What if mental health workers responded to emergency calls? | Leslie Herod

46,978 views ・ 2021-04-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Ana Terra Peacock Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Call me weird, but I love a good ride-along.
1
13288
2875
Podem chamar-me estranha, mas eu gosto de uma boa boleia.
00:16
Like, love them.
2
16204
1584
Tipo, gosto mesmo.
00:17
I've been on ride-alongs across the world --
3
17788
2375
Já andei muito à boleia pelo mundo fora,
00:20
in Amsterdam, in Canada, in Boston,
4
20163
2833
em Amsterdão, no Canadá, em Boston,
00:22
and even right here, in Denver.
5
22996
2083
até mesmo aqui, em Denver.
00:25
And what I've learned
6
25079
1209
E o que aprendi
00:26
is that people call the cops for a number of reasons --
7
26288
3458
foi que as pessoas chamam a polícia por várias razões
00:29
anything from a lost cat,
8
29788
1833
— qualquer coisa desde um gato perdido,
00:31
to a neighbor they just want to know more about,
9
31663
2750
00:34
to maybe a loved one or a stranger having a mental health crisis.
10
34413
3125
00:38
But really, at the heart of it,
11
38246
2000
00:40
people call 9-1-1 because they just don't know what else to do.
12
40246
3500
00:45
What I've learned, though, is that sometimes, when you call 9-1-1,
13
45704
4000
00:49
it can make a bad situation even worse.
14
49746
2833
pode tornar pior uma situação má.
00:53
Maybe a loved one is arrested,
15
53079
2292
Talvez um ser querido seja preso,
00:55
or they're placed on a 72-hour hold;
16
55412
2250
ou fique detido por 72 horas;
00:57
there are fines and fees, and criminal charges.
17
57704
3208
há as multas, as taxas e os registos criminais.
01:01
And sometimes, calling 9-1-1
18
61454
2833
E às vezes, chamar o 112
01:04
can be the beginning of the end of someone's life.
19
64329
2708
pode ser o começo do fim da vida de alguém.
01:07
Now, you might think I'm here to talk about abolishing the police.
20
67787
3750
Agora, vocês talvez pensem que eu estou aqui a dizer para abolir a polícia.
01:11
Not exactly.
21
71871
1125
Não propriamente.
01:13
I'm actually here to talk about a different solution,
22
73454
2875
Eu estou aqui para falar de uma solução diferente,
01:16
a solution that takes care of a person,
23
76329
3459
uma solução que tome conta duma pessoa,
01:19
keeps our community safe
24
79829
1959
mantenha em segurança a nossa comunidade
01:21
and helps the police to focus on what they do best --
25
81788
4208
e ajude a polícia a focar-se no que eles fazem de melhor:
01:26
enforcing the laws.
26
86038
1250
o cumprimento das leis.
01:27
For me, it all started with a visit to Eugene, Oregon.
27
87663
3000
Para mim, tudo começou com uma visita a Eugene, no Oregon.
01:31
You see, I had just passed a ballot measure here in Denver,
28
91288
3583
Eu acabara de aprovar um referendo aqui em Denver,
01:34
called Caring for Denver,
29
94913
1458
chamado “Cuidando de Denver”,
01:36
to provide more mental health and substance use services
30
96371
3042
para proporcionar mais serviços de saúde mental e uso de drogas
01:39
for people in crisis right here, in Denver,
31
99454
3459
às pessoas em crise aqui, em Denver,
01:42
when a friend tipped me off to a program in Eugene.
32
102954
3542
quando um amigo me recomendou esse programa em Eugene.
01:46
Normally, when you call 9-1-1,
33
106496
2458
Normalmente, quando ligamos para o 112,
01:48
you get a firefighter, a police officer or a paramedic.
34
108996
3500
falamos com um bombeiro, um agente da polícia ou um paramédico.
01:52
But in Eugene, there's a fourth option:
35
112871
2792
Mas em Eugene há uma quarta opção:
01:55
a mental health professional and an EMT,
36
115704
3375
um profissional da saúde mental e um especialista em urgências,
01:59
who ride along in a van and respond to mental health calls.
37
119079
3875
que dirigem uma carrinha, e respondem a casos de saúde mental.
02:03
The program is called CAHOOTS.
38
123371
2333
O programa chama-se CAHOOTS.
02:05
Studies show that nearly 50 percent of victims of police brutality
39
125746
4625
Os estudos indicam que quase 50% das vítimas de brutalidade policial
02:10
have a disability, predominantly a mental health disability.
