What if mental health workers responded to emergency calls? | Leslie Herod

46,626 views

2021-04-02 ・ TED


New videos

What if mental health workers responded to emergency calls? | Leslie Herod

46,626 views ・ 2021-04-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Lorena Pérez Regalado Revisor: Sebastian Betti
00:13
Call me weird, but I love a good ride-along.
1
13288
2875
Pueden llamarme rara, amo los vehículos de emergencia.
00:16
Like, love them.
2
16204
1584
Lo juro, me encantan.
00:17
I've been on ride-alongs across the world --
3
17788
2375
Me he subido en ellos por todo el mundo
00:20
in Amsterdam, in Canada, in Boston,
4
20163
2833
en Ámsterdam, Canadá, Boston
00:22
and even right here, in Denver.
5
22996
2083
e incluso aquí, en Denver.
00:25
And what I've learned
6
25079
1209
Algo que he aprendido
00:26
is that people call the cops for a number of reasons --
7
26288
3458
es que la gente llama a la policía por muchos motivos.
00:29
anything from a lost cat,
8
29788
1833
Por ejemplo, por un gato perdido
00:31
to a neighbor they just want to know more about,
9
31663
2750
o porque quieren saber más de algún vecino
00:34
to maybe a loved one or a stranger having a mental health crisis.
10
34413
3125
o porque un ser querido o un desconocido tiene ansiedad.
00:38
But really, at the heart of it,
11
38246
2000
Pero, la esencia de esto
00:40
people call 9-1-1 because they just don't know what else to do.
12
40246
3500
es que las personas llaman al 911 porque ya no saben qué más hacer.
00:45
What I've learned, though, is that sometimes, when you call 9-1-1,
13
45704
4000
Sin embargo, lo que he aprendido es que llamar al 911
00:49
it can make a bad situation even worse.
14
49746
2833
puede empeorar las cosas.
00:53
Maybe a loved one is arrested,
15
53079
2292
Puede que detengan a un ser querido
00:55
or they're placed on a 72-hour hold;
16
55412
2250
o que lo retengan 72 horas
00:57
there are fines and fees, and criminal charges.
17
57704
3208
y también hay multas, tasas e imputaciones.
01:01
And sometimes, calling 9-1-1
18
61454
2833
A veces, llamar al 911
01:04
can be the beginning of the end of someone's life.
19
64329
2708
puede ser el comienzo del final de la vida de alguien.
01:07
Now, you might think I'm here to talk about abolishing the police.
20
67787
3750
Pueden pensar que estoy aquí para hablarles de abolir a la policía.
01:11
Not exactly.
21
71871
1125
Pero no es así.
01:13
I'm actually here to talk about a different solution,
22
73454
2875
Estoy aquí para hablarles de otra solución
01:16
a solution that takes care of a person,
23
76329
3459
una solución que cuide de las personas
01:19
keeps our community safe
24
79829
1959
que mantenga a la sociedad a salvo
01:21
and helps the police to focus on what they do best --
25
81788
4208
y que ayude a la policía a centrarse en su punto fuerte:
01:26
enforcing the laws.
26
86038
1250
aplicar la ley.
01:27
For me, it all started with a visit to Eugene, Oregon.
27
87663
3000
Para mí, todo empezó en Eugene, Oregón.
01:31
You see, I had just passed a ballot measure here in Denver,
28
91288
3583
Acababa de aprobar una ley aquí, en Denver
01:34
called Caring for Denver,
29
94913
1458
llamada “Caring for Denver”
01:36
to provide more mental health and substance use services
30
96371
3042
para dar más servicios de salud mental y consumo de sustancias
01:39
for people in crisis right here, in Denver,
31
99454
3459
para las personas que lo estuvieran pasando mal en Denver
01:42
when a friend tipped me off to a program in Eugene.
32
102954
3542
cuando un amigo me llamó para hablarme de un programa en Eugene.
01:46
Normally, when you call 9-1-1,
33
106496
2458
Lo normal es que, cuando llamas al 911
01:48
you get a firefighter, a police officer or a paramedic.
34
108996
3500
te responda un bombero, una policía o una paramédica.
01:52
But in Eugene, there's a fourth option:
35
112871
2792
Pero en Eugene existe una cuarta opción:
01:55
a mental health professional and an EMT,
36
115704
3375
un profesional de salud mental y un experto en emergencias
01:59
who ride along in a van and respond to mental health calls.
