What if mental health workers responded to emergency calls? | Leslie Herod

46,978 views ・ 2021-04-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Alessia Chiodo Revisore: Agnese Giacomelli
Sarò strana, ma amo i pattugliamenti. Li adoro proprio.
Ho fatto pattugliamenti in tutto il mondo
ad Amsterdam, in Canada, a Boston,
00:13
Call me weird, but I love a good ride-along.
1
13288
2875
e anche qui a Denver.
00:16
Like, love them.
2
16204
1584
Quello che ho imparato
00:17
I've been on ride-alongs across the world --
3
17788
2375
è che le persone chiamano la polizia per ogni sorta di motivo...
00:20
in Amsterdam, in Canada, in Boston,
4
20163
2833
dal gattino disperso, al vicino di cui vogliono sapere di più,
00:22
and even right here, in Denver.
5
22996
2083
00:25
And what I've learned
6
25079
1209
fin anche per una persona cara o uno sconosciuto che ha una crisi.
00:26
is that people call the cops for a number of reasons --
7
26288
3458
00:29
anything from a lost cat,
8
29788
1833
Ma alla fine dei conti
00:31
to a neighbor they just want to know more about,
9
31663
2750
le persone chiamano il 911 perché non sanno cos’altro fare.
00:34
to maybe a loved one or a stranger having a mental health crisis.
10
34413
3125
Ciò che ho imparato quindi è che qualche volta quando chiamate il 911
00:38
But really, at the heart of it,
11
38246
2000
00:40
people call 9-1-1 because they just don't know what else to do.
12
40246
3500
la chiamata potrebbe solo peggiorare la situazione.
Una persona cara potrebbe essere arrestata
00:45
What I've learned, though, is that sometimes, when you call 9-1-1,
13
45704
4000
o tenuta in stato di fermo per 72 ore,
00:49
it can make a bad situation even worse.
14
49746
2833
ci sono multe e tasse e accuse penali.
E qualche volta chiamare il 911
00:53
Maybe a loved one is arrested,
15
53079
2292
00:55
or they're placed on a 72-hour hold;
16
55412
2250
può essere l’inizio della fine della vita di una persona.
00:57
there are fines and fees, and criminal charges.
17
57704
3208
Potreste credere che io sia qui a parlare dell’abolizione della polizia.
01:01
And sometimes, calling 9-1-1
18
61454
2833
Non esattamente.
01:04
can be the beginning of the end of someone's life.
19
64329
2708
In realtà sono qui per parlare di una soluzione diversa,
01:07
Now, you might think I'm here to talk about abolishing the police.
20
67787
3750
una soluzione che si prenda cura delle persone,
01:11
Not exactly.
21
71871
1125
che tenga la nostra comunità al sicuro
01:13
I'm actually here to talk about a different solution,
22
73454
2875
e che aiuti la polizia a concentrarsi su ciò che sanno fare meglio,
01:16
a solution that takes care of a person,
23
76329
3459
far rispettare la legge.
01:19
keeps our community safe
24
79829
1959
Per me, tutto è iniziato con una visita a Eugene, in Oregon.
01:21
and helps the police to focus on what they do best --
25
81788
4208
Avevo appena approvato un provvedimento elettorale qui a Denver,
01:26
enforcing the laws.
26
86038
1250
chiamato “Caring for Denver”,
01:27
For me, it all started with a visit to Eugene, Oregon.
27
87663
3000
per fornire più servizi di salute mentale e per le dipendenze
per le persone che ne hanno bisogno proprio qui a Denver,
01:31
You see, I had just passed a ballot measure here in Denver,
28
91288
3583
01:34
called Caring for Denver,
29
94913
1458
quando un amico mi ha segnalato un programma a Eugene.
01:36
to provide more mental health and substance use services
30
96371
3042
Di norma quando chiami il 911
01:39
for people in crisis right here, in Denver,
31
99454
3459
a rispondere è un pompiere, un ufficiale di polizia o un paramedico.
