How Wind Energy Could Power Earth ... 18 Times Over | Dan Jørgensen | TED Countdown

98,499 views ・ 2022-03-12

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko
00:08
"How many times must a man look up
0
8716
3440
“Скільки разів людина має підняти погляд догори
00:12
Before he can see the sky?"
1
12156
2680
перед тим, як побачити небо?
00:15
That's a quote from a famous song by Bob Dylan.
2
15756
4160
Це цитата з відомої пісні Боба Ділана.
Мені подобається цей рядок, бо він нагадує мені,
00:20
I love that line because it reminds me
3
20676
2920
00:23
that sometimes what we need is actually right there in front of us.
4
23636
5400
що час від часу, те що нам потрібно знаходиться перед нами.
00:29
I will argue that that is also the case with climate change.
5
29876
3440
Гадаю, така ж сама історія й зі зміною клімату.
00:34
We can actually replace some of the biggest sources of the problem,
6
34076
4480
Ми можемо замінити найбільші джерела проблеми:
00:38
oil, coal and gas,
7
38596
4000
нафту, вугілля та газ
00:42
with something we have in abundance:
8
42636
2760
на щось що у нас в надлишку -
00:45
wind.
9
45436
1160
вітер.
Ми якраз цим займаємось у моїй країні, Данії.
00:47
In my country, Denmark, we are doing just that.
10
47396
4240
Ми маленька країна з невеликим населенням.
00:52
Now we are a small country with a small population.
11
52156
3400
00:55
If you haven't visited yet, please do so.
12
55556
2840
Якщо ви ще не відвідували її, то приїжджайте.
00:58
We are all friendly people.
13
58436
2760
Ми привітні люди.
01:01
As long as you don't criticize our national football team.
14
61956
2720
Поки ви не почнете критикувати нашу національну футбольну команду.
01:04
(Laughter)
15
64716
1160
(Сміх)
01:06
Nothing makes a Dane proud
16
66716
1520
Ніщо так не змушує данця пишатися,
01:08
like the knowledge that something we have done
17
68276
2720
як розуміння того, що ми зробили
01:10
makes a positive difference in the world.
18
70996
3280
позитивну зміну у світі.
01:15
Historically speaking, we’ve made a difference before.
19
75076
4880
Історично кажучи, ми вже до того змінювали світ.
01:19
1,000 years ago, countrymen of mine controlled most of northern Europe.
20
79996
5240
тисячу років тому мої співітчизники контролювали більшість північної Європи.
01:25
I'm sure you've heard of them.
21
85276
1520
Певний, що ви чули про них.
01:27
Big, strong guys, helmets, beards, long hair.
22
87196
3160
Великі, сильні хлопці, шоломи, бороди, довге волосся.
01:30
The Vikings.
23
90956
1520
Вікінги.
01:32
Now I will make the case today
24
92516
1480
Сьогодні я розберу
чому, щоб ми побороти зміну клімату,
01:34
that in order for us to fight climate change,
25
94036
2120
01:36
we actually need to learn from the Vikings.
26
96156
2800
нам потрібно вчитися у вікінгів.
Але перед тим, як ми перейдемо до цього, будь-ласка, ставтесь до мене поблажливо.
01:39
But before we get to that, please indulge me.
27
99596
3520
01:43
We have to go somewhere else.
28
103116
2120
Ми маємо відправитись до іншого місця.
01:45
I have to say go back in time.
29
105276
1440
Я маю повернутися в часі.
01:46
Not all the way back to the Viking age in the heydays of Harald "Bluetooth,"
30
106716
5680
Не до епохи вікінгів, до періоду розквіту Геральда “Синього зуба“,
01:52
but to the 1970s
31
112436
2400
а до 1970-их
01:54
during the oil crisis in Denmark.
32
114876
2480
до кризи палива в Данії.
Не до фортеці вікінгів,
01:58
Not to a Viking fortress,
33
118196
2280
02:00
but to a small workshop, in a barn, in a farm,
34
120516
5280
а до маленької майстерні в сараї на фермі
02:05
in a village in Denmark.
35
125836
2440
в данському селі.
02:08
Meets Henrik Stiesdal.
36
128876
1880
Зустрічайте Генрік Стісдал.
02:10
He’s not an accomplished, experienced engineer.
37
130796
3120
Він не успішний досвідчений інженер.
02:13
He's 19 years old, a young man.
38
133956
2640
Це 19-ти річний молодий чоловік.
Він поставив собі задачу.