37
119079
3875
que van en una furgoneta y se encargan de la salud mental.
02:03
The program is called CAHOOTS.
38
123371
2333
El programa se llama CAHOOTS.
02:05
Studies show that nearly 50 percent of victims of police brutality
39
125746
4625
Los estudios demuestran que un 50 % de las víctimas de violencia policial
02:10
have a disability, predominantly a mental health disability.
40
130413
3125
tienen alguna discapacidad, en su mayoría de salud mental.
02:13
We have a huge problem with mental health in this country.
41
133913
3916
En este país tenemos un problema grave con la salud mental.
02:18
The fact of the matter
42
138621
1250
El problema que tenemos
02:19
is police simply don't have the tools to respond to a mental health crisis.
43
139913
4458
es que un policía no tiene los medios para ayudar en una crisis de ansiedad.
02:24
And we've seen that when we don't adequately fund
44
144704
3584
Hemos visto que cuando no financiamos
02:28
mental health and substance use services,
45
148288
2083
la salud mental y el consumo de sustancias
02:30
and use our jails and our prisons as de facto mental health clinics,
46
150371
4750
y utilizamos nuestras cárceles y prisiones como clínicas de salud mental de facto
02:35
we actually end up in much worse situations,
47
155163
3083
solo conseguimos empeorar las situaciones
02:38
and people's mental health is no better for it.
48
158288
2875
y la salud mental de la gente no mejora.
02:41
So, I went along to Eugene to learn more.
49
161204
3042
Así que me fui a Eugene para aprender más.
02:44
I went through a training,
50
164288
1250
Pasé por un entrenamiento
02:45
and then -- yay, finally -- another ride-along.
51
165538
2375
y luego, ¡por fin! los vehículos de emergencia.
02:48
I got in the van and went with the CAHOOTS team.
52
168496
2792
Me subí a la furgoneta con el equipo de CAHOOTS.
02:51
About 20 minutes into our call,
53
171788
2458
Más o menos a los 20 minutos nos llamaron
02:54
we were called to respond to a man in a mental health crisis.
54
174246
2875
para ayudar a un hombre con una crisis de ansiedad.
02:57
Immediately, I was shocked at how nice the neighborhood was.
55
177871
3833
Me sorprendió lo bonito que era el barrio.
03:02
Middle-income neighborhood,
56
182246
1875
Era de clase media
03:04
kids out playing --
57
184121
1458
los niños jugaban fuera
03:05
there was even a young boy on a tricycle in the driveway.
58
185579
3459
e incluso había un niño con un triciclo en la calle.
03:09
It was just a normal day.
59
189788
1416
Era un día normal.
03:12
We met up with a woman, who was the wife,
60
192163
2541
Nos encontramos con una mujer, que era su esposa
03:14
and we asked her what was going on.
61
194704
1792
y le preguntamos qué pasaba.
03:17
She informed us that her husband was locked in the bathroom,
62
197079
4542
Nos contó que su esposo estaba encerrado en el baño
03:21
and he was talking about ending his life.
63
201663
3041
y que hablaba sobre quitarse la vida.
03:24
He had box cutters.
64
204746
1250
Tenía un cúter.
03:26
We went inside to talk to him,
65
206329
1709
Entramos para hablar con él
03:28
and he explained to us, through a closed door,
66
208079
2834
y nos contaba, con la puerta cerrada,
03:30
that he simply couldn't do it anymore.
67
210954
2375
que ya no podía seguir adelante.
03:33
He was erratic.
68
213371
1167
Estaba inestable.
03:34
He said he wasn't going to put his family through these burdens anymore,
69
214579
3375
Dijo que no quería que su familia cargase más con su peso
03:37
and he just wanted it to end.
70
217954
1625
y que quería acabar con todo.
03:40
We talked to him through that closed door for nearly an hour.
71
220079
3084
Hablamos a través de la puerta cerrada durante una hora.
03:43
And in the end, he just wouldn't come out.
72
223788
2500
Y al final, no quiso salir.
Así que nos fuimos.
03:47
So, we left.
73
227038
1250
03:49
About 30 minutes after leaving, we were called to come back on scene.
74
229454
3459
Unos 30 minutos después de irnos, nos llamaron para volver.
03:52
You see, the police had been called.
75
232913
1958
Habían llamado a la policía.
03:54
He had box cutters -- a weapon.
76
234913
2000
Él tenía un cúter, un arma.
