What if mental health workers responded to emergency calls? | Leslie Herod

46,978 views ・ 2021-04-02

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Quan Nguyen Reviewer: Thu Ha Tran
Có thể tôi kỳ quặc, nhưng tôi thích được ngồi trên ghế phụ xe cấp cứu.
Vâng, rất thích nó.
Tôi đã từng ngồi trên ghế phụ của xe cấp cứu trên khắp thế giới,
ở Amsterdam, Canada, Boston,
00:13
Call me weird, but I love a good ride-along.
1
13288
2875
và ngay cả nơi đây, tại Denver.
00:16
Like, love them.
2
16204
1584
Và điều mà tôi học được là,
00:17
I've been on ride-alongs across the world --
3
17788
2375
người dân thường gọi cảnh sát với hàng tá lý do--
00:20
in Amsterdam, in Canada, in Boston,
4
20163
2833
mọi việc từ con mèo đi lạc,
00:22
and even right here, in Denver.
5
22996
2083
cho tới việc họ muốn tìm hiểu chuyện nhà hàng xóm,
00:25
And what I've learned
6
25079
1209
và cả việc người họ yêu thương hay có thể là một kẻ xa lạ
00:26
is that people call the cops for a number of reasons --
7
26288
3458
bị khủng hoảng tâm lý.
00:29
anything from a lost cat,
8
29788
1833
Nhưng thực ra thì, điều mấu chốt là,
00:31
to a neighbor they just want to know more about,
9
31663
2750
người dân thường gọi 9-1-1 vì họ không biết làm gì khác.
00:34
to maybe a loved one or a stranger having a mental health crisis.
10
34413
3125
Dù vậy, điều mà tôi học được, là thỉnh thoảng, lúc bạn gọi 9-1-1,
00:38
But really, at the heart of it,
11
38246
2000
00:40
people call 9-1-1 because they just don't know what else to do.
12
40246
3500
nó còn có thể làm cho tình huống đã xấu nay còn tệ hơn.
Có thể một người bạn yêu thương bị bắt giữ,
00:45
What I've learned, though, is that sometimes, when you call 9-1-1,
13
45704
4000
hoặc họ đang bị tạm giam trong 72 giờ;
00:49
it can make a bad situation even worse.
14
49746
2833
thì sẽ chịu tiền và phí phạt, và cáo buộc hình sự.
Và đôi khi, nếu gọi 9-1-1
00:53
Maybe a loved one is arrested,
15
53079
2292
00:55
or they're placed on a 72-hour hold;
16
55412
2250
thì có thể đó chính khởi đầu cho cái kết cuộc đời một ai đó.
00:57
there are fines and fees, and criminal charges.
17
57704
3208
Bây giờ, có thể các bạn nghĩ là tôi ở đây để nói về việc phế bỏ cảnh sát.
01:01
And sometimes, calling 9-1-1
18
61454
2833
Không hề chính xác.
01:04
can be the beginning of the end of someone's life.
19
64329
2708
Thật ra tôi ở đây để nói về một giải pháp hoàn toàn khác,
01:07
Now, you might think I'm here to talk about abolishing the police.
20
67787
3750
một giải pháp mà nó quan tâm tới mỗi cá nhân,
01:11
Not exactly.
21
71871
1125
giữ gìn an toàn cộng đồng
01:13
I'm actually here to talk about a different solution,
22
73454
2875
và giúp cho cảnh sát tập trung vào thế mạnh của họ --
01:16
a solution that takes care of a person,
23
76329
3459
đó chính là thi hành pháp luật.
01:19
keeps our community safe
24
79829
1959
Với tôi, mọi thứ bắt nguồn từ một chuyến ghé thăm Eugene, Oregon.
01:21
and helps the police to focus on what they do best --
25
81788
4208
Bạn thấy đó, tôi vừa mới vượt qua một cuộc trưng cầu ý kiến tại đây Denver,
01:26
enforcing the laws.
26
86038
1250
mà được gọi là “Chăm sóc cho Denver”,
01:27
For me, it all started with a visit to Eugene, Oregon.
27
87663
3000
để cung cấp thêm dịch vụ sức khỏe tâm lí và dùng hoạt chất
01:31
You see, I had just passed a ballot measure here in Denver,
28
91288
3583
cho những người bị khủng hoảng tại đây, tại Denver,
01:34
called Caring for Denver,
29
94913
1458
khi mà một người bạn bí mật báo cho tôi biết về chương trình tại Eugene.