02:17
He set himself a challenge.
39
137196
2480
Він подумав:
02:20
He thought,
40
140076
1800
02:21
"What if I could make a wind turbine that could produce electricity?"
41
141876
4640
“Якщо я збудую повітряну турбіну, яка зможе виробляти електроенергію?”
І знаєте що?
02:27
And you know what?
42
147116
1360
02:28
He did.
43
148516
1160
Він це зробив.
02:30
How do I know?
44
150036
1160
Як я знаю?
02:32
Because that's it.
45
152596
1200
Бо ось вона.
02:34
Not a model, not a replica.
46
154916
1680
Це не модель, не репліка.
02:36
This is the actual one that Henrik made.
47
156636
2720
Це власне те, що зробив Генрік.
02:39
He was kind enough to lend it to me.
48
159396
2080
З його сторони було люб’язно позичити це мені.
02:41
It says M1 on it.
49
161516
2480
Він називає її М1.
Це означає ” молле 1"
02:44
That stands for "mølle one,"
50
164036
2760
02:46
"mølle et" which translates into "turbine number one."
51
166836
3480
“молле іт” перекладається, як “турбіна номер один“.
02:50
And of course, this was just the first one he made.
52
170836
3320
Звичайно, це найперша, яку він зробив.
02:54
Later, he managed to build a big one
53
174196
2400
Пізніше йому вдалось збудувати велику,
02:56
that could supply his family with cheap, affordable electricity
54
176596
4120
яка могла забезпечити його родину дешевою, доступною електрикою
03:00
in the middle of the crisis.
55
180756
1640
в розпал кризи.
03:02
And soon after that,
56
182796
1320
І досить швидко
03:04
other farms asked Henrik to build a turbine for them as well.
57
184156
3560
інші ферми попросили Генріка і для них збудувати турбіну.
03:07
And he did.
58
187756
1160
І він зробив.
03:08
And eventually he actually sold the design
59
188956
3280
І врешті, він продав дизайн
03:12
to a company called Vestas.
60
192276
2120
компанії під назвою “Вестас“.
03:14
You might have heard of them
61
194836
1360
Можливо, ви чули про них,
03:16
because they are the biggest turbine producer in the world today.
62
196196
3200
бо вони найбільші виробники турбін у світі.
03:19
So this is how Henrik’s invention
63
199756
3920
Тож цей винахід Генріка
03:23
became a sort of the prototype for many, many of the wind turbines
64
203716
3440
став певним прототипом для багатьох, багатьох вітрових турбін,
03:27
that you'll see all over the planet today.
65
207156
3200
які ви бачите по всій планеті.
03:30
Now a lot of things have happened since Henrik and other pioneers
66
210356
4360
Багато речей трапилось з тих пір, як Генрік та інші піонери
03:34
took the first steps back in the 1970s.
67
214716
3440
зробили перші кроки в 70-тих.
03:38
In 1991,
68
218196
1760
В 1991
03:39
we built the first offshore wind farm in the world called Vindeby.
69
219956
5080
ми збудували першу морську вітряну ферму у світі під назвою “Вінебі“.
03:45
Eleven turbines, 54 meters tall.
70
225036
4000
11 турбін 54 метри у висоту.
03:49
That was considered a landmark.
71
229756
1520
Це вважалося пам’яткою.
03:51
They were huge.
72
231316
1360
Вони були величезні.
03:52
Today, of course, they seem pretty tiny.
73
232716
3240
Сьогодні, звичайно, вони вважаються досить маленькими.
03:55
This is Kriegers Flak.
74
235996
2240
Це Крігерс Флак.
03:58
That's the biggest offshore wind farm in Denmark now.
75
238236
2720
Це найбільше морська вітряна ферма у Данії.
04:00
72 turbines,
76
240956
2560
72 турбіни,
04:03
188 meters tall, each of them.
77
243556
2480
188 метрів у висоту, кожна з них.
04:06
To give you a comparison,
78
246956
1200
Для порівняння,
04:08
that's twice the height of the Statue of Liberty.
79
248196
2680
це вдвічі вище за висоту Статуї Свободи.
04:10
Every time one of those turbines has one rotation of the blades,
80
250916
6280
Щоразу коли одна з цих турбін повертає свої лопаті,
04:17
it creates enough electricity to charge more than 1,400 cell phones.
81
257196
5160
це створює достатню кількість електрики, щоб зарадяти більш ніж 1400 телефонів.
04:22
The park itself covers the electricity demand of 600,000 households.
