What if mental health workers responded to emergency calls? | Leslie Herod

47,068 views ・ 2021-04-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Tatiana Ryabova Редактор: Olga Mansurova
00:13
Call me weird, but I love a good ride-along.
1
13288
2875
Считайте меня странной, но я люблю хорошие поездки на вызовы.
00:16
Like, love them.
2
16204
1584
Правда люблю.
00:17
I've been on ride-alongs across the world --
3
17788
2375
Я сопровождала вызовы по всему миру:
00:20
in Amsterdam, in Canada, in Boston,
4
20163
2833
в Амстердаме, в Канаде, в Бостоне
00:22
and even right here, in Denver.
5
22996
2083
и даже здесь, в Денвере.
00:25
And what I've learned
6
25079
1209
И я узнала,
00:26
is that people call the cops for a number of reasons --
7
26288
3458
что люди звонят в полицию по целому ряду причин:
00:29
anything from a lost cat,
8
29788
1833
от пропавшего кота
00:31
to a neighbor they just want to know more about,
9
31663
2750
до соседа, о котором они просто хотят узнать побольше,
00:34
to maybe a loved one or a stranger having a mental health crisis.
10
34413
3125
или о психологических проблемах близкого человека или незнакомца.
00:38
But really, at the heart of it,
11
38246
2000
Но на самом деле главная причина
00:40
people call 9-1-1 because they just don't know what else to do.
12
40246
3500
для звонка в 9-1-1 в том, что они просто не знают, что ещё делать.
00:45
What I've learned, though, is that sometimes, when you call 9-1-1,
13
45704
4000
Тем не менее я узнала, что иногда звонок в 9-1-1
00:49
it can make a bad situation even worse.
14
49746
2833
может сделать ситуацию даже хуже.
00:53
Maybe a loved one is arrested,
15
53079
2292
Возможно, вашего близкого арестуют
00:55
or they're placed on a 72-hour hold;
16
55412
2250
или задержат на 72 часа;
00:57
there are fines and fees, and criminal charges.
17
57704
3208
будут штрафы, сборы и уголовные обвинения.
01:01
And sometimes, calling 9-1-1
18
61454
2833
А иногда звонок в 9-1-1
01:04
can be the beginning of the end of someone's life.
19
64329
2708
может стать началом конца чьей-то жизни.
01:07
Now, you might think I'm here to talk about abolishing the police.
20
67787
3750
Вы могли подумать, что я хочу поговорить об отмене полиции.
01:11
Not exactly.
21
71871
1125
Не совсем.
01:13
I'm actually here to talk about a different solution,
22
73454
2875
На самом деле я здесь, чтобы поговорить о другом решении,
01:16
a solution that takes care of a person,
23
76329
3459
решении, которое заботится о людях,
01:19
keeps our community safe
24
79829
1959
держит наше общество в безопасности
01:21
and helps the police to focus on what they do best --
25
81788
4208
и помогает полиции фокусироваться на том, что они делают лучше всего:
01:26
enforcing the laws.
26
86038
1250
на соблюдении законов.
01:27
For me, it all started with a visit to Eugene, Oregon.
27
87663
3000
Для меня всё началось с посещения города Юджин в Орегоне.
01:31
You see, I had just passed a ballot measure here in Denver,
28
91288
3583
Я только что запустила здесь, в Денвере, инициативу,
01:34
called Caring for Denver,
29
94913
1458
названную «Забота о Денвере»,
01:36
to provide more mental health and substance use services
30
96371
3042
чтобы улучшить психологическое здоровье и реальную помощь
01:39
for people in crisis right here, in Denver,
31
99454
3459
людям в критической ситуации прямо здесь, в Денвере,
01:42
when a friend tipped me off to a program in Eugene.
32
102954
3542
когда мой друг сообщил мне о программе в Юджине.
01:46
Normally, when you call 9-1-1,
33
106496
2458
Обычно, когда ты звонишь в 9-1-1,
01:48
you get a firefighter, a police officer or a paramedic.
34
108996
3500
тебе отвечает пожарный, полицейский или фельдшер.
01:52
But in Eugene, there's a fourth option:
35
112871
2792
Но в Юджине есть четвёртая опция:
01:55
a mental health professional and an EMT,
36
115704
3375
психиатр и специалист первой помощи
01:59
who ride along in a van and respond to mental health calls.
37
119079
3875
тоже едут в машине и отвечают на звонки, связанные с психикой.
02:03
The program is called CAHOOTS.
