What if mental health workers responded to emergency calls? | Leslie Herod

46,626 views ・ 2021-04-02

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Çeviri: Yağız Yanardağ Gözden geçirme: Ilayda Gokgoz
Bana tuhaf diyebilirsiniz, ama iyi bir gezintiye bayılıyorum.
Cidden, bayılıyorum. Dünyanın dört bir yanında gezintiye çıktım
Amsterdam’da, Kanada’da, Boston’da,
00:13
Call me weird, but I love a good ride-along.
1
13288
2875
Ve hatta tam burada, Denver’de.
00:16
Like, love them.
2
16204
1584
Ve öğrendiğim kadarıyla
00:17
I've been on ride-alongs across the world --
3
17788
2375
insanlar polisi çeşitli nedenlerle arıyor --
00:20
in Amsterdam, in Canada, in Boston,
4
20163
2833
kayıp bir kediden tutun,
00:22
and even right here, in Denver.
5
22996
2083
hakkında daha çok bilgi edinmek istedikleri bir komşuya,
00:25
And what I've learned
6
25079
1209
sevdikleri ya da tanımadıkları birinin sağlık sorunlarına kadar.
00:26
is that people call the cops for a number of reasons --
7
26288
3458
00:29
anything from a lost cat,
8
29788
1833
Ancak işin özünde,
00:31
to a neighbor they just want to know more about,
9
31663
2750
insanlar 911′i arıyorlar çünkü başka ne yapılması gerektiğini bilmiyorlar.
00:34
to maybe a loved one or a stranger having a mental health crisis.
10
34413
3125
Öğrendiğim bir şey varsa, o da 911′i aradığınızda,
00:38
But really, at the heart of it,
11
38246
2000
00:40
people call 9-1-1 because they just don't know what else to do.
12
40246
3500
kötü bir durumun daha da kötü bir hale gelebileceğidir.
Belki sevdiğiniz biri tutuklanmıştır,
00:45
What I've learned, though, is that sometimes, when you call 9-1-1,
13
45704
4000
ya da 72 saat boyunca gözaltında tutulmuştur;
00:49
it can make a bad situation even worse.
14
49746
2833
para cezaları, masraflar ve cezai suçlamalar vardır.
Bazen de 911′i aramak
00:53
Maybe a loved one is arrested,
15
53079
2292
00:55
or they're placed on a 72-hour hold;
16
55412
2250
bir insanın hayatının sonunun başlangıcı olabilir.
00:57
there are fines and fees, and criminal charges.
17
57704
3208
Şimdi, buraya polisliğin lağvedilmesinden söz etmek için geldiğimi düşünebilirsiniz.
01:01
And sometimes, calling 9-1-1
18
61454
2833
Tam olarak öyle değil.
01:04
can be the beginning of the end of someone's life.
19
64329
2708
Ben aslında farklı bir çözümden bahsetmek için buradayım;
01:07
Now, you might think I'm here to talk about abolishing the police.
20
67787
3750
bir kişinin bakımını üstlenen,
01:11
Not exactly.
21
71871
1125
toplumumuzu güvende tutan
01:13
I'm actually here to talk about a different solution,
22
73454
2875
ve polisin en iyi yaptığı işe, yani yasaları uygulamaya odaklanmasına
01:16
a solution that takes care of a person,
23
76329
3459
yardımcı olan bir çözüm.
01:19
keeps our community safe
24
79829
1959
Benim için her şey Eugene, Oregon’ı ziyaret ederken başlamıştı.
01:21
and helps the police to focus on what they do best --
25
81788
4208
Bir arkadaşım beni Eugene’deki programdan haberdar ettiğinde,
01:26
enforcing the laws.
26
86038
1250
Denver’da krizdeki insanlara
01:27
For me, it all started with a visit to Eugene, Oregon.
27
87663
3000
daha fazla ruh sağlığı ve madde kullanımı hizmeti sağlamak için
″Caring for Denver″ adlı bir hizmetin oylamasını
01:31
You see, I had just passed a ballot measure here in Denver,
28
91288
3583
01:34
called Caring for Denver,
29
94913
1458
henüz onaylatmıştım.