01:42
when a friend tipped me off to a program in Eugene.
32
102954
3542
Ma a Eugene c’è una quarta opzione:
01:46
Normally, when you call 9-1-1,
33
106496
2458
un professionista della salute mentale e un tecnico medico di emergenza
01:48
you get a firefighter, a police officer or a paramedic.
34
108996
3500
che girano in un furgone e rispondono alle chiamate per la salute mentale.
01:52
But in Eugene, there's a fourth option:
35
112871
2792
Il programma si chiama CAHOOTS.
01:55
a mental health professional and an EMT,
36
115704
3375
Degli studi mostrano che circa il 50% delle vittime di abuso di potere
01:59
who ride along in a van and respond to mental health calls.
37
119079
3875
hanno una disabilità, più precisamente legata alla salute mentale.
02:03
The program is called CAHOOTS.
38
123371
2333
02:05
Studies show that nearly 50 percent of victims of police brutality
39
125746
4625
Abbiamo un problema enorme con la salute mentale in questo Paese.
02:10
have a disability, predominantly a mental health disability.
40
130413
3125
Il fatto è che
semplicemente la polizia non ha i mezzi per gestire una crisi mentale.
02:13
We have a huge problem with mental health in this country.
41
133913
3916
E abbiamo visto che quando non finanziamo adeguatamente
02:18
The fact of the matter
42
138621
1250
02:19
is police simply don't have the tools to respond to a mental health crisis.
43
139913
4458
i servizi di salute mentale e quelli per la disintossicazione
e usiamo le prigioni e i penitenziari come cliniche di salute mentale
02:24
And we've seen that when we don't adequately fund
44
144704
3584
finiamo in situazioni molto peggiori.
02:28
mental health and substance use services,
45
148288
2083
La salute mentale delle persone non migliora per questo.
02:30
and use our jails and our prisons as de facto mental health clinics,
46
150371
4750
Quindi sono andata e Eugene per saperne di più.
02:35
we actually end up in much worse situations,
47
155163
3083
Ho fatto la formazione,
e poi finalmente un altro pattugliamento.
02:38
and people's mental health is no better for it.
48
158288
2875
Sono salita sul furgoncino e sono andata con il team di CAHOOTS.
02:41
So, I went along to Eugene to learn more.
49
161204
3042
Dopo 20 minuti dall’inizio del turno
02:44
I went through a training,
50
164288
1250
02:45
and then -- yay, finally -- another ride-along.
51
165538
2375
siamo stati chiamati per rispondere a un uomo nel mezzo di una crisi.
02:48
I got in the van and went with the CAHOOTS team.
52
168496
2792
Nell’immediato sono rimasta scioccata dalla gentilezza del vicinato.
02:51
About 20 minutes into our call,
53
171788
2458
Vicinato da reddito medio,
02:54
we were called to respond to a man in a mental health crisis.
54
174246
2875
bambini fuori a giocare,
02:57
Immediately, I was shocked at how nice the neighborhood was.
55
177871
3833
nel vialetto c’era anche un bambino sul triciclo.
Era un giorno normale.
03:02
Middle-income neighborhood,
56
182246
1875
Abbiamo incontrato una donna, la moglie,
03:04
kids out playing --
57
184121
1458
03:05
there was even a young boy on a tricycle in the driveway.
58
185579
3459
e le abbiamo chiesto cosa stesse succedendo.
Ci ha detto che il marito si era chiuso in bagno,
03:09
It was just a normal day.
59
189788
1416
03:12
We met up with a woman, who was the wife,
60
192163
2541
dicendo che voleva togliersi la vita.
03:14
and we asked her what was going on.
61
194704
1792
Aveva un taglierino.