01:36
to provide more mental health and substance use services
30
96371
3042
Thông thường, khi bạn gọi 9-1-1
01:39
for people in crisis right here, in Denver,
31
99454
3459
sẽ có lính cứu hỏa, sĩ quan cảnh sát hoặc một nhân viên y tế đến hỗ trợ.
01:42
when a friend tipped me off to a program in Eugene.
32
102954
3542
Nhưng ở Eugene thì có cả lựa chọn thứ tư:
01:46
Normally, when you call 9-1-1,
33
106496
2458
một chuyên gia sức khỏe tâm thần và một kĩ thuật viên y tế khẩn cấp,
01:48
you get a firefighter, a police officer or a paramedic.
34
108996
3500
họ lái xe tải nhỏ và trả lời các cuộc gọi về sức khỏe tinh thần.
01:52
But in Eugene, there's a fourth option:
35
112871
2792
Chương trình này được gọi là CAHOOTS.
01:55
a mental health professional and an EMT,
36
115704
3375
Các nghiên cứu cho thấy gần 50% nạn nhân của bạo lực từ cảnh sát
01:59
who ride along in a van and respond to mental health calls.
37
119079
3875
bị khuyết tật, chủ yếu là khuyết tật về sức khỏe tâm trí.
02:03
The program is called CAHOOTS.
38
123371
2333
02:05
Studies show that nearly 50 percent of victims of police brutality
39
125746
4625
Chúng ta có một vấn đề lớn với sức khỏe tâm trí ở đất nước này.
02:10
have a disability, predominantly a mental health disability.
40
130413
3125
Sự thật của vấn đề là
cảnh sát đơn giản là không có công cụ để đối phó với chuyện khủng hoảng về tâm trí.
02:13
We have a huge problem with mental health in this country.
41
133913
3916
Và chúng ta đã nhận ra rằng khi không cung cấp đầy đủ
02:18
The fact of the matter
42
138621
1250
02:19
is police simply don't have the tools to respond to a mental health crisis.
43
139913
4458
dịch vụ sức khỏe tâm trí và dịch vụ sử dụng thuốc,
sử dụng nhà tù thay cho phòng khám sức khỏe tâm thần,
02:24
And we've seen that when we don't adequately fund
44
144704
3584
chúng ta đã thực sự khiến mọi thứ trở nên tồi tệ hơn,
02:28
mental health and substance use services,
45
148288
2083
và sức khỏe tâm thần của mọi người cũng chẳng từ đó mà tốt hơn.
02:30
and use our jails and our prisons as de facto mental health clinics,
46
150371
4750
Vì vậy, tôi đã đi dọc Eugene để tìm hiểu thêm.
02:35
we actually end up in much worse situations,
47
155163
3083
Tôi trải qua một khóa đào tạo,
và sau đó, yay một chuyến đi nữa ở ghế phụ xe cấp cứu.
02:38
and people's mental health is no better for it.
48
158288
2875
Tôi đã lên chiếc xe tải nhỏ và đi cùng với nhóm CAHOOTS.
02:41
So, I went along to Eugene to learn more.
49
161204
3042
Sau khoảng 20 phút tiếp nhận cuộc gọi,
02:44
I went through a training,
50
164288
1250
02:45
and then -- yay, finally -- another ride-along.
51
165538
2375
chúng tôi đã được gọi để phản hồi cho một người đàn ông khủng hoảng sức khỏe tâm lý.
02:48
I got in the van and went with the CAHOOTS team.
52
168496
2792
Ngay lập tức, tôi bị sốc bởi sự tốt đẹp của khu phố nơi đây.
02:51
About 20 minutes into our call,
53
171788
2458
Một khu phố có thu nhập trung bình,
02:54
we were called to respond to a man in a mental health crisis.
54
174246
2875
những đứa trẻ đang vui chơi,
và thậm chí có một cậu bé trên chiếc xe ba bánh trên phần đường để lái xe vào nhà.
02:57
Immediately, I was shocked at how nice the neighborhood was.
55
177871
3833
Đó là một ngày bình thường.
03:02
Middle-income neighborhood,
56
182246
1875
Chúng tôi gặp người phụ nữ, là vợ của người đàn ông kia,
03:04
kids out playing --
57
184121
1458
03:05
there was even a young boy on a tricycle in the driveway.
58
185579
3459
và hỏi cô ấy chuyện gì đã xảy ra.
Cô ấy cho chúng tôi biết rằng chồng cô ấy bị nhốt trong phòng tắm,
03:09
It was just a normal day.