01:36
to provide more mental health and substance use services
30
96371
3042
Normalde, 911′i aradığınızda
01:39
for people in crisis right here, in Denver,
31
99454
3459
karşınıza ya bir itfaiyeci, polis memuru ya da sağlık görevlisi çıkar.
01:42
when a friend tipped me off to a program in Eugene.
32
102954
3542
Ancak Eugene’de dördüncü bir seçenek daha var:
01:46
Normally, when you call 9-1-1,
33
106496
2458
bir ruh sağlığı uzmanı ve bir acil yardım görevlisi,
01:48
you get a firefighter, a police officer or a paramedic.
34
108996
3500
bir minibüsle birlikte hareket ederek ruh sağlığı çağrılarına yanıt veriyorlar.
01:52
But in Eugene, there's a fourth option:
35
112871
2792
Programın adı CAHOOTS.
01:55
a mental health professional and an EMT,
36
115704
3375
Araştırmalar, polis şiddeti mağdurlarının yaklaşık yüzde 50′sinin,
01:59
who ride along in a van and respond to mental health calls.
37
119079
3875
ağırlıklı ruh sağlığı olmak üzere, bir engeli olduğunu göstermektedir.
02:03
The program is called CAHOOTS.
38
123371
2333
02:05
Studies show that nearly 50 percent of victims of police brutality
39
125746
4625
Bu ülkede ruh sağlığı konusunda ciddi problemler söz konusu.
02:10
have a disability, predominantly a mental health disability.
40
130413
3125
İşin aslı,
polisin bir ruh sağlığı krizine müdahale edecek araçlara sahip olmamasıdır.
02:13
We have a huge problem with mental health in this country.
41
133913
3916
Ruh sağlığı ve madde kullanımı hizmetlerini
02:18
The fact of the matter
42
138621
1250
02:19
is police simply don't have the tools to respond to a mental health crisis.
43
139913
4458
yeterince finanse etmediğimizde,
hapishanelerimizi ve cezaevlerimizi ruh sağlığı klinikleri olarak kullandığımızda,
02:24
And we've seen that when we don't adequately fund
44
144704
3584
aslında çok daha kötü durumlara düştüğümüzü
02:28
mental health and substance use services,
45
148288
2083
ve insanların ruh sağlığının daha iyiye gitmediğini gördük.
02:30
and use our jails and our prisons as de facto mental health clinics,
46
150371
4750
Ben de daha fazlasını öğrenmek için Eugene’e doğru yola çıktım.
02:35
we actually end up in much worse situations,
47
155163
3083
Bir eğitimden geçtim,
ve sonra -- yaşasın, sonunda -- bir başka gezintiye çıktım.
02:38
and people's mental health is no better for it.
48
158288
2875
Minibüse bindim ve CAHOOTS ekibiyle birlikte yola çıktım.
02:41
So, I went along to Eugene to learn more.
49
161204
3042
Çağrıdan yaklaşık 20 dakika sonra,
02:44
I went through a training,
50
164288
1250
02:45
and then -- yay, finally -- another ride-along.
51
165538
2375
ruh sağlığı krizi geçiren bir adama müdahale etmemiz istendi.
02:48
I got in the van and went with the CAHOOTS team.
52
168496
2792
Mahallenin ne kadar güzel olduğunu görünce çok şaşırdım.
02:51
About 20 minutes into our call,
53
171788
2458
Orta gelirli bir mahalle,
02:54
we were called to respond to a man in a mental health crisis.
54
174246
2875
dışarıda oynayan çocuklar --
02:57
Immediately, I was shocked at how nice the neighborhood was.
55
177871
3833
hatta yolda üç tekerlekli bisiklete binen küçük bir çocuk bile vardı.
Sıradan bir gündü.
03:02
Middle-income neighborhood,
56
182246
1875
Adamın eşiyle karşılaştık,
03:04
kids out playing --
57
184121
1458
03:05
there was even a young boy on a tricycle in the driveway.
58
185579
3459
ve kadına neler olduğunu sorduk.
Bize kocasının banyoda kilitli kaldığını
03:09
It was just a normal day.
59
189788
1416
03:12
We met up with a woman, who was the wife,
60
192163
2541
ve hayatına son vermekten bahsettiğini söyledi.
03:14
and we asked her what was going on.
