think about
754
2367420
2240
uma das coisas mais dolorosas em que podemos pensar
39:29
is the fact that we still have these 5,000 nuclear warheads in Russia
755
2369700
3640
é que ainda temos 5000 ogivas nucleares na Rússia
39:33
and 5,000 the United States that are still pointed at each other,
756
2373380
3080
e 5000 ogivas nucleares nos EUA apontadas umas para as outras
39:36
and they still have the potential to destroy the planet.
757
2376500
2640
e têm o potencial de destruir o planeta.
39:39
And we haven't had any real lessons that we've been able to learn
758
2379140
3680
Ainda não tivemos verdadeiras lições que tenhamos aprendido
39:42
institutionally from 1962.
759
2382860
2600
institucionalmente desde 1962.
39:45
BG: 5,000 being a generic figure, not the exact figure,
760
2385860
2600
BG: 5000 é um número genérico, não é o número verídico,
39:48
but we are kind of in that order of magnitude.
761
2388460
2160
mas a realidade anda por essa ordem de grandeza.
39:51
Then of course, there is the question of civilian nuclear,
762
2391220
3240
Depois, ainda há a questão do nuclear civil,
39:54
so the two power plants, nuclear power plants,
763
2394500
2600
as duas centrais de energia nuclear
39:57
that have been seized by the Russians.
764
2397100
2040
que foram tomadas pelos russos.
39:59
One has been slightly damaged by a bomb,
765
2399180
2920
Uma foi ligeiramente danificada por uma bomba,
40:02
the other has been turned off.
766
2402140
1800
a outra foi desligada.
40:03
But those are also potentially gigantic nuclear problems just waiting to happen.
767
2403980
4960
Mas também são gigantescos problemas nucleares potenciais
à espera de acontecerem.
40:08
IB: Chemical weapons, biological weapons.
768
2408980
2640
IB: Armas químicas, armas biológicas.
40:11
I mean, look, we have had two million refugees from Ukraine in two weeks.
769
2411660
4640
Tivemos dois milhões de refugiados da Ucrânia em duas semanas.
40:16
As this continues, you're looking at five to 10 million refugees.
770
2416900
3520
Se isto continuar, estamos a olhar para 5 a 10 milhões de refugiados.
40:21
I mean, it is hard --
771
2421220
1720
É complicado.
40:22
Just take a step for a moment just as a human being.
772
2422980
3040
Parem um momento, enquanto seres humanos.
40:26
Imagine what it would take for a quarter of your country's population
773
2426060
6240
Imaginem o que seria que um quarto da população do vosso país dissesse:
40:32
to say: “I am not living here anymore.
774
2432300
2800
“Não vou continuar a viver aqui.
40:35
I am leaving everything because of the condition of the country,
775
2435140
5000
“Vou abandonar tudo por causa da situação do país,
40:40
because of this unjust war
776
2440180
2000
“por causa desta guerra injusta
40:42
that has been imposed upon you by your neighbor."
777
2442220
3000
“que nos foi imposta pelo nosso vizinho.”
É a isso que estamos a assistir.
40:46
That's what we're looking at.
778
2446020
1440
40:47
And again, it's important for us to, you know,
779
2447500
3280
Mais uma vez, é importante
40:50
not lose the humanity of this crisis
780
2450820
4240
que não percamos a humanidade desta crise
40:55
and the extraordinary hardship
781
2455060
2040
e a extraordinária dificuldade
40:57
that is being visited upon 44 million Ukrainians
782
2457140
3920
que é ser visitado por 44 milhões de ucranianos
41:01
that have done nothing wrong, they have committed no sin
783
2461060
2800
que não fizeram mal nenhum, não cometeram nenhum pecado
41:03
other than their desire to have an independent country.
784
2463900
4000
para além de desejarem ter um país independente.
41:07
BG: One other country
785
2467940
1760
BG: Outro país
41:09
that has not yet taken a very clear position is India.
786
2469700
3680
que ainda não tomou uma posição muito clara é a Índia.
41:13
IB: Well, they're a member of the Quad,
787
2473740
1880
IB: Bom, a Índia é membro do Quad
41:15
and their relationship with China is pretty bad, and that’s mutual.
788
2475620
4160
e a sua relação com China é muito má, é uma coisa mútua.
41:20
But in terms of Russia,
789
2480380
1640
Mas, em termos da Rússia,
41:22
there's been a longstanding relationship,
790
2482060
2120
há uma relação de longa data,
41:24
trade relationship, defense relationship
791
2484180
2440
uma relação comercial, uma relação de defesa
41:26
between India and Russia
792
2486660
1720
entre a Índia e a Rússia
41:28
that the Russians are not going to jettison,
793
2488380
2440
que os russos não vão menosprezar,
41:30
and they see no reason to jettison it.