03:57
But they knew we had been there first.
77
237538
1833
Pero ellos sabían que habíamos ido antes.
04:00
So the police, they waited for us.
78
240038
2416
Por lo que esperaron por nosotros.
04:03
We got there,
79
243204
1334
Llegamos
04:04
and the police were able to convince the man
80
244579
2959
y la policía consiguió que el hombre
04:07
to turn over his box cutters.
81
247579
1917
soltase el cúter.
04:09
He got dressed,
82
249829
1334
Se vistió
04:11
and he came out of the bathroom.
83
251204
1542
y salió del baño.
04:13
And then, something magical happened.
84
253454
2459
Y en ese momento sucedió algo mágico.
04:16
You see, the police started to retreat down the stairs.
85
256496
3083
La policía comenzó a bajar las escaleras.
Y el equipo de CAHOOTS se acercó.
04:20
The CAHOOTS team, they stepped up.
86
260079
2250
04:23
They got the man to sit on the couch and talk to them.
87
263204
2834
Consiguieron que el hombre se sentara y hablara con ellos.
04:26
And then, they knelt down to his eye level,
88
266079
3334
Después, ellos se agacharon a la altura de sus ojos
04:29
because he wasn't a threat, and neither were they.
89
269413
2583
porque él no era una amenaza y tampoco lo eran ellos.
04:33
We sat there and we talked for about three hours.
90
273246
3875
Nos sentamos y hablamos durante tres horas.
04:37
Now, I was back a little bit.
91
277788
1750
Yo estaba detrás.
04:39
And I could see, on a desk that they had in the hallway,
92
279954
3792
Y pude ver, en un escritorio que tenían en el pasillo,
04:43
piles and piles of papers.
93
283788
1708
montañas de papeles.
04:46
Unpaid medical bills.
94
286204
1417
Facturas médicas sin pagar.
04:48
I knew what he was going through.
95
288038
1625
Supe por lo que estaba pasando.
04:50
The CAHOOTS team talked to him about his financial burdens,
96
290204
2834
El equipo habló con él de sus problemas económicos
04:53
they talked to him about resources,
97
293038
2041
le hablaron de posibles ayudas
04:55
and they eventually made a plan to get him to help the next day.
98
295121
3875
y buscaron la forma de conseguirle ayuda al día siguiente.
04:59
He even ate a sandwich,
99
299913
1958
Incluso se comió un sándwich
05:01
and they took his vitals the entire time.
100
301913
2083
y le tomaron las constantes vitales.
05:04
When we left, he was a different person,
101
304663
2708
Cuando nos fuimos, era una persona nueva
05:07
and so was I.
102
307413
1166
y yo también.
05:08
Sadly, the situation is all too familiar for me.
103
308996
2875
Por desgracia, conozco esta situación.
05:12
You see, my sister has been in and out of the criminal justice system
104
312454
3459
Mi hermana ha entrado y salido del sistema de justicia penal
05:15
for about 30 years.
105
315954
1250
durante unos 30 años.
05:18
You know, we thought she was “just an addict.”
106
318413
2500
Pensábamos que era drogadicta y ya está
05:21
Later, we found out that she had untreated trauma
107
321454
3250
hasta que descubrimos que tenía un trauma sin tratar
05:24
from a sexual assault.
108
324704
1459
de una agresión sexual.
05:26
We didn't know what to do, we didn't know how to help her.
109
326954
2792
No sabíamos qué hacer ni cómo ayudarla.
05:30
So when I flew back to Denver,
110
330413
1916
Volé de vuelta a Denver
05:32
I thought about my sister, I thought about this man,
111
332329
2917
pensé en mi hermana y en el hombre
05:35
and I knew we could do better in Denver.
112
335288
2666
y me di cuenta de que en Denver podemos mejorar.
05:38
What intrigued me so much about Eugene
113
338704
2875
Lo que me sorprendió de Eugene
05:41
is that the police and the mental health crisis team,
114
341621
2667
es que la policía y el equipo de salud mental
05:44
they work together --
115
344288
1375
trabajan juntos
05:45
in cahoots.
116
345704
1167
como cómplices.
05:46
An elite team of specialists trained to respond
117
346871
2875
Un equipo de especialistas formados para asistir a personas
05:49
to people having a mental health or substance use crisis.
118
349788
2791
con problemas de salud mental o de consumo de sustancias.