38
123371
2333
Программа называется «Соучастие».
02:05
Studies show that nearly 50 percent of victims of police brutality
39
125746
4625
Исследования показали, что около 50 процентов жертв полицейского насилия
02:10
have a disability, predominantly a mental health disability.
40
130413
3125
имеют инвалидность, как правило психологического характера.
02:13
We have a huge problem with mental health in this country.
41
133913
3916
В нашей стране огромная проблема с психологическим здоровьем.
02:18
The fact of the matter
42
138621
1250
Основная причина в том,
02:19
is police simply don't have the tools to respond to a mental health crisis.
43
139913
4458
что у полиции просто нет инструментов решения психологического кризиса.
02:24
And we've seen that when we don't adequately fund
44
144704
3584
И мы увидели, что когда мы недостаточно спонсируем
02:28
mental health and substance use services,
45
148288
2083
системы психического здравоохранения
02:30
and use our jails and our prisons as de facto mental health clinics,
46
150371
4750
и используем тюрьмы и места заключения в качестве психиатрических клиник,
02:35
we actually end up in much worse situations,
47
155163
3083
мы оказываемся в итоге в более худших ситуациях,
02:38
and people's mental health is no better for it.
48
158288
2875
и психическое здоровье людей не становится от этого лучше.
02:41
So, I went along to Eugene to learn more.
49
161204
3042
Поэтому я поехала в Юджин, чтобы узнать больше.
02:44
I went through a training,
50
164288
1250
Я прошла обучение,
02:45
and then -- yay, finally -- another ride-along.
51
165538
2375
и затем, наконец-то — совместная поездка на вызов.
02:48
I got in the van and went with the CAHOOTS team.
52
168496
2792
Я запрыгнула в машину и поехала с командой «Соучастие».
02:51
About 20 minutes into our call,
53
171788
2458
Примерно через 20 минут нам позвонили,
02:54
we were called to respond to a man in a mental health crisis.
54
174246
2875
нас вызвали для помощи мужчине с нервным срывом.
02:57
Immediately, I was shocked at how nice the neighborhood was.
55
177871
3833
Я сразу была шокирована тем, насколько хорошим был район.
03:02
Middle-income neighborhood,
56
182246
1875
Благополучный район,
03:04
kids out playing --
57
184121
1458
дети играют во дворе —
03:05
there was even a young boy on a tricycle in the driveway.
58
185579
3459
там мальчик даже катался по дороге на трёхколёсном велосипеде.
03:09
It was just a normal day.
59
189788
1416
Был самый обычный день.
03:12
We met up with a woman, who was the wife,
60
192163
2541
Нас встретила женщина, жена того мужчины,
03:14
and we asked her what was going on.
61
194704
1792
и мы спросили её, что произошло.
03:17
She informed us that her husband was locked in the bathroom,
62
197079
4542
Она сказала нам, что её муж заперся в ванной
03:21
and he was talking about ending his life.
63
201663
3041
и говорил о том, что хочет покончить с собой.
03:24
He had box cutters.
64
204746
1250
У него с собой был нож.
03:26
We went inside to talk to him,
65
206329
1709
Мы зашли внутрь поговорить с ним,
03:28
and he explained to us, through a closed door,
66
208079
2834
и он объяснил нам через закрытую дверь,
03:30
that he simply couldn't do it anymore.
67
210954
2375
что он просто не может так дальше жить.
03:33
He was erratic.
68
213371
1167
Он был не в себе.
03:34
He said he wasn't going to put his family through these burdens anymore,
69
214579
3375
Он сказал, что больше не собирается обременять свою семью,
03:37
and he just wanted it to end.
70
217954
1625
и хочет, чтобы всё это закончилось.
03:40
We talked to him through that closed door for nearly an hour.
71
220079
3084
Мы разговаривали с ним почти час через закрытую дверь.
03:43
And in the end, he just wouldn't come out.
72
223788
2500
Но в конце концов он так и не вышел.
03:47
So, we left.
73
227038
1250
Поэтому мы уехали.
03:49
About 30 minutes after leaving, we were called to come back on scene.
74
229454
3459
Примерно через 30 минут после этого нас попросили вернуться туда.
03:52
You see, the police had been called.
75
232913
1958
Оттуда опять вызвали полицию.
03:54
He had box cutters -- a weapon.
76
234913
2000
Ведь у него был нож — оружие.
03:57
But they knew we had been there first.