794
2490860
1880
e a Índia não vê razão para menosprezar.
41:32
And as long as you've got a whole bunch of other countries out there
795
2492780
3240
E, enquanto tivermos um grupo de outros países
que são substanciais, que estão dispostos a dizer:
41:36
that are substantial, that are willing to say,
796
2496060
2160
41:38
we're going to keep playing ball with the Russians
797
2498260
2360
“Vamos continuar a trabalhar com os russos”
41:40
then the Indians will too.
798
2500620
1240
os indianos também vão continuar.
41:41
And that's why you've got the abstention in the United Nations vote.
799
2501900
5720
É por isso que houve votos de abstenção nas Nações Unidas.
41:47
And that's why you've had very careful comments
800
2507620
4120
É por isso que houve comentários muito cautelosos
41:51
as opposed to overt and strong condemnation
801
2511780
3240
em oposição a uma condenação forte e aberta
41:55
coming from the Indian leadership.
802
2515060
1960
proveniente dos líderes indianos.
41:57
BG: Phil in the chat is asking,
803
2517020
1800
BG: Phil, na sala de conversa, pergunta:
41:58
"Will this cause a fragmentation of the financial system
804
2518860
3120
“Isto vai causar uma fragmentação do sistema financeiro
42:01
with kind of a Western system and an Eastern system?”
805
2521980
3640
“do tipo um sistema ocidental e um sistema de leste?”
42:05
So two different SWIFT-like systems, two different credit card systems,
806
2525660
5360
Dois sistemas diferentes, do tipo Swift, com cartões de créditos diferentes,
42:11
crypto, what's the role of crypto in all this?
807
2531060
2240
cripto, qual é o papel da cripto em tudo isto?
42:13
IB: I hope not.
808
2533900
1480
IB: Espero que não.
42:16
I mean, I will tell you that before the invasion started,
809
2536100
2800
Direi que, antes de começar a invasão,
42:18
if you talk to most Western CEOs,
810
2538900
3360
se falássemos com a maioria dos CEO do Ocidente
42:22
and I'm talking across the entire sweep of sectors,
811
2542300
4520
— e estou a falar de todos os setores:
42:26
so it's finance and it's manufacturing and its services and it's tech,
812
2546820
4120
finança e suas manufaturas, serviços e tecnologias —
42:30
most of them would have told you that they did not in any way plan
813
2550980
4360
a maioria deles teria dito que não tinham a mínima intenção
42:35
on reducing their footprint in China,
814
2555380
2000
de reduzir a sua pegada na China
42:37
and a lot of them said
815
2557420
1160
e muitos deles diriam
42:38
that China was their most important growth market in the world.
816
2558620
2960
que a Chima era o seu mercado de crescimento mais importante do mundo.
42:41
Not a surprise.
817
2561580
1200
42:42
China is going to be the largest economy in the world in 2030.
818
2562820
2920
Não admira, a China vai ser a maior economia do mundo em 2030.
42:45
So, you know, a world that you're decoupling
819
2565780
2320
Portanto, um mundo em distanciação
42:48
is not a good world
820
2568140
2400
não é um bom mundo,
42:50
when China is going to be number one economically.
821
2570540
3080
quando a China vai ser o número um, economicamente.
42:53
I mean, that obviously is going to hurt the West in a big way.
822
2573660
2920
Isso obviamente vai ter impacto no Ocidente, forte e feio.
42:56
So there are strong incentives against that,
823
2576580
2080
Portanto, há fortes incentivos contra isso
42:58
and there remain very strong and powerful entrenched interests
824
2578700
3120
e continua a haver interesses enraizados muito fortes e poderosos
43:01
in the United States and Europe that will resist direct decoupling.
825
2581820
3760
nos EUA e na Europa que vão resistir a uma distanciação direta.
43:05
Despite the fact that there are these more incremental moves
826
2585940
4720
Apesar do facto de haver estes movimentos mais faseados
para atribuição de trabalho a redes de amigos ou a pessoal da casa.
43:10
towards friendsourcing and insourcing
827
2590700
2240
43:12
because, you know, Chinese labor is more expensive,
828
2592980
2600
porque a mão de obra chinesa é mais cara,
43:15
you don’t need as much labor to get capital moving,
829
2595620
5360
não é preciso tanta mão de obra para pôr o capital em movimento,
graças à robótica
43:21
given robotics
830
2601020
2120
43:23
and big data, deep learning all of those things.