05:52
See, it was the police that convinced the man
119
352954
2209
Fue la policía quien convenció al hombre
05:55
to surrender the box cutters.
120
355163
1750
para que entregase el cúter.
05:57
But it was the CAHOOTS team that stepped up,
121
357288
2666
Pero los del equipo de CAHOOTS dieron el paso
05:59
connected the man to resources and listened.
122
359996
2833
le hablaron al hombre de las ayudas y lo escucharon.
06:03
You see, I have been fighting for criminal justice reform
123
363579
2709
He luchado por la reforma de la justicia penal
06:06
my entire career.
124
366288
1708
durante toda mi carrera.
06:08
And sometimes, it can seem so daunting.
125
368038
2833
Y a veces es muy difícil.
06:11
There are 7,000 prisons and jails across the United States,
126
371288
4500
Hay 7000 prisiones y cárceles en Estados Unidos
06:15
2.3 million inmates.
127
375788
2583
2,3 millones de presos.
06:18
For millions of Americans --
128
378371
2167
Para millones de estadounidenses
06:20
judges, attorneys, correctional officers, cops --
129
380538
3791
jueces, abogados, funcionarios de prisiones, policías,
06:24
mass incarceration is a livelihood.
130
384371
2333
el encarcelamiento masivo es un trabajo.
06:27
To fix the criminal justice system,
131
387371
1875
Para cambiar la justicia penal
06:29
we must look critically at every piece of the puzzle.
132
389288
2958
debemos ser críticos y fijarnos en todas las piezas del puzzle.
06:32
Find out what's working
133
392996
1500
Descubrir lo que funciona
06:34
and fix what's not.
134
394538
1250
y solucionar lo que no.
06:36
If there is one thing that's clearly not working,
135
396413
3000
Si hay algo que claramente no funciona
06:39
it's the one-size-fits-all approach.
136
399413
2708
es el enfoque único.
06:43
Outside of Eugene, Oregon,
137
403204
1542
Fuera de Eugene, Oregón
06:44
that man would have been placed on a 72-hour hold.
138
404788
2791
ese hombre hubiera sido retenido 72 horas.
06:47
He could have been incarcerated,
139
407871
1667
Podría haber sido encarcelado
06:49
he might even have died.
140
409538
1625
y podría haber muerto.
06:51
He would have been under more financial stress and burden,
141
411871
4083
Habría estado bajo más estrés y presión financiera
06:55
and his mental health would have been no better.
142
415996
2250
y su salud mental no habría mejorado.
06:59
Two million people
143
419038
1708
Dos millones de personas
07:00
are booked into jails and prisons every year.
144
420746
3167
son mandadas a prisión o a la cárcel todos los años.
07:04
And the National Alliance for Mental Health,
145
424288
3083
Y la Alianza Nacional sobre Enfermedades Mentales
07:07
they've reported that 83 percent of these folks
146
427371
2917
advierte que el 83 % de estas personas
07:10
don't have access to mental health care.
147
430329
1917
no disponen de cuidados de salud mental.
07:12
A well-functioning criminal justice system uses the right tool at the right time.
148
432829
5042
Un buen sistema de justicia penal siempre utiliza la herramienta adecuada.
07:18
Why are we asking our police and our prisons
149
438538
2583
¿Por qué pretendemos que la policía y las prisiones
07:21
to fix our mental health crisis?
150
441121
2125
mejoren nuestra salud mental?
07:23
That's not what they do.
151
443288
1583
Ese no es su trabajo.
07:25
Eugene uses the standard system of triage.
152
445246
2542
Eugene utiliza el sistema estándar de triaje.
07:28
What's happening right now?
153
448163
1750
¿Qué está pasando?
07:29
And what does the person need, right now?
154
449913
2541
¿Qué necesita esta persona ahora mismo?
07:33
But then, they have the tools to back it up.
155
453038
2458
Y consiguen las herramientas para ayudar.
07:36
A team of trained professionals,
156
456371
2792
Un equipo de profesionales cualificados
07:39
who have the time, resources and energy
157
459204
2709
que tienen el tiempo, los recursos y la energía
07:41
to get the person to the services they need.
158
461954
2334
para facilitar los servicios necesarios.
07:44
Denver launched our co-responsemodel in 2016.
159
464788
3208
Denver lanzó nuestro modelo de respuesta conjunta en 2016.
07:48
We launched STAR, baby CAHOOTS, in June.
160
468579
2959
Lanzamos STAR, producto de CAHOOTS, en junio.