77
237538
1833
Но, зная, что мы уже там были,
04:00
So the police, they waited for us.
78
240038
2416
полицейские решили подождать нас.
04:03
We got there,
79
243204
1334
Мы приехали туда,
04:04
and the police were able to convince the man
80
244579
2959
и полиция смогла убедить мужчину
04:07
to turn over his box cutters.
81
247579
1917
отдать свой нож.
04:09
He got dressed,
82
249829
1334
Он оделся
04:11
and he came out of the bathroom.
83
251204
1542
и вышел из ванной крмнаты.
04:13
And then, something magical happened.
84
253454
2459
И затем произошло чудо.
04:16
You see, the police started to retreat down the stairs.
85
256496
3083
Полиция начала отступать вниз по лестнице.
04:20
The CAHOOTS team, they stepped up.
86
260079
2250
Команда «Соучастие» пошла наверх.
04:23
They got the man to sit on the couch and talk to them.
87
263204
2834
Они убедили мужчину сесть на диван и поговорить с ними.
04:26
And then, they knelt down to his eye level,
88
266079
3334
Затем они опустились на колени, на уровень его глаз,
04:29
because he wasn't a threat, and neither were they.
89
269413
2583
потому что ни он, ни они не представляли опасность.
04:33
We sat there and we talked for about three hours.
90
273246
3875
Мы разговаривали около трёх часов.
04:37
Now, I was back a little bit.
91
277788
1750
Тогда я смогла осмотреться вокруг.
04:39
And I could see, on a desk that they had in the hallway,
92
279954
3792
И я увидела на столе в прихожей
04:43
piles and piles of papers.
93
283788
1708
кипы и груды бумаг.
04:46
Unpaid medical bills.
94
286204
1417
Неоплаченные медицинские счета.
04:48
I knew what he was going through.
95
288038
1625
Я поняла, через что он проходил.
04:50
The CAHOOTS team talked to him about his financial burdens,
96
290204
2834
Команда «Соучастие» говорила о его финансовых проблемах,
04:53
they talked to him about resources,
97
293038
2041
они поговорили с ним о решениях
04:55
and they eventually made a plan to get him to help the next day.
98
295121
3875
и в конце концов составили план на следующий день, как ему помочь.
04:59
He even ate a sandwich,
99
299913
1958
Он даже съел бутерброд,
05:01
and they took his vitals the entire time.
100
301913
2083
и они снимали его показатели всё это время.
05:04
When we left, he was a different person,
101
304663
2708
Когда мы уезжали, он был совсем другим человеком.
05:07
and so was I.
102
307413
1166
Как и я.
05:08
Sadly, the situation is all too familiar for me.
103
308996
2875
К сожалению, эта ситуация мне слишком знакома.
05:12
You see, my sister has been in and out of the criminal justice system
104
312454
3459
Моя сестра постоянно сталкивалась с системой уголовного правосудия
05:15
for about 30 years.
105
315954
1250
на протяжении 30 лет.
05:18
You know, we thought she was “just an addict.”
106
318413
2500
Знаете, мы думали, что она «просто наркозависима».
05:21
Later, we found out that she had untreated trauma
107
321454
3250
Позже мы выяснили, что у неё была невылеченная травма
05:24
from a sexual assault.
108
324704
1459
после изнасилования.
05:26
We didn't know what to do, we didn't know how to help her.
109
326954
2792
Мы не знали, что делать, как ей помочь.
05:30
So when I flew back to Denver,
110
330413
1916
Поэтому когда я вернулась в Денвер,
05:32
I thought about my sister, I thought about this man,
111
332329
2917
я думала о моей сестре, я думала об этом мужчине,
05:35
and I knew we could do better in Denver.
112
335288
2666
и я понимала, что мы могли бы справляться лучше в Денвере.
05:38
What intrigued me so much about Eugene
113
338704
2875
Что меня в Юджине так сильно заинтересовало,
05:41
is that the police and the mental health crisis team,
114
341621
2667
так это то, что полиция и команда психологической поддержки
05:44
they work together --
115
344288
1375
работают вместе,
05:45
in cahoots.
116
345704
1167
в соучастии.
05:46
An elite team of specialists trained to respond
117
346871
2875
Элитная команда специалистов, обученных работать
05:49
to people having a mental health or substance use crisis.
118
349788
2791
с людьми, имеющими проблемы психологического характера.
05:52
See, it was the police that convinced the man
119
352954
2209
Разумеется, именно полицейский
05:55
to surrender the box cutters.