61
194704
1792
Elinde maket bıçağı varmış.
03:17
She informed us that her husband was locked in the bathroom,
62
197079
4542
Adamla konuşmak için içeri girdik
ve bize kapalı bir kapı ardından
03:21
and he was talking about ending his life.
63
201663
3041
artık daha fazla dayanamadığını söylüyordu.
03:24
He had box cutters.
64
204746
1250
Dengesiz bir tipti.
Ailesine daha fazla yük olmak istemediğini
03:26
We went inside to talk to him,
65
206329
1709
03:28
and he explained to us, through a closed door,
66
208079
2834
ve her şeyin bitmesini istediğini söyledi.
03:30
that he simply couldn't do it anymore.
67
210954
2375
Onunla kapalı kapı ardından neredeyse bir saat boyunca konuştuk.
03:33
He was erratic.
68
213371
1167
03:34
He said he wasn't going to put his family through these burdens anymore,
69
214579
3375
Ve yine de, dışarı çıkmamakta kararlıydı.
03:37
and he just wanted it to end.
70
217954
1625
O yüzden, biz de oradan ayrıldık.
03:40
We talked to him through that closed door for nearly an hour.
71
220079
3084
Ayrıldıktan yaklaşık 30 dakika sonra olay yerine geri dönmemiz istendi.
03:43
And in the end, he just wouldn't come out.
72
223788
2500
Polis çağrılmıştı.
Elinde bir maket bıçağı vardı - bir suç aleti.
03:47
So, we left.
73
227038
1250
Ama oraya önce bizim gittiğimizi biliyorlardı.
03:49
About 30 minutes after leaving, we were called to come back on scene.
74
229454
3459
O yüzden, polisler bizim gelmemizi bekledi.
03:52
You see, the police had been called.
75
232913
1958
03:54
He had box cutters -- a weapon.
76
234913
2000
Olay yerine varmıştık.
ve polis adamı elindeki maket bıçağını bırakması için
03:57
But they knew we had been there first.
77
237538
1833
ikna etmeyi başarmıştı.
04:00
So the police, they waited for us.
78
240038
2416
Adamı giydirdiler
ve banyodan çıktı.
04:03
We got there,
79
243204
1334
04:04
and the police were able to convince the man
80
244579
2959
Ve sonra, mucizevi bir şey oldu.
04:07
to turn over his box cutters.
81
247579
1917
Polisler merdivenlerden aşağı inmeye başladı.
04:09
He got dressed,
82
249829
1334
04:11
and he came out of the bathroom.
83
251204
1542
CAHOOTS ekibi devreye girdi.
04:13
And then, something magical happened.
84
253454
2459
Adamı kanepeye oturtup onlarla konuşturdular.
04:16
You see, the police started to retreat down the stairs.
85
256496
3083
Sonra adamın göz hizasına kadar diz çöktüler,
04:20
The CAHOOTS team, they stepped up.
86
260079
2250
çünkü artık ne adam ne de polisler birer bir tehdit oluşturuyordu.
04:23
They got the man to sit on the couch and talk to them.
87
263204
2834
Orada oturduk ve yaklaşık 3 saat boyunca konuştuk.
04:26
And then, they knelt down to his eye level,
88
266079
3334
04:29
because he wasn't a threat, and neither were they.
89
269413
2583
Orada, biraz geri çekilmiştim.
Ve koridordaki bir masanın üzerinde
04:33
We sat there and we talked for about three hours.
90
273246
3875
yığınla kâğıt olduğunu görebiliyordum.
04:37
Now, I was back a little bit.
91
277788
1750
Ödenmemiş sağlık faturaları.
04:39
And I could see, on a desk that they had in the hallway,
92
279954
3792
Adamın neler yaşadığını biliyordum.
CAHOOTS ekibi onunla yaşadığı maddi sıkıntılar hakkında konuştu,
04:43
piles and piles of papers.
93
283788
1708
kaynaklar hakkında konuştular
04:46
Unpaid medical bills.
94
286204
1417
ve sonunda ona ertesi gün yardım etmek için bir plan yaptılar.
04:48
I knew what he was going through.