40
130413
3125
têm uma deficiência, predominantemente uma deficiência mental.
02:13
We have a huge problem with mental health in this country.
41
133913
3916
Nós temos um problema enorme com a saúde mental neste país.
02:18
The fact of the matter
42
138621
1250
O facto é que a polícia
02:19
is police simply don't have the tools to respond to a mental health crisis.
43
139913
4458
não possui as ferramentas para atender uma crise de saúde mental.
02:24
And we've seen that when we don't adequately fund
44
144704
3584
E já vimos que, quando não possuímos os fundos adequados
02:28
mental health and substance use services,
45
148288
2083
para os serviços de saúde mental e uso de drogas
02:30
and use our jails and our prisons as de facto mental health clinics,
46
150371
4750
e usamos as cadeias e as prisões como clínicas de saúde mental,
02:35
we actually end up in much worse situations,
47
155163
3083
na verdade, acabamos com situações muito piores
02:38
and people's mental health is no better for it.
48
158288
2875
e a saúde mental das pessoas não melhora com isso.
02:41
So, I went along to Eugene to learn more.
49
161204
3042
Então, fui até Eugente para aprender mais.
02:44
I went through a training,
50
164288
1250
Passei por uma formação;
02:45
and then -- yay, finally -- another ride-along.
51
165538
2375
e depois — sim, finalmente! — outra boleia.
02:48
I got in the van and went with the CAHOOTS team.
52
168496
2792
Apanhei a carrinha e viajei com a equipa da CAHOOTS.
02:51
About 20 minutes into our call,
53
171788
2458
Após 20 minutos de serviço,
02:54
we were called to respond to a man in a mental health crisis.
54
174246
2875
chamaram-nos para atender um homem com uma crise de saúde mental.
02:57
Immediately, I was shocked at how nice the neighborhood was.
55
177871
3833
Imediatamente, fiquei chocada com o aspeto simpático do bairro.
03:02
Middle-income neighborhood,
56
182246
1875
Um bairro de classe média,
03:04
kids out playing --
57
184121
1458
crianças a brincar na rua,
03:05
there was even a young boy on a tricycle in the driveway.
58
185579
3459
até havia um menino com um triciclo pelo passeio.
03:09
It was just a normal day.
59
189788
1416
Era um dia normal.
03:12
We met up with a woman, who was the wife,
60
192163
2541
Encontrámos uma mulher, que era a esposa
03:14
and we asked her what was going on.
61
194704
1792
e perguntámos-lhe o que se passava.
03:17
She informed us that her husband was locked in the bathroom,
62
197079
4542
Ela informou-nos que o marido estava trancado na casa de banho,
03:21
and he was talking about ending his life.
63
201663
3041
e estava a falar em acabar com a vida.
03:24
He had box cutters.
64
204746
1250
Tinha um estilete.
03:26
We went inside to talk to him,
65
206329
1709
Entrámos para falar com ele
03:28
and he explained to us, through a closed door,
66
208079
2834
e ele explicou-nos do outro lado da porta fechada
03:30
that he simply couldn't do it anymore.
67
210954
2375
que não aguentava mais.
03:33
He was erratic.
68
213371
1167
Estava desnorteado.
03:34
He said he wasn't going to put his family through these burdens anymore,
69
214579
3375
Disse que não colocaria o peso sobre a família novamente
03:37
and he just wanted it to end.
70
217954
1625
e só queria acabar com aquilo.
03:40
We talked to him through that closed door for nearly an hour.
71
220079
3084
Conversámos com ele do outro lado da porta durante quase uma hora.
03:43
And in the end, he just wouldn't come out.
72
223788
2500
Por fim, ele não saiu.
03:47
So, we left.
73
227038
1250
Então, fomos embora.
03:49
About 30 minutes after leaving, we were called to come back on scene.
74
229454
3459
Cerca de 30 minutos depois de sairmos, fomos chamados de novo à cena.
03:52
You see, the police had been called.
75
232913
1958
Tinham chamado a polícia.
03:54
He had box cutters -- a weapon.
76
234913
2000
Ele tinha um estilete — uma arma.
03:57
But they knew we had been there first.
77
237538
1833
Mas eles sabiam que tínhamos estado ali antes.
04:00
So the police, they waited for us.
78
240038
2416
Por isso, os policiais esperaram por nós.
04:03
We got there,
79
243204
1334
Chegámos lá,
04:04
and the police were able to convince the man
80
244579
2959
a polícia conseguira convencer o homem
04:07
to turn over his box cutters.