59
189788
1416
03:12
We met up with a woman, who was the wife,
60
192163
2541
và anh ta nói về việc tự kết liễu đời mình.
03:14
and we asked her what was going on.
61
194704
1792
Anh ấy có dao rọc.
03:17
She informed us that her husband was locked in the bathroom,
62
197079
4542
Chúng tôi đi vào trong trò chuyện với anh,
và anh giải thích, thông qua một chiếc cửa đã đóng,
03:21
and he was talking about ending his life.
63
201663
3041
rằng chỉ đơn giản là anh không thể làm được nữa.
03:24
He had box cutters.
64
204746
1250
Anh ấy thất thường.
Anh ấy nói sẽ không khiến gia đình của mình trải qua những gánh nặng này nữa,
03:26
We went inside to talk to him,
65
206329
1709
03:28
and he explained to us, through a closed door,
66
208079
2834
và anh chỉ muốn kết thúc.
03:30
that he simply couldn't do it anymore.
67
210954
2375
Chúng tôi trò chuyện với anh thông qua chiếc cửa đóng trong vòng gần một tiếng.
03:33
He was erratic.
68
213371
1167
03:34
He said he wasn't going to put his family through these burdens anymore,
69
214579
3375
Và cuối cùng, anh ấy cũng không đi ra.
03:37
and he just wanted it to end.
70
217954
1625
Vì vậy, chúng tôi rời đi.
03:40
We talked to him through that closed door for nearly an hour.
71
220079
3084
Trong vòng 30 phút sau khi rời đi, chúng tôi được gọi để trở lại hiện trường.
03:43
And in the end, he just wouldn't come out.
72
223788
2500
Bạn thấy đấy, cảnh sát được gọi từ trước.
Anh ấy có dao rọc-một loại vũ khí.
03:47
So, we left.
73
227038
1250
03:49
About 30 minutes after leaving, we were called to come back on scene.
74
229454
3459
Nhưng họ biết chúng tôi đã ở đó trước.
Vậy nên cảnh sát đã đợi chúng tôi.
03:52
You see, the police had been called.
75
232913
1958
03:54
He had box cutters -- a weapon.
76
234913
2000
Chúng tôi đã trở lại đó,
và cảnh sát đã thuyết phục được người đàn ông
03:57
But they knew we had been there first.
77
237538
1833
trao lại những con dao rọc của anh.
04:00
So the police, they waited for us.
78
240038
2416
Anh ấy mặc quần áo,
và bước ra khỏi phòng tắm.
04:03
We got there,
79
243204
1334
04:04
and the police were able to convince the man
80
244579
2959
Và rồi, điều kì diệu xảy ra.
04:07
to turn over his box cutters.
81
247579
1917
Bạn thấy, cảnh sát bắt đầu rút lui dần xuống cầu thang.
04:09
He got dressed,
82
249829
1334
04:11
and he came out of the bathroom.
83
251204
1542
Và CAHOOTS bước lên.
04:13
And then, something magical happened.
84
253454
2459
Họ kêu người đàn ông ngồi trên đi văng và nói chuyện với họ.
04:16
You see, the police started to retreat down the stairs.
85
256496
3083
Và sau đó, họ quỳ xuống ngang tầm mắt của anh,
04:20
The CAHOOTS team, they stepped up.
86
260079
2250
bởi anh không phải là mối đe dọa, và họ cũng vậy.
04:23
They got the man to sit on the couch and talk to them.
87
263204
2834
Chúng tôi ngồi đó và trò chuyện trong vòng ba tiếng đồng hồ.
04:26
And then, they knelt down to his eye level,
88
266079
3334
04:29
because he wasn't a threat, and neither were they.
89
269413
2583
Tôi đã lùi lại một chút.
Và tôi thấy, trên chiếc bàn của họ ở ngay hành lang,
04:33
We sat there and we talked for about three hours.
90
273246
3875
là một đống giấy.
04:37
Now, I was back a little bit.
91
277788
1750
Những hóa đơn y tế chưa thanh toán.
04:39
And I could see, on a desk that they had in the hallway,
92
279954
3792
Tôi hiểu những gì anh đã trải qua.
CAHOOTS đã nói với anh ấy về những gánh nặng tài chính,
04:43
piles and piles of papers.
93
283788
1708
họ nói với anh về những nguồn lực,
04:46
Unpaid medical bills.
94
286204
1417
và sau cùng họ đã lên kế hoạch để giúp anh ấy vào ngày hôm sau.
04:48
I knew what he was going through.