95
288038
1625
04:50
The CAHOOTS team talked to him about his financial burdens,
96
290204
2834
Adam önündeki sandviçi bile yedi,
04:53
they talked to him about resources,
97
293038
2041
ve tüm bu süre boyunca hayati değerlerini ölçtüler.
04:55
and they eventually made a plan to get him to help the next day.
98
295121
3875
Oradan ayrıldığımızda o da
ben de artık farklı insanlardık.
04:59
He even ate a sandwich,
99
299913
1958
Ne yazık ki, durum bana çok tanıdık gelmişti.
05:01
and they took his vitals the entire time.
100
301913
2083
Kız kardeşim yaklaşık 30 yıldır içeri girip çıkıyor.
05:04
When we left, he was a different person,
101
304663
2708
05:07
and so was I.
102
307413
1166
05:08
Sadly, the situation is all too familiar for me.
103
308996
2875
Bilirsiniz, biz onun ″yalnızca bir bağımlı″ olduğunu sanıyorduk.
05:12
You see, my sister has been in and out of the criminal justice system
104
312454
3459
Daha sonra, cinsel tacizden kaynaklanan tedavi edilmemiş bir travma
05:15
for about 30 years.
105
315954
1250
yaşadığını öğrendik.
05:18
You know, we thought she was “just an addict.”
106
318413
2500
Ne yapacağımızı, ona nasıl yardım edeceğimizi bilemedik.
05:21
Later, we found out that she had untreated trauma
107
321454
3250
Denver’a geri döndüğümde
hem kız kardeşimi, hem de bu adamı düşündüm
05:24
from a sexual assault.
108
324704
1459
05:26
We didn't know what to do, we didn't know how to help her.
109
326954
2792
ve Denver’da elimizden daha çok şey geleceğini biliyordum.
05:30
So when I flew back to Denver,
110
330413
1916
Eugene’de ilgimi en çok çeken şey,
05:32
I thought about my sister, I thought about this man,
111
332329
2917
polis ve ruh sağlığı kriz ekibinin
05:35
and I knew we could do better in Denver.
112
335288
2666
birlikte çalışıyor olmasıydı.
05:38
What intrigued me so much about Eugene
113
338704
2875
Ruh sağlığı veya madde kullanımı krizi yaşayan kişilere
05:41
is that the police and the mental health crisis team,
114
341621
2667
müdahale etmek üzere eğitilmiş uzmanlardan oluşan seçkin bir ekip.
05:44
they work together --
115
344288
1375
Adamı maket bıçağını bırakmaya ikna eden polisti.
05:45
in cahoots.
116
345704
1167
05:46
An elite team of specialists trained to respond
117
346871
2875
Ancak CAHOOTS ekibi devreye girmiş,
05:49
to people having a mental health or substance use crisis.
118
349788
2791
adamı dinlemişler ve destek sağlamışlardı.
05:52
See, it was the police that convinced the man
119
352954
2209
Görüldüğü üzere, kariyerim boyunca ceza adaleti reformu için
05:55
to surrender the box cutters.
120
355163
1750
05:57
But it was the CAHOOTS team that stepped up,
121
357288
2666
mücadele ettim.
05:59
connected the man to resources and listened.
122
359996
2833
Ve bazen, bu zorlayıcı görünebilir.
ABD genelinde 7.000 cezaevi ve hapishane,
06:03
You see, I have been fighting for criminal justice reform
123
363579
2709
06:06
my entire career.
124
366288
1708
2,3 milyon da mahkum bulunmaktadır.
06:08
And sometimes, it can seem so daunting.
125
368038
2833
Milyonlarca Amerikalı için
06:11
There are 7,000 prisons and jails across the United States,
126
371288
4500
- yargıçlar, avukatlar, ıslah memurları, polisler -
06:15
2.3 million inmates.
127
375788
2583
toplu hapsetme bir geçim kaynağıdır.
06:18
For millions of Americans --
128
378371
2167
Ceza adaleti sistemini düzeltmek için,
06:20
judges, attorneys, correctional officers, cops --
129
380538
3791
bulmacanın her parçasına eleştirel bir gözle bakmalıyız.
06:24
mass incarceration is a livelihood.
130
384371
2333
Neyin işe yaradığını bulmak
ve yaramayanları da düzeltmek için.