07:52
Today, we have 22 co-responders, mental health professionals
161
472038
3958
Ya contamos con 22 profesionales de la salud mental
07:56
who ride along with law-enforcement officers.
162
476038
2416
que patrullan junto con policías.
07:58
We have 11 caseworkers.
163
478496
2000
Tenemos 11 trabajadores sociales.
08:00
In addition, we dispatch the STAR team,
164
480538
2333
Además, enviamos al equipo STAR
08:02
a paramedic and a mental health professional
165
482913
2458
un paramédico y un profesional de salud mental
08:05
in a mobile crisis unit,
166
485413
1666
en una unidad móvil de emergencia
08:07
who are trained to deal with someone in a mental health emergency.
167
487121
3250
preparados para atender a alguien con una emergencia de salud mental.
08:10
They stabilize them, they de-escalate the situation,
168
490413
3375
Los tranquilizan, reducen la tensión del momento
08:13
and they connect someone with the resources that they need,
169
493788
3166
y contactan a alguien con los medios que necesitan
08:16
ongoing care.
170
496996
1125
cuidado continuo.
08:18
So far, the results have been nothing short of miraculous.
171
498496
3875
Hasta ahora, los resultados han sido milagrosos.
08:22
STAR has had a thousand calls since June.
172
502413
3041
STAR ha recibido miles de llamadas desde junio.
08:25
They have had to call the police for backup
173
505496
2167
Han tenido que pedir refuerzo a la policía
08:27
zero times.
174
507704
1584
cero veces.
08:29
Additionally, the Co-Responder model
175
509579
2417
Además, el modelo de respuesta conjunta
08:32
has led to a less than two percent rate of tickets or citations.
176
512038
4333
ha dado lugar a una tasa inferior al 2 % de multas o citaciones.
08:36
And the best part -- the cops love it.
177
516871
2500
Lo mejor es que a los policías les gusta.
08:39
In fact, the thing I hear the most
178
519788
1833
De hecho, lo que más escucho es
08:41
is "Why don't we have STAR in my precinct yet?"
179
521663
2666
“¿Por qué no tenemos STAR en mi comisaría todavía?”
08:45
Cops are even working alongside of co-responders
180
525246
3416
Los policías incluso trabajan junto a los profesionales
08:48
to deal with their own mental health traumas.
181
528662
2167
para tratar sus propias secuelas.
08:51
They're talking through their issues with people that they actually trust.
182
531537
3500
Hablan de sus problemas con personas en las que confían.
08:55
And we found this not only makes law enforcement officers safer,
183
535079
4125
Y descubrimos que esto no solo hace que los policías estén más seguros
08:59
but it keeps the profession safer as a whole.
184
539246
2500
sino que mantiene la profesión a salvo.
09:02
We called the foundation Caring for Denver
185
542079
2208
Llamamos a la fundación “Caring for Denver”
09:04
because caring is at the heart of it.
186
544329
2083
porque el cuidado es el pilar fundamental.
09:06
We care about the people,
187
546412
1375
Nos preocupamos por la gente
09:07
we listen to their concerns,
188
547829
1750
escuchamos lo que les preocupa
09:09
and we connect folks with the resources that they need.
189
549621
3000
y les buscamos la ayuda que necesitan.
09:12
It's a kind approach to criminal justice, yes.
190
552621
3208
Es un enfoque amistoso a la justicia penal.
09:15
But it's also a logical one.
191
555871
1875
Pero también es lógico.
09:18
Not every problem can be solved by the police,
192
558162
2917
No todos los problemas los puede resolver la policía
09:21
and not everyone should go to jail.
193
561079
2083
y no todo el mundo debe ir a la cárcel.
09:23
When we talk about criminal justice,
194
563162
1917
Cuando hablamos de la justicia penal
09:25
what we're really talking about is people.
195
565121
2416
en el fondo hablamos de las personas.
09:27
People are at the heart of it.
196
567579
1458
Las personas son el centro.
09:29
We deserve a better approach,
197
569079
2333
Merecemos un enfoque mejor
09:31
one with empathy and humanity.
198
571454
2250
uno con empatía y humanidad.
09:34
So let's be smart about criminal justice.
199
574787
2500
Por lo tanto, actuemos bien con la justicia penal
09:37
and use the right tool at the right time.
200
577329
2500
usemos la herramienta correcta cuando corresponda.
09:40
Thank you.
201
580287
1167
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7