95
288038
1625
04:50
The CAHOOTS team talked to him about his financial burdens,
96
290204
2834
Anh ấy thậm chí đã được ăn bánh mì kẹp,
04:53
they talked to him about resources,
97
293038
2041
và họ luôn liên tục kiểm tra sinh hiệu của anh.
04:55
and they eventually made a plan to get him to help the next day.
98
295121
3875
Khi chúng tôi rời đi, anh ấy là một người khác,
và tôi cũng vậy.
04:59
He even ate a sandwich,
99
299913
1958
Buồn thay, tình hình đã quá quen thuộc với tôi.
05:01
and they took his vitals the entire time.
100
301913
2083
Bạn thấy đấy, chị tôi đã ra vào liên tục hệ thống tư pháp hình sự
05:04
When we left, he was a different person,
101
304663
2708
05:07
and so was I.
102
307413
1166
trong vòng 30 năm.
05:08
Sadly, the situation is all too familiar for me.
103
308996
2875
Bạn biết đấy, chúng tôi nghĩ, cô ấy “chỉ là con nghiện”.
05:12
You see, my sister has been in and out of the criminal justice system
104
312454
3459
Sau đó, chúng tôi biết cô ấy đã trải qua tổn thương không được điều trị
05:15
for about 30 years.
105
315954
1250
từ một vụ xâm hại tình dục.
05:18
You know, we thought she was “just an addict.”
106
318413
2500
Chúng tôi không biết làm gì, không biết làm sao để giúp cô ấy.
05:21
Later, we found out that she had untreated trauma
107
321454
3250
Vì vậy khi tôi quay trở lại Denver,
tôi nghĩ về chị của mình, tôi nghĩ về người đàn ông này,
05:24
from a sexual assault.
108
324704
1459
05:26
We didn't know what to do, we didn't know how to help her.
109
326954
2792
và tôi biết tôi đã có thể làm tốt hơn khi ở Denver.
05:30
So when I flew back to Denver,
110
330413
1916
Điều làm tôi hứng thú rất nhiều về Eugene
05:32
I thought about my sister, I thought about this man,
111
332329
2917
là cảnh sát và đội khủng hoảng sức khỏe tâm thần,
05:35
and I knew we could do better in Denver.
112
335288
2666
họ làm việc cùng nhau
trong CAHOOTS.
05:38
What intrigued me so much about Eugene
113
338704
2875
Một đội ưu tú gồm nhiều chuyên gia được huấn luyện để trả lời
05:41
is that the police and the mental health crisis team,
114
341621
2667
những người có vấn đề sức khỏe tâm lý và sử dụng thuốc.
05:44
they work together --
115
344288
1375
Bạn thấy, công an là người khuyên người đàn ông
05:45
in cahoots.
116
345704
1167
05:46
An elite team of specialists trained to respond
117
346871
2875
giao nộp lại chiếc dao rọc.
Nhưng lại là CAHOOTS đứng lên,
05:49
to people having a mental health or substance use crisis.
118
349788
2791
kết nối người đàn ông với các nguồn lực cũng như lắng nghe anh.
05:52
See, it was the police that convinced the man
119
352954
2209
05:55
to surrender the box cutters.
120
355163
1750
Bạn thấy, tôi đã chiến đấu cải cách tư pháp hình sự
05:57
But it was the CAHOOTS team that stepped up,
121
357288
2666
trong suốt sự nghiệp của mình.
05:59
connected the man to resources and listened.
122
359996
2833
Và đôi khi tôi cũng khá là nản lòng.
Có đến 7.000 tù giam và nhà giam khắp nước Mỹ,
06:03
You see, I have been fighting for criminal justice reform
123
363579
2709
06:06
my entire career.
124
366288
1708
2,3 triệu tù nhân.
06:08
And sometimes, it can seem so daunting.
125
368038
2833
Đối với hàng triệu người Mỹ -
06:11
There are 7,000 prisons and jails across the United States,
126
371288
4500
như là thẩm phán, luật sư, sĩ quan cải huấn, cảnh sát -
06:15
2.3 million inmates.
127
375788
2583
giam giữ hàng loạt là một kế sinh nhai.
06:18
For millions of Americans --
128
378371
2167
Để sửa chữa hệ thống tư pháp hình sự,
06:20
judges, attorneys, correctional officers, cops --
129
380538
3791
chúng ta phải nhìn kĩ vào từng mảnh của trò chơi ghép hình.
06:24
mass incarceration is a livelihood.
130
384371
2333
Tìm ra thực sự những gì đang hoạt động
và sửa chữa những gì yếu kém.