06:27
To fix the criminal justice system,
131
387371
1875
Açıkça işe yaramayan bir şey varsa,
06:29
we must look critically at every piece of the puzzle.
132
389288
2958
o da herkese uyan tek beden yaklaşımıdır.
06:32
Find out what's working
133
392996
1500
06:34
and fix what's not.
134
394538
1250
Eugene, Oregon’ın dışında,
06:36
If there is one thing that's clearly not working,
135
396413
3000
bu adamı 72 saat gözaltında tutarlardı.
06:39
it's the one-size-fits-all approach.
136
399413
2708
Hapse girebilirdi,
ve hatta ölebilirdi.
06:43
Outside of Eugene, Oregon,
137
403204
1542
Daha fazla maddi sıkıntı ve yük altında olacaktı
06:44
that man would have been placed on a 72-hour hold.
138
404788
2791
06:47
He could have been incarcerated,
139
407871
1667
ve ruh sağlığı da daha kötüye gidecekti.
06:49
he might even have died.
140
409538
1625
Her yıl iki milyon insan
06:51
He would have been under more financial stress and burden,
141
411871
4083
hapishane ve cezaevlerine girmekte.
06:55
and his mental health would have been no better.
142
415996
2250
Ulusal Ruh Sağlığı Birliği,
bu kişilerin yüzde 83′ünün ruh sağlığı hizmetlerine
06:59
Two million people
143
419038
1708
07:00
are booked into jails and prisons every year.
144
420746
3167
erişimi olmadığını bildirmiştir.
07:04
And the National Alliance for Mental Health,
145
424288
3083
İyi işleyen bir ceza adaleti sistemi doğru zamanda doğru aracı kullanır.
07:07
they've reported that 83 percent of these folks
146
427371
2917
Neden polisimiz ve hapishanelerimizden
07:10
don't have access to mental health care.
147
430329
1917
07:12
A well-functioning criminal justice system uses the right tool at the right time.
148
432829
5042
ruh sağlığı krizimize çözüm olmalarını istiyoruz?
Bu onların yapacağı bir iş değil.
Eugene standart triyaj sistemini kullanmakta.
07:18
Why are we asking our police and our prisons
149
438538
2583
Şu sıralar neler oluyor?
07:21
to fix our mental health crisis?
150
441121
2125
Peki insanların şu anda neye ihtiyacı var?
07:23
That's not what they do.
151
443288
1583
Bunu destekleyecek araçlara da sahipler.
07:25
Eugene uses the standard system of triage.
152
445246
2542
Kişiyi ihtiyaç duyduğu hizmetlere ulaştırmak için
07:28
What's happening right now?
153
448163
1750
07:29
And what does the person need, right now?
154
449913
2541
zamana, kaynaklara ve enerjiye sahip
07:33
But then, they have the tools to back it up.
155
453038
2458
eğitimli profesyonellerden oluşan bir ekip.
07:36
A team of trained professionals,
156
456371
2792
Denver 2016 yılında ortak yanıt modelini hayata geçirdi.
07:39
who have the time, resources and energy
157
459204
2709
STAR’ı, yani bebek CAHOOTS’u Haziran ayında piyasaya sürdük.
07:41
to get the person to the services they need.
158
461954
2334
Bugün, kolluk kuvvetleriyle birlikte çalışan ruh sağlığı uzmanlarından oluşan
07:44
Denver launched our co-responsemodel in 2016.
159
464788
3208
22 yardımcı ekibimiz var.
07:48
We launched STAR, baby CAHOOTS, in June.
160
468579
2959
11 sosyal hizmet uzmanımız var.
07:52
Today, we have 22 co-responders, mental health professionals
161
472038
3958
Ayrıca, bir sağlık ve bir ruh sağlığı uzmanından oluşan STAR ekibini,
ruh sağlığı krizi durumundaki biriyle ilgilenmek üzere eğitilmiş
07:56
who ride along with law-enforcement officers.
162
476038
2416
07:58
We have 11 caseworkers.
163
478496
2000
mobil bir kriz birimine gönderiyoruz.