03:17
She informed us that her husband was locked in the bathroom,
62
197079
4542
Siamo entrati per parlare con lui
e ci ha spiegato, dietro la porta chiusa,
03:21
and he was talking about ending his life.
63
201663
3041
che non ce la faceva più.
03:24
He had box cutters.
64
204746
1250
Era instabile.
Diceva che non avrebbe più permesso alla sua famiglia di portarne il peso
03:26
We went inside to talk to him,
65
206329
1709
03:28
and he explained to us, through a closed door,
66
208079
2834
e voleva farla finita.
03:30
that he simply couldn't do it anymore.
67
210954
2375
Gli abbiamo parlato attraverso la porta per circa un’ora.
03:33
He was erratic.
68
213371
1167
03:34
He said he wasn't going to put his family through these burdens anymore,
69
214579
3375
Alla fine non voleva saperne di uscire.
03:37
and he just wanted it to end.
70
217954
1625
Quindi siamo andati via.
03:40
We talked to him through that closed door for nearly an hour.
71
220079
3084
Circa 30 minuti dopo ci hanno richiamati.
03:43
And in the end, he just wouldn't come out.
72
223788
2500
Era stata chiamata la polizia.
Aveva un taglierino, un’arma.
03:47
So, we left.
73
227038
1250
Ma sapevano che c’eravamo stati prima noi.
03:49
About 30 minutes after leaving, we were called to come back on scene.
74
229454
3459
Quindi la polizia ci ha aspettati.
03:52
You see, the police had been called.
75
232913
1958
03:54
He had box cutters -- a weapon.
76
234913
2000
Siamo arrivati lì
e la polizia era riuscita a convincere l’uomo
03:57
But they knew we had been there first.
77
237538
1833
a consegnargli il taglierino.
04:00
So the police, they waited for us.
78
240038
2416
Si è vestito
ed è uscito dal bagno.
04:03
We got there,
79
243204
1334
04:04
and the police were able to convince the man
80
244579
2959
Poi è successo qualcosa di magico.
04:07
to turn over his box cutters.
81
247579
1917
La polizia ha iniziato a ritirarsi giù dalle scale.
04:09
He got dressed,
82
249829
1334
04:11
and he came out of the bathroom.
83
251204
1542
Il team di CAHOOTS si è fatto avanti.
04:13
And then, something magical happened.
84
253454
2459
Hanno fatto sedere l’uomo sul divano e gli hanno parlato.
04:16
You see, the police started to retreat down the stairs.
85
256496
3083
Poi si sono inginocchiati a livello dei suoi occhi
04:20
The CAHOOTS team, they stepped up.
86
260079
2250
perché non era una minaccia e non lo erano neanche loro.
04:23
They got the man to sit on the couch and talk to them.
87
263204
2834
Siamo rimasti lì a parlare per circa tre ore.
04:26
And then, they knelt down to his eye level,
88
266079
3334
04:29
because he wasn't a threat, and neither were they.
89
269413
2583
Io stavo un po’ indietro
e potevo vedere, sulla scrivania che avevano all’ingresso,
04:33
We sat there and we talked for about three hours.
90
273246
3875
pile e pile di documenti.
04:37
Now, I was back a little bit.
91
277788
1750
Spese mediche non pagate.
04:39
And I could see, on a desk that they had in the hallway,
92
279954
3792
Sapevo cosa stava passando.
Il team CAHOOTS gli ha parlato della sua difficoltà economica,
04:43
piles and piles of papers.
93
283788
1708
gli hanno parlato di alcune risorse
04:46
Unpaid medical bills.
94
286204
1417
e alla fine hanno fatto un piano per convincerlo a farsi aiutare.
04:48
I knew what he was going through.
95
288038
1625
04:50
The CAHOOTS team talked to him about his financial burdens,
96
290204
2834
Ha anche mangiato un panino,
04:53
they talked to him about resources,
97
293038
2041
e gli hanno preso i parametri per tutto il tempo.