06:27
To fix the criminal justice system,
131
387371
1875
Nếu có một điều gì rõ ràng không hoạt động
06:29
we must look critically at every piece of the puzzle.
132
389288
2958
đó là cách tiếp cận phù hợp với tất cả.
06:32
Find out what's working
133
392996
1500
06:34
and fix what's not.
134
394538
1250
Bên ngoài Eugene, Oregon,
06:36
If there is one thing that's clearly not working,
135
396413
3000
người đàn ông đó có thể đã bị bắt giữ 72 tiếng.
06:39
it's the one-size-fits-all approach.
136
399413
2708
Anh ấy có thể đã bị giam giữ,
anh ấy có thể đã chết.
06:43
Outside of Eugene, Oregon,
137
403204
1542
Anh ấy có lẽ đã phải chịu nhiều căng thẳng và gánh nặng về tài chính hơn,
06:44
that man would have been placed on a 72-hour hold.
138
404788
2791
06:47
He could have been incarcerated,
139
407871
1667
và sức khỏe tinh thần của anh cũng đã chẳng khá hơn.
06:49
he might even have died.
140
409538
1625
Hai triệu người
06:51
He would have been under more financial stress and burden,
141
411871
4083
được đưa vào nhà giam và nhà tù hằng năm.
06:55
and his mental health would have been no better.
142
415996
2250
Và Liên minh Quốc gia cho Sức khỏe Tâm thần,
họ đã báo cáo rằng 83 phần trăm những người này
06:59
Two million people
143
419038
1708
07:00
are booked into jails and prisons every year.
144
420746
3167
không được tiếp cận dịch vụ chăm sóc sức khỏe tinh thần.
07:04
And the National Alliance for Mental Health,
145
424288
3083
Một hệ thống tư pháp hình sự hoạt động tốt sẽ sử dụng đúng công cụ vào đúng thời điểm
07:07
they've reported that 83 percent of these folks
146
427371
2917
07:10
don't have access to mental health care.
147
430329
1917
Tại sao chúng ta phải yêu cầu công an và nhà tù
07:12
A well-functioning criminal justice system uses the right tool at the right time.
148
432829
5042
sửa chữa khủng hoảng sức khỏe tâm thần của chúng ta?
Đó không phải việc họ phải làm.
Eugene đã sử dụng hệ thống phân loại tiêu chuẩn.
07:18
Why are we asking our police and our prisons
149
438538
2583
Điều gì đang xảy ra?
07:21
to fix our mental health crisis?
150
441121
2125
Và người ta cần gì, ngay bây giờ?
07:23
That's not what they do.
151
443288
1583
Nhưng rồi, họ có công cụ để chứng minh.
07:25
Eugene uses the standard system of triage.
152
445246
2542
Một nhóm các chuyên gia được đào tạo,
07:28
What's happening right now?
153
448163
1750
07:29
And what does the person need, right now?
154
449913
2541
những người có thời gian, nguồn lực và năng lượng
07:33
But then, they have the tools to back it up.
155
453038
2458
để đưa người đó đến các dịch vụ mà họ cần.
07:36
A team of trained professionals,
156
456371
2792
Denver đã ra mắt mô hình đồng phản ứng của chúng tôi vào năm 2016.
07:39
who have the time, resources and energy
157
459204
2709
Chúng tôi ra mắt STAR, baby CAHOOTS vào tháng sáu.
07:41
to get the person to the services they need.
158
461954
2334
Hôm nay, chúng tôi có 22 người đồng phản hồi,
07:44
Denver launched our co-responsemodel in 2016.
159
464788
3208
chuyên gia sức khỏe tâm thần đi cùng các nhân viên thực thi pháp luật.
07:48
We launched STAR, baby CAHOOTS, in June.
160
468579
2959
Chúng tôi có 11 nhân viên phụ trách hồ sơ.
07:52
Today, we have 22 co-responders, mental health professionals
161
472038
3958
Ngoài ra, chúng tôi còn cử nhóm STAR,
một nhân viên y tế và một chuyên gia sức khỏe tâm lý
07:56
who ride along with law-enforcement officers.
162
476038
2416
trong đơn vị xử lý khủng hoảng di động,
07:58
We have 11 caseworkers.
163
478496
2000
được đào tạo để giúp khi có cấp cứu về sức khỏe tâm lý.