82
262876
6440
Сам парк покриває вимоги 600 000 домоволодінь.
04:29
So the story of wind power in Denmark
83
269796
1920
Тож історія сили вітру в Данії
04:31
is the story about how one turbine,
84
271756
3880
це історія про те, як одна турбіна
04:35
on one farm
85
275676
1840
на одній фермі
04:37
sparked a transformation that influenced the whole country.
86
277556
4000
запалила трансформацію, яка вплинула на всю країну.
Ми, звичайно, сподіваємось,
04:42
We, of course, now hope,
87
282276
2640
04:44
small as we may be,
88
284956
2000
що будучи такими маленькими,
04:46
that we can spark a transformation that will also affect other countries.
89
286996
5200
ми можемо запалити трансформацію, яка також вплине на інші країни.
Ми - зелений лідер,
04:53
We are a green frontrunner,
90
293276
2200
04:55
but we need to do more because at the same time,
91
295476
4800
але в той же час нам потрібно робити більше,
05:00
we rank number one in the EU,
92
300316
2440
в ЄС ми номер один,
05:02
or at least as one of the biggest oil producers, in the EU.
93
302796
3880
або принаймі, одні з найбільших виробників нафти в ЄС.
Це має змінитись.
05:07
This has to change.
94
307676
1520
І зміниться.
05:10
And it will.
95
310036
1280
05:11
Last year, the Danish government and the Danish parliament
96
311796
3440
Минулого року уряд Данії та парламент Данії
05:15
made an important decision.
97
315276
1840
зробили важливе рішення.
05:17
We’ve decided to put an end date on extraction of oil and gas in 2050
98
317836
5200
Ми вирішили поставити кінцеву дату у видобутку нафти в 2050-му
05:23
and immediately cancel all future licensing rounds.
99
323076
4160
і негайно скасували майбутні раунди ліцензування.
05:27
(Applause)
100
327276
4520
(Оплески)
Це не було важким рішенням.
05:32
That wasn't an easy decision.
101
332356
2120
05:34
When we made the decision,
102
334516
1240
Коли ми прийняли рішення,
05:35
we were the biggest oil producer in the EU.
103
335796
2000
Ми були найбільшим виробником нафти в ЄС.
05:38
But the reason we made it, even though it was expensive,
104
338516
3960
Але причина, чому ми це зробили, хоча це було дорого,
05:42
was because we need to show the world
105
342516
3400
була потреба показати світу,
05:45
that there are actually alternatives to oil and gas.
106
345956
3880
що існують альтернативи нафті та газу
Дехто ймовірно думає, що це звучить гарно,
05:50
Now, some of you are probably thinking that sounds very good,
107
350636
4160
05:54
but how will you do it?
108
354836
2040
але як нам це зробити?
05:56
What do you do the days when the wind doesn't blow?
109
356876
3760
Що робити в ті дні, коли не дме вітер?
Як щодо тих частин енергетичної системи, які не можуть бути електрифіковані?
06:01
And what about the parts of our energy system that cannot be electrified?
110
361596
4400
06:05
Surely you cannot fly a jet plane without jet fuels?
111
365996
3360
Певно що, ви не можете запустити реактивний літак без реактивного палива?
06:09
Surely you cannot sail a big container ship without bunker oil?
112
369396
4800
Звичайно, ви не можете запустити велике контейнерне судно без нафти?
06:14
But actually, you can.
113
374836
1960
Але власне, ви можете.
Це електролізер.
06:17
This is an electrolyzer.
114
377116
2320
06:19
The photo is from a visit I paid a factory in Denmark a few weeks ago.
115
379476
5560
Це фото з мого візиту до фабрики в Данії кілька тижнів тому.
06:25
So it's not a prototype, it's not a model in a lab.
116
385036
3000
Це не прототип, це не модель в лабораторії.
06:28
It's a functioning machine, it's a commercial product.
117
388316
2560
Це функціонуюча машина, це комерційний продукт.
06:30
What does it do?
118
390876
1240
Що вона робить?
06:32
It transforms electricity into hydrogen.
119
392116
3400
Вона трансформує електрику у гідроген.
06:35
And that, friends, that's the game changer.
120
395996
2920
І це, друзі, змінює гру.
Бо це дозволяє нам
06:39
Because it makes it possible for us
121
399636
1680
06:41
to solve two problems we have with wind energy.
122
401356
3400
вирішити дві проблеми, пов’язані з енергією вітру.