04:55
and they eventually made a plan to get him to help the next day.
98
295121
3875
Quando siamo andati via, era un’altra persona.
E lo ero anche io.
04:59
He even ate a sandwich,
99
299913
1958
Purtroppo, la situazione mi è molto familiare.
05:01
and they took his vitals the entire time.
100
301913
2083
Mia sorella ha fatto dentro e fuori da strutture
05:04
When we left, he was a different person,
101
304663
2708
del sistema di giustizia penale, per circa 30 anni.
05:07
and so was I.
102
307413
1166
05:08
Sadly, the situation is all too familiar for me.
103
308996
2875
Pensavamo fosse solo “una drogata”.
05:12
You see, my sister has been in and out of the criminal justice system
104
312454
3459
In seguito abbiamo scoperto che aveva un trauma non risolto
05:15
for about 30 years.
105
315954
1250
a causa di una violenza sessuale.
05:18
You know, we thought she was “just an addict.”
106
318413
2500
Non sapevamo cosa fare, non sapevamo come aiutarla.
05:21
Later, we found out that she had untreated trauma
107
321454
3250
Quindi quando sono tornata a Denver
ho pensato a mia sorella, ho pensato a quell’uomo,
05:24
from a sexual assault.
108
324704
1459
05:26
We didn't know what to do, we didn't know how to help her.
109
326954
2792
e sapevo che potevamo fare di più a Denver.
05:30
So when I flew back to Denver,
110
330413
1916
Ciò che mi intrigava di più di Eugene era il fatto
05:32
I thought about my sister, I thought about this man,
111
332329
2917
che la polizia e il team di assistenza per la salute mentale lavoravano insieme,
05:35
and I knew we could do better in Denver.
112
335288
2666
in sinergia.
05:38
What intrigued me so much about Eugene
113
338704
2875
Un team di specialisti addestrati a rispondere
05:41
is that the police and the mental health crisis team,
114
341621
2667
alle persone che stanno avendo una crisi psicologica o di astinenza.
05:44
they work together --
115
344288
1375
È stata la polizia a convincere quell’uomo
05:45
in cahoots.
116
345704
1167
05:46
An elite team of specialists trained to respond
117
346871
2875
a consegnare il taglierino.
Ma è stato il team di CAHOOTS che si è fatto avanti
05:49
to people having a mental health or substance use crisis.
118
349788
2791
e ha connesso l’uomo alle risorse e l’ha ascoltato.
05:52
See, it was the police that convinced the man
119
352954
2209
Ho lottato per la riforma della giustizia penale
05:55
to surrender the box cutters.
120
355163
1750
05:57
But it was the CAHOOTS team that stepped up,
121
357288
2666
per tutta la mia carriera.
05:59
connected the man to resources and listened.
122
359996
2833
E a volte può sembrare scoraggiante.
Ci sono 7.000 prigioni e penitenziari negli Stati Uniti,
06:03
You see, I have been fighting for criminal justice reform
123
363579
2709
06:06
my entire career.
124
366288
1708
2.3 milioni di detenuti.
06:08
And sometimes, it can seem so daunting.
125
368038
2833
Per milioni di americani,
06:11
There are 7,000 prisons and jails across the United States,
126
371288
4500
giudici, avvocati, guardie carcerarie, poliziotti,
06:15
2.3 million inmates.
127
375788
2583
l’incarcerazione di massa è un mezzo di sostentamento.
06:18
For millions of Americans --
128
378371
2167
Per migliorare il sistema di giustizia penale
06:20
judges, attorneys, correctional officers, cops --
129
380538
3791
dobbiamo guardare con occhio critico a ogni pezzo del puzzle.
06:24
mass incarceration is a livelihood.
130
384371
2333
Scoprire cosa funziona
e migliorare ciò che non funziona.
06:27
To fix the criminal justice system,
131
387371
1875
Se c’è una cosa che chiaramente non funziona
06:29
we must look critically at every piece of the puzzle.