120
355163
1750
убедил мужчину отдать нож.
05:57
But it was the CAHOOTS team that stepped up,
121
357288
2666
Но затем команда «Соучастие» активизировалась,
05:59
connected the man to resources and listened.
122
359996
2833
нашла контакт с тем человеком и его выслушала.
06:03
You see, I have been fighting for criminal justice reform
123
363579
2709
Я борюсь за реформу системы уголовного правосудия
06:06
my entire career.
124
366288
1708
на протяжении всей своей карьеры.
06:08
And sometimes, it can seem so daunting.
125
368038
2833
И иногда это оказывается слишком сложным.
06:11
There are 7,000 prisons and jails across the United States,
126
371288
4500
Во всей Америке 7 000 тюрем и мест заключения,
06:15
2.3 million inmates.
127
375788
2583
2,3 миллиона заключённых.
06:18
For millions of Americans --
128
378371
2167
Для миллионов американцев:
06:20
judges, attorneys, correctional officers, cops --
129
380538
3791
судей, адвокатов, сотрудников исправительных учреждений, полицейских,
06:24
mass incarceration is a livelihood.
130
384371
2333
массовые тюремные заключения — это средства к существованию.
06:27
To fix the criminal justice system,
131
387371
1875
Чтобы изменить эту систему,
06:29
we must look critically at every piece of the puzzle.
132
389288
2958
мы должны критически посмотреть на каждый пазл картины.
06:32
Find out what's working
133
392996
1500
Выяснить, что работает,
06:34
and fix what's not.
134
394538
1250
и починить то, что не работает.
06:36
If there is one thing that's clearly not working,
135
396413
3000
Если есть нечто, что точно не работает,
06:39
it's the one-size-fits-all approach.
136
399413
2708
то это универсальный подход ко всему.
06:43
Outside of Eugene, Oregon,
137
403204
1542
За пределами Юджина, штат Орегон,
06:44
that man would have been placed on a 72-hour hold.
138
404788
2791
этот мужчина был бы задержан на 72 часа.
06:47
He could have been incarcerated,
139
407871
1667
Он мог бы быть заключён в тюрьму,
06:49
he might even have died.
140
409538
1625
он мог бы даже умереть.
06:51
He would have been under more financial stress and burden,
141
411871
4083
Он попал бы в условия большего финансового бремени,
06:55
and his mental health would have been no better.
142
415996
2250
и его психическое здоровье не стало бы лучше.
06:59
Two million people
143
419038
1708
Два миллиона людей
07:00
are booked into jails and prisons every year.
144
420746
3167
отправляются в тюрьмы и места заключения каждый год.
07:04
And the National Alliance for Mental Health,
145
424288
3083
И Национальный Альянс по Психологическому Здоровью
07:07
they've reported that 83 percent of these folks
146
427371
2917
доложил, что 83 процента этих заключённых
07:10
don't have access to mental health care.
147
430329
1917
не имеют доступа к психологической помощи.
07:12
A well-functioning criminal justice system uses the right tool at the right time.
148
432829
5042
Хорошо функционирующая система уголовного правосудия использует
правильные средства в правильное время.
07:18
Why are we asking our police and our prisons
149
438538
2583
Почему мы требуем от нашей полиции и наших тюрем
07:21
to fix our mental health crisis?
150
441121
2125
решать кризис психических заболеваний?
07:23
That's not what they do.
151
443288
1583
Они не могут этого сделать.
07:25
Eugene uses the standard system of triage.
152
445246
2542
В Юджине используют стандартную систему фильтрации.
07:28
What's happening right now?
153
448163
1750
Что происходит в данный момент?
07:29
And what does the person need, right now?
154
449913
2541
Что нужно этому человеку прямо сейчас?
07:33
But then, they have the tools to back it up.
155
453038
2458
Но при этом у них есть инструменты для этого.
07:36
A team of trained professionals,
156
456371
2792
Команда обученных специалистов,
07:39
who have the time, resources and energy
157
459204
2709
имеющих время, ресурсы и силы,
07:41
to get the person to the services they need.
158
461954
2334
чтобы оказать человеку необходимую ему помощь.
07:44
Denver launched our co-responsemodel in 2016.
159
464788
3208
В Денвере запустили в 2016 году нашу программу соответчиков.
07:48
We launched STAR, baby CAHOOTS, in June.
160
468579
2959
В июне мы запустили «Звезду», мини-программу «Соучастие».