06:45
One, we can now store the energy for when the wind is not blowing.
123
405156
4640
Тож тепер ми можемо зберігати енергію, коли не дме вітер.
І друга річ,
06:50
And two,
124
410316
1480
06:51
we can now decarbonize parts of our energy system
125
411796
3760
тепер ми можемо декарбонізувати частини нашої енергетичної системи,
06:55
that we couldn't decarbonize before.
126
415596
2160
які до того ми не могли декарбонізувати.
06:58
Because the hydrogen can be transformed into green fuels.
127
418436
4880
Тому що гідроген можна трансформувати у зелене паливо.
Уявіть собі.
07:04
Imagine that.
128
424116
1280
07:05
The wind in the North Sea is transformed by a turbine into electricity.
129
425716
5160
Вітер в Північному морі трансформувався турбіною у електрику.
Електролізер перетворює це у водень,
07:11
The electrolyzer transforms that into hydrogen,
130
431356
3480
07:14
and the hydrogen is then made into green, sustainable fuels
131
434876
4800
і тоді водень перетворюєтся у зелене екологічне паливо,
07:19
that we can use to sail our ships and fly our planes.
132
439716
3320
щоб ми могли плавати на кораблях та літати на літаках.
07:23
I know it sounds like science fiction, but actually it's just science.
133
443076
4320
Я знаю, це звучить ніби наукова фантастика, але це просто наука.
07:29
Now in order for us to do that at a scale that we need,
134
449116
6440
Для того щоб ми це робили у потрібному нам масштабі,
07:35
we will need a lot of renewable energy.
135
455596
2920
нам потрібно чимало відновлюваної енергії.
07:38
We will need to massively expand our offshore wind capacity.
136
458996
3880
Нам потрібно масивно підвищити вітрові потужності у відкритому повітрі.
І в Данії ми якраз це і робимо.
07:43
And in Denmark, we're doing just that.
137
463436
2200
07:45
A very important part of that strategy
138
465676
2520
Дуже важливою частиною нашої стратегії
07:48
is to build the world's first energy island.
139
468196
4840
є збудувати найбільший у світі перший острів енергії.
07:53
This is a simulation of what it may end up looking like.
140
473476
3440
Це симуляція, як це може виглядати.
07:56
80 kilometers out in the sea,
141
476956
1960
80 кілометрів у морі,
07:58
the size of 64 football fields,
142
478956
2520
розмір 64-ох футбольних полів,
08:01
the biggest infrastructure investment in Danish history.
143
481516
3120
найбільша інфраструктурна інвестиція Данії.
08:04
We're changing literally the map of our country.
144
484676
2960
Ми буквально змінюємо мапу нашої країни.
Тисячі вітряних турбін навколо.
08:08
Hundreds of wind turbines around it.
145
488116
2520
08:10
When fully scaled,
146
490756
1440
У повному масштабі
08:12
it'll be able to generate 10 gigawatts of green electricity.
147
492236
4360
він зможе генерувати 10 гігават зеленої енергії.
10 гігават,
08:17
Now 10 gigawatts,
148
497116
2520
08:19
that's enough to cover the demand of 10 million households.
149
499676
3480
це достатньо, щоб покрити попит 10 мільйонів господарств.
08:23
That's far more than we need in Denmark, which is good news,
150
503516
2840
Це набагато більше, ніж потрібно Данії, що є гарними новинами,
08:26
because then we can use it to make the hydrogen,
151
506396
2560
тепер ми може використати її, щоб робити гідроген,
08:28
to make the green fuels,
152
508996
1520
щоб робити зелене паливо,
08:30
and we can export it to other countries
153
510516
3000
і ми можемо експортувати до інших країн
08:33
and thereby help them decarbonize their energy systems.
154
513556
3880
і таким чином допоможимо їм декарбонізувати їх системи електроенергії.
08:37
Some of you are probably thinking,
155
517836
2760
Дехто з вас, ймовірно, думає:
08:40
"What does this have to do with the Vikings?"
156
520636
2400
“А до чого тут Вікінги?”
08:43
But do you know what it was that made the Vikings so successful?
157
523076
5280
Але знаєте, що зробило нас такими успішними?
08:48
How they managed to go to Greenland?
158
528396
2480
Як їм вдалося дістатися до Гренландії?
08:50
How they managed to sail to America 500 years before Christopher Columbus?
159
530876
5040
Як їм вдалось допливти до Америки за 500 років до Колумба?
В чому їх таємниця?
08:56
Their secret?