831
2603180
3040
e aos big data, aprendizagem automática, a todas essas coisas.
43:26
But I do think that the Russia conflict
832
2606900
3880
Mas eu penso que o conflito com a Rússia
43:30
risks a level of second-order decoupling.
833
2610820
4640
corre o risco de uma distanciação de segunda ordem.
43:35
Because if the Russians end up financially integrated with China
834
2615500
5800
Porque se os russos acabarem por se integrarem financeiramente na China
43:41
in their own,
835
2621340
1160
com o seu próprio sistema Swift não tão eficaz,
43:42
not-as-effective SWIFT system,
836
2622500
1600
43:44
and all of their energy ends up going to China
837
2624140
3520
e toda a sua energia acabar por ir parar à China
43:47
and the Chinese build that infrastructure and they get a discount on it,
838
2627700
3400
e a China criar as infraestruturas e obtiverem um desconto,
43:51
and Russia's technology and their military industrial complex gets serviced
839
2631140
4880
e se a tecnologia russa e todo o seu complexo industrial militar
for servido pelos semicondutores e pelos componentes chineses,
43:56
by Chinese semiconductors and Chinese componentry,
840
2636060
4280
44:00
well, I do think that there will be knock-on decoupling
841
2640380
4040
penso que haverá uma retumbante distanciação
44:04
that will be longer term and more strategic
842
2644420
2760
de longa duração e mais estratégica
44:07
from the United States, from the Europeans
843
2647220
2000
por parte dos EUA, por parte dos europeus
44:09
and even from Japan and South Korea.
844
2649260
2520
e até por parte do Japão e da Coreia do Sul.
44:11
So that is a worry,
845
2651820
2680
Isso é uma preocupação,
44:14
and I think the Chinese are highly aware of that.
846
2654500
3280
e eu penso que os chineses têm plena consciência disso.
44:17
And over the coming months, they will do everything they can,
847
2657820
3560
Nos próximos meses farão tudo o que puderem,
44:21
both with the Europeans in particular,
848
2661420
3160
com os europeus, em especial,
44:24
but also, I expect at least with some of the Asian economies,
849
2664620
5560
mas também, segundo espero,
pelo menos com algumas economias asiáticas,
44:30
to try to limit the impact of that.
850
2670220
2520
para tentar limitar o impacto disso.
44:32
Now, keep in mind,
851
2672740
1600
Mas, tenham em atenção,
44:34
we haven't talked at all about Asia yet outside of China.
852
2674340
3840
ainda não falámos minimamente sobre a Ásia, para além da China.
44:38
The new Japanese Prime Minister Kishida is at least as hawkish
853
2678220
4880
O novo primeiro-ministro japonês, Kishida,
é, no mínimo, tão radical na sua orientação
44:43
in his orientation towards China and Russia as Abe was.
854
2683100
4640
para com a China e a Rússia como Abe era.
44:47
He is providing support for the Ukrainians,
855
2687740
2720
Está a fornecer apoio aos ucranianos,
44:50
including some military capacity --
856
2690460
2400
incluindo alguma capacidade militar
44:52
unheard of for the Japanese.
857
2692900
1720
— uma coisa inédita por parte dos japoneses.
44:54
He's allowing Ukrainian refugees --
858
2694660
2720
Está a aceitar refugiados ucranianos
44:57
unheard of for the Japanese.
859
2697380
1600
— uma coisa inédita por parte dos japoneses.
44:59
And yesterday, the South Koreans had a very, very tight election,
860
2699020
3960
Ontem, os sul-coreanos tiveram umas eleições muito disputadas,
45:03
and Yoon is now in charge.
861
2703020
2360
e quem está no poder agora é Yoon.
45:05
He is on the right, and he is the guy that is strongly anti-China,
862
2705420
5080
É de direita e é aquela pessoa profundamente anti-China,
45:10
was talking about South Korea having nuclear capabilities,
863
2710540
4440
que dizia que a Coreia do Sul devia ter capacidade nuclear,
quer um novo sistema de defesa com mísseis THAAD para a Coreia do Sul
45:15
wants a new THAAD missile defense system for the South Koreans
864
2715020
3960
45:19
and wants to rebuild the relationship with Tokyo.
865
2719020
3640
e quer recriar as relações com Tóquio.
45:22
That matters.
866
2722700
1280
Isto é importante.