132
389288
2958
è l’approccio unico per tutti.
06:32
Find out what's working
133
392996
1500
06:34
and fix what's not.
134
394538
1250
Al di fuori di Eugene, in Oregon,
06:36
If there is one thing that's clearly not working,
135
396413
3000
quell’uomo sarebbe stato in stato di fermo per 72 ore.
06:39
it's the one-size-fits-all approach.
136
399413
2708
Sarebbe potuto finire in prigione,
sarebbe potuto anche morire.
06:43
Outside of Eugene, Oregon,
137
403204
1542
Sarebbe stato soggetto a maggiore stress economico
06:44
that man would have been placed on a 72-hour hold.
138
404788
2791
06:47
He could have been incarcerated,
139
407871
1667
e la sua salute mentale non sarebbe migliorata.
06:49
he might even have died.
140
409538
1625
Due milioni di persone
06:51
He would have been under more financial stress and burden,
141
411871
4083
vengono registrate in prigione e nei penitenziari ogni anno.
06:55
and his mental health would have been no better.
142
415996
2250
E la National Alliance for Mental Health
ha riportato che l′83% di queste persone
06:59
Two million people
143
419038
1708
07:00
are booked into jails and prisons every year.
144
420746
3167
non ha accesso ad assistenza per la salute mentale.
07:04
And the National Alliance for Mental Health,
145
424288
3083
Un sistema di giustizia penale funzionante usa i giusti strumenti al momento adatto.
07:07
they've reported that 83 percent of these folks
146
427371
2917
Perché chiediamo alla polizia e alle prigioni
07:10
don't have access to mental health care.
147
430329
1917
07:12
A well-functioning criminal justice system uses the right tool at the right time.
148
432829
5042
di risolvere le crisi psicologiche?
Non è di questo che si occupano.
Eugene usa il sistema standard di triage.
07:18
Why are we asking our police and our prisons
149
438538
2583
Cosa succede?
07:21
to fix our mental health crisis?
150
441121
2125
Di cosa ha bisogno la persona?
07:23
That's not what they do.
151
443288
1583
E poi hanno gli strumenti per sostenerli.
07:25
Eugene uses the standard system of triage.
152
445246
2542
Un team di professionisti addesrati
07:28
What's happening right now?
153
448163
1750
07:29
And what does the person need, right now?
154
449913
2541
che hanno il tempo, le risorse e l’energia
07:33
But then, they have the tools to back it up.
155
453038
2458
per portare la persona verso i servizi di cui ha bisogno.
07:36
A team of trained professionals,
156
456371
2792
Denver ha lanciato il nostro sistema di co-soccorso nel 2016.
07:39
who have the time, resources and energy
157
459204
2709
Noi abbiamo lanciato STAR, un piccolo CAHOOTS, a giugno.
07:41
to get the person to the services they need.
158
461954
2334
Oggi abbiamo 22 co-soccorritori professionisti della salute mentale
07:44
Denver launched our co-responsemodel in 2016.
159
464788
3208
che viaggiano a fianco di agenti delle forze dell’ordine.
07:48
We launched STAR, baby CAHOOTS, in June.
160
468579
2959
Abbiamo 11 assistenti sociali.
07:52
Today, we have 22 co-responders, mental health professionals
161
472038
3958
Inoltre inviamo il team STAR,
un paramedico e un professionista della salute mentale
07:56
who ride along with law-enforcement officers.
162
476038
2416
in un’unità di crisi mobile,
07:58
We have 11 caseworkers.
163
478496
2000
pronti a trattare una persona che ha bisogno di aiuto psicologico.
08:00
In addition, we dispatch the STAR team,
164
480538
2333
Li stabilizzano, disinnescano la situazione
08:02
a paramedic and a mental health professional
165
482913
2458
08:05
in a mobile crisis unit,
166
485413
1666
e li mettono in contatto con qualcuno che può aiutarli,
08:07
who are trained to deal with someone in a mental health emergency.