08:00
In addition, we dispatch the STAR team,
164
480538
2333
Onları stabilize eder, durumu yatıştırır
08:02
a paramedic and a mental health professional
165
482913
2458
08:05
in a mobile crisis unit,
166
485413
1666
ve kişiyi ihtiyaç duyduğu yardımlara,
08:07
who are trained to deal with someone in a mental health emergency.
167
487121
3250
kalıcı bakıma ulaştırırlar.
08:10
They stabilize them, they de-escalate the situation,
168
490413
3375
Şimdiye kadar, sonuçlar tam anlamıyla mucizeviydi.
08:13
and they connect someone with the resources that they need,
169
493788
3166
STAR, Haziran ayından bu yana bin çağrı aldı.
08:16
ongoing care.
170
496996
1125
Arayanlar hiçbir şekilde destek için polis çağırmadılar.
08:18
So far, the results have been nothing short of miraculous.
171
498496
3875
Buna ek olarak, Ortak Yanıtlayıcı modeli
08:22
STAR has had a thousand calls since June.
172
502413
3041
yüzde ikiden daha az oranda ceza alınmasına yol açmıştır.
08:25
They have had to call the police for backup
173
505496
2167
08:27
zero times.
174
507704
1584
Ve en güzel tarafı — polisler buna bayılıyor.
08:29
Additionally, the Co-Responder model
175
509579
2417
Hatta en çok duyduğum şey
08:32
has led to a less than two percent rate of tickets or citations.
176
512038
4333
“Neden benim bölgemde hala STAR yok?” sorusuydu.
08:36
And the best part -- the cops love it.
177
516871
2500
Hatta polisler kendi ruh sağlığı travmalarıyla başa çıkmak için
08:39
In fact, the thing I hear the most
178
519788
1833
yardımcı ekiplerle birlikte çalışıyorlar.
08:41
is "Why don't we have STAR in my precinct yet?"
179
521663
2666
Sorunlarını gerçekten güvendikleri insanlarla konuşuyorlar.
08:45
Cops are even working alongside of co-responders
180
525246
3416
Ve bunun kolluk kuvvetlerini daha güvende tutmasının yanı sıra,
08:48
to deal with their own mental health traumas.
181
528662
2167
mesleği bir bütün olarak güvende tuttuğunu gördük.
08:51
They're talking through their issues with people that they actually trust.
182
531537
3500
Vakfın adını ″Caring for Denver″ koyduk
08:55
And we found this not only makes law enforcement officers safer,
183
535079
4125
çünkü vakfın amacı insanları gözetmek.
İnsanları önemsiyoruz,
08:59
but it keeps the profession safer as a whole.
184
539246
2500
onların dertlerini dinliyoruz,
ve insanları ihtiyaç duydukları yardımlara ulaştırıyoruz.
09:02
We called the foundation Caring for Denver
185
542079
2208
09:04
because caring is at the heart of it.
186
544329
2083
Bu ceza adaletine yumuşak bir yaklaşım, evet.
09:06
We care about the people,
187
546412
1375
09:07
we listen to their concerns,
188
547829
1750
Ve aynı zamanda mantıklı da.
09:09
and we connect folks with the resources that they need.
189
549621
3000
Her sorun polis tarafından çözülemez
09:12
It's a kind approach to criminal justice, yes.
190
552621
3208
ve herkes de hapse girmemelidir.
Ceza adaletinden söz ederken,
09:15
But it's also a logical one.
191
555871
1875
aslında insanlardan bahsediyoruz.
09:18
Not every problem can be solved by the police,
192
558162
2917
İşin merkezinde insanlar var.
Empati ve insanlık içeren
09:21
and not everyone should go to jail.
193
561079
2083
daha iyi bir yaklaşımı hak ediyoruz.
09:23
When we talk about criminal justice,
194
563162
1917
09:25
what we're really talking about is people.
195
565121
2416
Bu yüzden ceza adaleti konusunda akılcı olmalıyız.
09:27
People are at the heart of it.
196
567579
1458
Ve doğru zamanda, doğru aracı kullanmalıyız.
09:29
We deserve a better approach,
197
569079
2333
09:31
one with empathy and humanity.
198
571454
2250
Teşekkürler.
09:34
So let's be smart about criminal justice.
199
574787
2500
09:37
and use the right tool at the right time.
200
577329
2500
09:40
Thank you.
201
580287
1167
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7