81
247579
1917
a largar o estilete.
04:09
He got dressed,
82
249829
1334
Ele vestiu-se
04:11
and he came out of the bathroom.
83
251204
1542
e saiu da casa de banho.
04:13
And then, something magical happened.
84
253454
2459
E aí, aconteceu uma magia.
04:16
You see, the police started to retreat down the stairs.
85
256496
3083
A polícia começou a descer as escadas
04:20
The CAHOOTS team, they stepped up.
86
260079
2250
e a equipa do CAHOOTS subiu.
04:23
They got the man to sit on the couch and talk to them.
87
263204
2834
Conseguiram que o homem se sentasse no sofá e falasse com eles.
04:26
And then, they knelt down to his eye level,
88
266079
3334
Depois, ajoelharam-se ao nível dos olhos dele,
04:29
because he wasn't a threat, and neither were they.
89
269413
2583
porque ele não era uma ameaça, e a equipa também não.
04:33
We sat there and we talked for about three hours.
90
273246
3875
Sentámo-nos ali e conversámos durante três horas.
04:37
Now, I was back a little bit.
91
277788
1750
Eu estava mais para trás
04:39
And I could see, on a desk that they had in the hallway,
92
279954
3792
e pude ver, em cima dum balcão que havia no corredor,
04:43
piles and piles of papers.
93
283788
1708
pilhas e pilhas de papéis.
04:46
Unpaid medical bills.
94
286204
1417
Contas médicas por pagar.
04:48
I knew what he was going through.
95
288038
1625
Percebi o que estava a enfrentar.
04:50
The CAHOOTS team talked to him about his financial burdens,
96
290204
2834
A equipa do CAHHOTS falou com ele sobre os encargos financeiros,
04:53
they talked to him about resources,
97
293038
2041
conversaram com ele sobre recursos,
04:55
and they eventually made a plan to get him to help the next day.
98
295121
3875
E por fim fizeram um plano para ajudá-lo no dia seguinte.
04:59
He even ate a sandwich,
99
299913
1958
Ele até comeu uma sanduíche.
05:01
and they took his vitals the entire time.
100
301913
2083
Mediram os seus sinais vitais durante o tempo todo.
05:04
When we left, he was a different person,
101
304663
2708
Quando partimos, ele era uma pessoa diferente
05:07
and so was I.
102
307413
1166
e eu também.
05:08
Sadly, the situation is all too familiar for me.
103
308996
2875
Infelizmente, esta situação é bem familiar para mim.
05:12
You see, my sister has been in and out of the criminal justice system
104
312454
3459
A minha irmã tem entrado e saído do sistema judiciário criminal
05:15
for about 30 years.
105
315954
1250
durante 30 anos.
05:18
You know, we thought she was “just an addict.”
106
318413
2500
Nós pensávamos que ela era “somente uma viciada”.
05:21
Later, we found out that she had untreated trauma
107
321454
3250
Mais tarde, descobrimos que ela tinha um trauma não tratado
05:24
from a sexual assault.
108
324704
1459
de um ataque sexual.
05:26
We didn't know what to do, we didn't know how to help her.
109
326954
2792
Nós não sabíamos o que fazer, não sabíamos como ajudar.
05:30
So when I flew back to Denver,
110
330413
1916
Então quando voltei para Denver,
05:32
I thought about my sister, I thought about this man,
111
332329
2917
pensei na minha irmã, pensei naquele homem
05:35
and I knew we could do better in Denver.
112
335288
2666
e sabia que podíamos fazer melhor em Denver.
05:38
What intrigued me so much about Eugene
113
338704
2875
O que me intrigou muito em Eugene
05:41
is that the police and the mental health crisis team,
114
341621
2667
foi que a polícia e a equipa de crises de saúde mental
05:44
they work together --
115
344288
1375
trabalham em conjunto
05:45
in cahoots.
116
345704
1167
— no CAHOOTS.
05:46
An elite team of specialists trained to respond
117
346871
2875
Uma equipa de elite de especialistas treinados para atender pessoas
05:49
to people having a mental health or substance use crisis.
118
349788
2791
com crises de saúde mental e uso de drogas.
05:52
See, it was the police that convinced the man
119
352954
2209
Reparem, foi a polícia que convenceu o homem
05:55
to surrender the box cutters.
120
355163
1750
a entregar o estilete.
05:57
But it was the CAHOOTS team that stepped up,
121
357288
2666
Mas foi a equipa do CAHOOTS que avançou,
05:59
connected the man to resources and listened.