160
536316
1240
08:57
They exploited the wind.
161
537556
2800
Вони використовували вітер.
09:00
They put tremendous effort into making efficient sails,
162
540356
3440
Вони докладали величезних зусиль у створення дієвих вітрил,
09:03
and it took as a long time for them to make a sail as it did to build a ship,
163
543836
3720
що займало у них стільки ж часу, скільки й збудувати сам корабель,
09:07
and it was just as important.
164
547596
1520
і це було так само важливо.
09:09
And that brings me to my main point.
165
549436
2080
І це приводить мене до основної думки.
09:11
We need, as the Vikings did 1,000 years ago,
166
551516
4680
Нам потрібно, як зробили вікінги тисячу років тому,
09:16
to change the world by finding new and more efficient ways
167
556196
3920
змінити світ, знайшовши нові та ефективніші шляхи
09:20
of exploiting the energy.
168
560116
1640
використання енергії.
Цього разу, з трохи кращими зачісками ...
09:22
This time, with slightly better haircuts --
169
562596
3560
09:26
(Laughter)
170
566156
1000
(Сміх)
09:27
and the motivation that lies in the fact
171
567196
2560
та мотивацією, що засновується на факті,
09:29
that this may be our biggest chance
172
569756
2320
що це наш найбільший шанс
09:32
of making a positive difference in fighting climate change.
173
572116
4280
зробити позитивні змінити у боротьбі зі зміною клімату.
Тепер, ймовірно, якісь люди вам скажуть,
09:37
Now, some people will probably tell you
174
577116
2920
09:40
that a small country cannot make a big difference.
175
580036
2960
що маленька країна нічого не змінить.
09:44
I beg to differ.
176
584196
1400
Дозволю собі не погодитися.
09:46
When a young man like Henrik
177
586516
3120
Коли молодий чоловік, такий як Генрік,
09:49
could make a difference for a whole country,
178
589676
2960
зміг змінити ситуацію для цілої країни,
09:52
why not also believe that a country like Denmark
179
592676
3000
то чому не можна повірити, що така країна як Данія
09:55
can make a difference for a whole world?
180
595716
2080
зможе змінити ситуацію для цілого світу?
Ми не зможемо цього зробити самі, але можемо зробити багато.
09:58
We can't do it alone, but we can do a lot.
181
598716
2640
10:01
By innovating,
182
601796
1520
Впроваджуючи інновації,
10:03
by creating new technology and new solutions,
183
603356
3240
створюючи нові технології та нові рішення,
10:06
by exploiting something that is much bigger than ourselves,
184
606636
3600
використовуючи щось, що є набагато більшим для нас -
10:10
the forces of nature.
185
610276
1560
сили природи.
Якщо ви спитаєте міжнародне енергетичне агентство,
10:12
If you ask the International Energy Agency,
186
612436
2240
10:14
they will tell you that offshore wind
187
614716
3320
вони вам скажуть, що морський вітер
10:18
has the potential to cover the current electricity demand
188
618036
3520
має потенціал покрити поточний попит на електроенергію
10:21
of the entire world, not once,
189
621596
2480
цілого світу, не раз,
10:24
not twice,
190
624116
1840
не двічі,
10:25
18 times.
191
625996
1600
18 раз.
10:29
So when you go to Denmark,
192
629356
2280
Тож коли ви їдете до Данії,
10:31
you’ll meet a Dane.
193
631676
1960
то ви зустрінете Дейн.
10:33
After you have said something nice about our football team,
194
633676
3640
Після того, як ви скажете щось приємне про нашу футбольну команду,
10:37
(Chuckles)
195
637316
1000
(Хихоче)
10:38
try and ask her,
196
638356
1440
спробуйте та спитайте її?
10:39
"How do you think we should solve the climate crisis?"
197
639836
2920
“Як, на вашу думку, нам потрібно вирішити кліматичну кризу?”
10:42
Chances are, she will say,
198
642796
2440
Швидше за все, вона скаже:
10:45
"The answer, my friend, is literally blowing in the wind."
199
645276
3960
“Відповідь, мій друг, буквально дує у вітрі.”
10:49
(Laughter)
200
649276
1160
(Сміх)
10:50
Thank you.
201
650436
1160
Дякую.
10:51
(Applause)
202
651636
1560
(Оплески)
10:53
[Take action on climate change at countdown.ted.com]
203
653236
3360
[Вжити заходів щодо зміни клімату можна на сайті: countdown.ted.com]
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7