08:00
In addition, we dispatch the STAR team,
164
480538
2333
Họ trấn an những người ấy, họ xoa dịu tình hình,
08:02
a paramedic and a mental health professional
165
482913
2458
08:05
in a mobile crisis unit,
166
485413
1666
và họ kết nối những người đó với những nguồn lực mà họ cần,
08:07
who are trained to deal with someone in a mental health emergency.
167
487121
3250
quan tâm chăm sóc họ liên tục.
08:10
They stabilize them, they de-escalate the situation,
168
490413
3375
Và cho đến nay, kết quả đã vô cùng diệu kỳ.
08:13
and they connect someone with the resources that they need,
169
493788
3166
STAR đã nhận được một nghìn cuộc gọi kể từ tháng sáu.
08:16
ongoing care.
170
496996
1125
Và không một lần nào
08:18
So far, the results have been nothing short of miraculous.
171
498496
3875
cần gọi cảnh sát hỗ trợ.
Ngoài ra, mô hình đồng phản hồi
08:22
STAR has had a thousand calls since June.
172
502413
3041
đã dẫn đến ít hơn hai phần trăm tỷ lệ vé phạt hoặc đơn yêu cầu ra tòa.
08:25
They have had to call the police for backup
173
505496
2167
08:27
zero times.
174
507704
1584
Và đặc biệt nhất-cảnh sát thích điều ấy.
08:29
Additionally, the Co-Responder model
175
509579
2417
Thật ra, điều mà tôi được nghe nhiều nhất
08:32
has led to a less than two percent rate of tickets or citations.
176
512038
4333
là “Tại sao chưa có STAR ở khu vực này?”
08:36
And the best part -- the cops love it.
177
516871
2500
Cảnh sát thậm chí đang làm việc cùng với những người đồng phản hồi
08:39
In fact, the thing I hear the most
178
519788
1833
để giải quyết tổn thương sức khỏe tâm thần của chính họ.
08:41
is "Why don't we have STAR in my precinct yet?"
179
521663
2666
Họ nói về những vấn đề của mình với những người mà họ thật sự tin tưởng.
08:45
Cops are even working alongside of co-responders
180
525246
3416
Và chúng tôi hiểu điều này không chỉ giúp nhân viên thực thi pháp luật an toàn hơn
08:48
to deal with their own mental health traumas.
181
528662
2167
mà còn khiến cho ngành nghề này an toàn hơn nói chung.
08:51
They're talking through their issues with people that they actually trust.
182
531537
3500
Chúng tôi gọi nền tảng đó là “Caring for Denver”
08:55
And we found this not only makes law enforcement officers safer,
183
535079
4125
bởi sự quan tâm là trọng tâm của nó.
Chúng tôi quan tâm đến con người,
08:59
but it keeps the profession safer as a whole.
184
539246
2500
chúng tôi nghe mối quan tâm của họ,
và chúng tôi kết nối họ với những nguồn lực mà họ cần.
09:02
We called the foundation Caring for Denver
185
542079
2208
09:04
because caring is at the heart of it.
186
544329
2083
Vâng, đó là một cách tiếp cận tử tế đối với công lý hình sự.
09:06
We care about the people,
187
546412
1375
09:07
we listen to their concerns,
188
547829
1750
Nhưng cũng là một cách rất logic.
09:09
and we connect folks with the resources that they need.
189
549621
3000
Không phải bất kì vấn đề nào cũng được giải quyết bởi cảnh sát,
09:12
It's a kind approach to criminal justice, yes.
190
552621
3208
và không phải ai cũng phải vào tù.
Khi chúng ta nói về công lý hình sự,
09:15
But it's also a logical one.
191
555871
1875
điều mà chúng ta đang thật sự nói đó là con người.
09:18
Not every problem can be solved by the police,
192
558162
2917
Con người chính là trọng tâm.
Chúng ta xứng đáng có cách tiếp cận tốt hơn,
09:21
and not everyone should go to jail.
193
561079
2083
cách tiếp cận có sự đồng cảm và nhân văn.
09:23
When we talk about criminal justice,
194
563162
1917
09:25
what we're really talking about is people.
195
565121
2416
Vậy hãy sáng suốt trong công lý hình sự,
09:27
People are at the heart of it.
196
567579
1458
và sử dụng đúng công cụ ở đúng thời điểm.
09:29
We deserve a better approach,
197
569079
2333
09:31
one with empathy and humanity.
198
571454
2250
Xin cảm ơn.
09:34
So let's be smart about criminal justice.
199
574787
2500
09:37
and use the right tool at the right time.
200
577329
2500
09:40
Thank you.
201
580287
1167
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7