45:24
And that's a big strategic change in the geopolitical map
867
2724020
5240
E há uma grande mudança estratégica no mapa geopolítico
45:29
that will look more problematic on the decoupling front
868
2729260
2840
que olhará de forma mais problemática para a frente da distanciação
45:32
from Beijing's perspective.
869
2732100
1920
na perspetiva de Pequim.
45:34
BG: Three final quick questions that all come from the chat, Ian.
870
2734500
3200
BG: Três rápidas perguntas finais que vêm da sala de conversa.
45:37
One is, because you mentioned the rest of Asia outside of China,
871
2737700
3160
Uma vem na sequência de te referires à Ásia para além da China:
45:40
"What about the rest of the world?
872
2740900
1640
“E quanto ao resto do mundo?
45:42
What about Africa and Latin America?
873
2742580
1720
“Quanto à África e à América Latina?
45:44
How do they factor into this conversation or don't they?"
874
2744340
2720
“Como é que se encaixam nesta conversa, ou não se encaixam?”
45:47
IB: They factor in.
875
2747060
1200
IB: Encaixam-se, sim.
45:48
I mean, those that have significant commodities do well
876
2748300
2680
Para os que têm bens significativos tudo bem,
45:50
because the prices are going to be so high.
877
2750980
2040
porque os preços vão subir muito.
45:53
Those that don't are going to be under massive pressure
878
2753020
2600
Os que não têm vão sofrer uma pressão enorme
45:55
for reasons we already talked about,
879
2755660
1920
por razões que já abordámos,
45:57
but they are not going to be forced to pick a side on this one.
880
2757620
4360
mas não vão ser forçados a escolher um lado nesta questão.
46:02
I just don't see it.
881
2762020
1320
Não me parece.
46:03
In the same way that if you were Colombia in the last couple of years,
882
2763700
3320
Tal como, a Colômbia nos últimos anos,
como vimos,
46:07
you know, you found,
883
2767060
1160
46:08
even though you're working very closely with an American ally,
884
2768220
2960
apesar de estar a trabalhar estreitamente com um aliado americano,
46:11
you're still dealing with Huawei and 5G.
885
2771220
2560
também lida com o Huawei e o 5G.
46:14
This is knock-on effects of all of this.
886
2774140
2640
Isto são efeitos retumbantes
46:16
These are countries that are not going to take on
887
2776820
3120
São países que não vão sofrer
46:19
significant economic burden,
888
2779940
1360
uma carga económica significativa,
46:21
given how much they're suffering right now geopolitically.
889
2781340
2720
dado o que estão a sofrer geopoliticamente neste momento.
46:24
BG: Another one is about sanctions.
890
2784100
2080
BG: Outra pergunta é sobre as sanções.
46:26
How do we even know when and how,
891
2786220
3160
Como é que sabemos quando e como
46:29
at what point we start rolling back sanctions?
892
2789380
2920
em que altura é que começamos a cancelar as sanções?
46:33
IB: I think that as long as Ukraine is occupied
893
2793740
6360
IB: Penso que, enquanto a Ucrânia estiver ocupada
pelo governo russo,
46:40
by the Russian government
894
2800140
1760
46:41
for the foreseeable future and Putin is there,
895
2801900
2360
durante um futuro próximo em que Putin lá estiver,
46:44
I can't see these sanctions getting unwound.
896
2804300
2680
não me parece que essas sanções sejam retiradas.
46:47
Now, if a rump Ukrainian government that is democratically elected
897
2807020
5280
Mas, se houver um governo ucraniano, democraticamente eleito,
46:52
were prepared to sue for peace and retakes most of Ukraine,
898
2812340
4320
preparado para negociar a paz e retomar a maior parte da Ucrânia,
46:56
but they give away Crimea and they give away the Donbass,
899
2816660
2800
mas ceder a Crimeia e ceder Donbass,
46:59
could you see in that environment some of these sanctions unwound?
900
2819500
3880
nesse ambiente, poderemos ver algumas dessas sanções canceladas?
47:03
Sure.
901
2823420
1200
Claro.
47:04
But I mean, I am suggesting
902
2824660
2240
Mas penso que muitas dessas sanções
47:06
that I think that many of these sanctions are functionally permanent.
903
2826940
4040
vão funcionar permanentemente.
47:11
They reflect a new way of doing business.
904
2831020
3240
Refletem uma nova forma de fazer negócios.
Quando as pessoas me perguntam o que vai acontecer quando isto acabar,
47:14
And when people ask me what’s going to happen when this is over,
905
2834300
3240
47:17
my response is, what do you mean over?