167
487121
3250
un’assistenza continua.
08:10
They stabilize them, they de-escalate the situation,
168
490413
3375
Fino a ora i risultati sono stati niente poco di meno che miracolosi.
08:13
and they connect someone with the resources that they need,
169
493788
3166
STAR ha ricevuto centinaia di chiamate fino a giugno.
08:16
ongoing care.
170
496996
1125
Non hanno mai dovuto chiamare la polizia per avere rinforzi.
08:18
So far, the results have been nothing short of miraculous.
171
498496
3875
Inoltre il modello di co-soccorso
08:22
STAR has had a thousand calls since June.
172
502413
3041
ha portato a una riduzione del 2% di multe e citazioni.
08:25
They have had to call the police for backup
173
505496
2167
08:27
zero times.
174
507704
1584
La parte migliore è che la polizia lo adora.
08:29
Additionally, the Co-Responder model
175
509579
2417
Infatti la cosa che sento di più è:
08:32
has led to a less than two percent rate of tickets or citations.
176
512038
4333
“Perché non esiste ancora STAR nel mio commissariato?”
08:36
And the best part -- the cops love it.
177
516871
2500
Addirittura i poliziotti lavorano fianco a fianco ai co-soccorritori
08:39
In fact, the thing I hear the most
178
519788
1833
per gestire i loro traumi.
08:41
is "Why don't we have STAR in my precinct yet?"
179
521663
2666
Parlano dei loro problemi con persone di cui si fidano.
08:45
Cops are even working alongside of co-responders
180
525246
3416
E abbiamo scoperto che questo non solo rende gli agenti più al sicuro
08:48
to deal with their own mental health traumas.
181
528662
2167
ma contribuisce a rendere più sicura la professione stessa.
08:51
They're talking through their issues with people that they actually trust.
182
531537
3500
Abbiamo chiamato la fondazione “Caring for Denver”
08:55
And we found this not only makes law enforcement officers safer,
183
535079
4125
perché lo scopo è “prendersi cura”.
Ci prendiamo cura delle persone, ascoltiamo i loro problemi
08:59
but it keeps the profession safer as a whole.
184
539246
2500
e mettiamo in contatto le persone con le risorse che gli servono.
09:02
We called the foundation Caring for Denver
185
542079
2208
09:04
because caring is at the heart of it.
186
544329
2083
Sì, è un approccio “gentile” nei confronti della giustizia penale.
09:06
We care about the people,
187
546412
1375
09:07
we listen to their concerns,
188
547829
1750
Ma è anche un approccio logico.
09:09
and we connect folks with the resources that they need.
189
549621
3000
Non tutti i problemi possono essere risolti dalla polizia,
09:12
It's a kind approach to criminal justice, yes.
190
552621
3208
e non tutti dovrebbero andare in prigione.
Quando parliamo di giustizia penale
09:15
But it's also a logical one.
191
555871
1875
in realtà parliamo di persone.
09:18
Not every problem can be solved by the police,
192
558162
2917
Le persone ne sono il fulcro.
Meritiamo un approccio migliore,
09:21
and not everyone should go to jail.
193
561079
2083
uno che mostri empatia e umanità.
09:23
When we talk about criminal justice,
194
563162
1917
09:25
what we're really talking about is people.
195
565121
2416
Quindi usiamo il cervello con la giustizia penale.
09:27
People are at the heart of it.
196
567579
1458
E usiamo i giusti mezzi al momento opportuno.
09:29
We deserve a better approach,
197
569079
2333
09:31
one with empathy and humanity.
198
571454
2250
Grazie.
09:34
So let's be smart about criminal justice.
199
574787
2500
09:37
and use the right tool at the right time.
200
577329
2500
09:40
Thank you.
201
580287
1167
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7