07:52
Today, we have 22 co-responders, mental health professionals
161
472038
3958
На сегодняшний день у нас есть 22 соответчика-психиатра,
которые ездят на вызовы вместе с сотрудниками правоохранительных органов.
07:56
who ride along with law-enforcement officers.
162
476038
2416
07:58
We have 11 caseworkers.
163
478496
2000
У нас есть 11 соцработников.
08:00
In addition, we dispatch the STAR team,
164
480538
2333
Мы отправляем команду «Звезда»,
08:02
a paramedic and a mental health professional
165
482913
2458
фельдшера и психиатра,
08:05
in a mobile crisis unit,
166
485413
1666
в одной мобильной кризисной группе,
которые обучены общению с людьми в критическом психическом состоянии.
08:07
who are trained to deal with someone in a mental health emergency.
167
487121
3250
08:10
They stabilize them, they de-escalate the situation,
168
490413
3375
Они успокаивают их, разряжают обстановку
08:13
and they connect someone with the resources that they need,
169
493788
3166
и соединяют их с теми, у кого есть необходимые им ресурсы
08:16
ongoing care.
170
496996
1125
для текущей помощи.
08:18
So far, the results have been nothing short of miraculous.
171
498496
3875
Результаты оказались удивительными.
08:22
STAR has had a thousand calls since June.
172
502413
3041
В «Звезду» поступила тысяча звонков, начиная с июня.
08:25
They have had to call the police for backup
173
505496
2167
Им ни разу не пришлось вызывать полицию
08:27
zero times.
174
507704
1584
для подкрепления.
08:29
Additionally, the Co-Responder model
175
509579
2417
Также модель соответчиков
08:32
has led to a less than two percent rate of tickets or citations.
176
512038
4333
снизила до двух процентов долю штрафов или вызовов в суд.
08:36
And the best part -- the cops love it.
177
516871
2500
И самое лучшее — полицейским это нравится.
08:39
In fact, the thing I hear the most
178
519788
1833
По сути, чаще всего я слышу
08:41
is "Why don't we have STAR in my precinct yet?"
179
521663
2666
«А почему в моём участке до сих пор нет Звезды?»
08:45
Cops are even working alongside of co-responders
180
525246
3416
Полицейские даже работают вместе с соответчиками,
08:48
to deal with their own mental health traumas.
181
528662
2167
чтобы бороться с собственными психологическими травмами.
08:51
They're talking through their issues with people that they actually trust.
182
531537
3500
Они разговаривают о своих проблемах с людьми, которым доверяют.
08:55
And we found this not only makes law enforcement officers safer,
183
535079
4125
И мы выяснили, что это не только помогает сотрудникам правоохранительных органов,
08:59
but it keeps the profession safer as a whole.
184
539246
2500
но и оберегает профессию как таковую.
09:02
We called the foundation Caring for Denver
185
542079
2208
Мы назвали нашу организацию «Забота о Денвере»,
09:04
because caring is at the heart of it.
186
544329
2083
потому что забота — основа этого.
09:06
We care about the people,
187
546412
1375
Мы заботимся о людях,
09:07
we listen to their concerns,
188
547829
1750
мы выслушиваем их проблемы
09:09
and we connect folks with the resources that they need.
189
549621
3000
и мы соединяем их с ресурсами, в которых они нуждаются.
09:12
It's a kind approach to criminal justice, yes.
190
552621
3208
Да, это добрый подход к уголовному правосудию.
09:15
But it's also a logical one.
191
555871
1875
И он же самый логичный.
09:18
Not every problem can be solved by the police,
192
558162
2917
Не каждая проблема может быть решена полицией,
09:21
and not everyone should go to jail.
193
561079
2083
и не каждого нужно отправлять за решётку.
09:23
When we talk about criminal justice,
194
563162
1917
Когда мы говорим о правосудии,
09:25
what we're really talking about is people.
195
565121
2416
на самом деле мы говорим о людях.
09:27
People are at the heart of it.
196
567579
1458
Люди — это самое важное.
09:29
We deserve a better approach,
197
569079
2333
Мы заслуживаем лучшего подхода,
09:31
one with empathy and humanity.
198
571454
2250
с эмпатией и человечностью.
09:34
So let's be smart about criminal justice.
199
574787
2500
Поэтому давайте мыслить о правосудии логично
09:37
and use the right tool at the right time.
200
577329
2500
и использовать правильные инструменты в правильный момент.
09:40
Thank you.
201
580287
1167
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7