906
2837580
1840
eu respondo: “O que é que querem dizer com acabar?”
47:19
What's over is the peace dividend.
907
2839460
2240
O que acabou foi o dividendo da paz.
47:21
We are now in a new environment.
908
2841700
1600
Agora estamos num ambiente novo.
47:23
BG: And one of the figures of this new environment
909
2843940
2360
BG: E uma das figuras deste novo ambiente
47:26
and I want to close with that, is President Zelenskyy of Ukraine,
910
2846300
3520
— e para acabar — é o presidente Zelenskyy da Ucrânia,
47:29
who was not taken very seriously when he was elected,
911
2849860
2880
que não foi levado muito a sério quando foi eleito,
47:32
he has come out as a significant figure in this war.
912
2852780
4280
e aparece como uma figura significativa nesta guerra.
47:37
What do you make of President Zelenskyy?
913
2857060
2200
O que pensas do presidente Zelenskyy?
47:39
How do you read this character?
914
2859300
1840
Como lês o carácter dele?
47:41
IB: He's very courageous.
915
2861140
1880
IB: É muito corajoso.
47:43
I'm obviously inspired by his ability to communicate and rally his people
916
2863500
6160
Obviamente, sou inspirado pela sua capacidade de comunicar e unir o seu povo
47:49
and take personal risk in Kyiv while this invasion is going on.
917
2869660
5360
e de assumir riscos pessoais em Kiev enquanto decorre esta invasão.
47:55
But I'm very conflicted
918
2875060
1680
Mas, estou muito dividido,
47:56
because I think many of the steps that Zelenskyy took
919
2876780
2920
porque penso que muitos dos passos que Zelenskyy deu
47:59
in the run-up to this conflict
920
2879740
2240
no desenrolar deste conflito
48:01
actually made the likelihood of conflict worse.
921
2881980
3560
parece terem agravado este conflito.
48:05
He was unwilling to take the advice of the Americans and Europeans seriously
922
2885580
5760
Não levou a sério o conselho dos americanos e dos europeus
48:11
in the months leading up to the conflict.
923
2891340
2000
nos meses que levaram ao conflito.
48:13
He was unwilling to mobilize his people
924
2893380
2560
Não se dispôs a mobilizar o seu povo,
48:15
to ready them for the potential of conflict.
925
2895980
2720
a prepará-lo para um possível conflito.
48:18
He was certainly unwilling to give an inch
926
2898740
2800
Claro que não aceitou abdicar um milímetro
48:21
in terms of Ukraine's desire to be a member of NATO,
927
2901580
4920
do desejo da Ucrânia de ser um membro da NATO,
48:26
even though he knew completely
928
2906540
2320
apesar de saber perfeitamente
48:28
that no one in NATO was prepared to offer a membership action plan,
929
2908900
3640
que ninguém na NATO estava preparado para propor um plano de ação para a adesão
48:32
let alone actually bring them in as members.
930
2912580
2760
e muito menos para a aceitar como membro.
48:35
And part of that is a lack of experience
931
2915340
4320
Em parte, isto revela falta de experiência
48:39
and lack of any business being in that position
932
2919700
4440
e falta de apoio a essa pretensão
48:44
in the run-up to this crisis.
933
2924180
1440
no período que antecedeu esta crise.
48:45
So I’m very deeply conflicted in my personal views on Zelenskyy,
934
2925660
4800
Por isso, estou muito dividido na minha opinião pessoal sobre Zelenskyy,
48:50
given the way he behaved before the invasion,
935
2930460
2520
dada a forma como ele se comportou antes da invasão,
48:53
compared to the extraordinary leadership that he has displayed to all of us
936
2933020
4200
em comparação com a liderança extraordinária
que ele nos manifestou a todos
48:57
over the last two weeks.
937
2937260
1520
durante os dois últimos meses.
48:59
BG: Ian, thank you for taking the time,
938
2939300
1880
BG: Ian, obrigado pelo teu tempo,
por partilhares connosco os teus conhecimentos e análises.
49:01
for sharing your knowledge, and your analysis with us.
939
2941220
2560
49:03
We deeply appreciate it. Thank you very much.
940
2943780
2120
Agradecemos imenso. Muito obrigado.
49:05
IB: Good to see all of you.
941
2945900
1320
IB: Foi bom falar com vocês.
49:07
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
942
2947220
3040
[Acedam a eventos estimulantes que não querem perder]
49:10
[Become a TED Member at ted.com/membership]
943
2950260
2800
[Adiram como membros em ted.com/membership]
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7