122
359996
2833
estabeleceu ligação do homem com os recursos e escutou.
06:03
You see, I have been fighting for criminal justice reform
123
363579
2709
Eu venho lutando pela reforma da justiça criminal
06:06
my entire career.
124
366288
1708
durante toda a minha carreira.
06:08
And sometimes, it can seem so daunting.
125
368038
2833
Às vezes, isso pode parecer assustador.
06:11
There are 7,000 prisons and jails across the United States,
126
371288
4500
Há 7000 cadeias e prisões nos EUA
06:15
2.3 million inmates.
127
375788
2583
e 2,3 milhões de presos.
06:18
For millions of Americans --
128
378371
2167
Para milhões de norte-americanos
06:20
judges, attorneys, correctional officers, cops --
129
380538
3791
— juízes, advogados, oficiais correcionais, polícias —
06:24
mass incarceration is a livelihood.
130
384371
2333
o encarceramento de massas é uma forma de vida.
06:27
To fix the criminal justice system,
131
387371
1875
Para consertar o sistema da justiça criminal,
06:29
we must look critically at every piece of the puzzle.
132
389288
2958
temos de olhar criticamente cada peça do “puzzle”.
06:32
Find out what's working
133
392996
1500
Descobrir o que está a funcionar
06:34
and fix what's not.
134
394538
1250
e consertar o que não está.
06:36
If there is one thing that's clearly not working,
135
396413
3000
Se existe algo que claramente não está a funcionar
06:39
it's the one-size-fits-all approach.
136
399413
2708
é o tipo de abordagem “tamanho único.”
06:43
Outside of Eugene, Oregon,
137
403204
1542
Fora de Eugene, no Oregon,
06:44
that man would have been placed on a 72-hour hold.
138
404788
2791
aquele homem teria sido detido durante 72 horas.
06:47
He could have been incarcerated,
139
407871
1667
Podia ter sido encarcerado,
06:49
he might even have died.
140
409538
1625
até podia ter morrido.
06:51
He would have been under more financial stress and burden,
141
411871
4083
Ficaria sob mais “stress” financeiro, mais sobrecarregado
06:55
and his mental health would have been no better.
142
415996
2250
e a sua saúde mental não ficaria melhor.
06:59
Two million people
143
419038
1708
Dois milhões de pessoas
07:00
are booked into jails and prisons every year.
144
420746
3167
são colocadas em cadeias e prisões todos os anos.
07:04
And the National Alliance for Mental Health,
145
424288
3083
E a Aliança Nacional da Saúde Mental,
07:07
they've reported that 83 percent of these folks
146
427371
2917
reportou que 83% dessas pessoas
07:10
don't have access to mental health care.
147
430329
1917
não têm acesso a cuidados mentais.
07:12
A well-functioning criminal justice system uses the right tool at the right time.
148
432829
5042
Um sistema de justiça criminal funcional usa a ferramenta certa na altura certa.
07:18
Why are we asking our police and our prisons
149
438538
2583
Porque é que pedimos à polícia e às prisões
07:21
to fix our mental health crisis?
150
441121
2125
que resolvam as crises de saúde mental?
07:23
That's not what they do.
151
443288
1583
Isso não é da competência deles.
07:25
Eugene uses the standard system of triage.
152
445246
2542
Eugene usa um sistema de triagem padrão.
07:28
What's happening right now?
153
448163
1750
O que está a acontecer agora?
07:29
And what does the person need, right now?
154
449913
2541
De que é que a pessoa precisa, neste momento?
07:33
But then, they have the tools to back it up.
155
453038
2458
Mas eles têm as ferramentas de apoio.
07:36
A team of trained professionals,
156
456371
2792
Uma equipa de profissionais treinados,
07:39
who have the time, resources and energy
157
459204
2709
que têm o tempo, os recursos e a energia
07:41
to get the person to the services they need.
158
461954
2334
para prestar à pessoa os serviços de que ela precisa.
07:44
Denver launched our co-responsemodel in 2016.
159
464788
3208
Denver lançou o nosso modelo de resposta conjunta em 2016.
07:48
We launched STAR, baby CAHOOTS, in June.
160
468579
2959
Lançámos a STAR, a CAHOOTS bebé, em junho.
07:52
Today, we have 22 co-responders, mental health professionals
161
472038
3958
Hoje temos 22 equipas de urgência, profissionais de saúde mental
07:56
who ride along with law-enforcement officers.
162
476038
2416
que atuam em conjunto com os agentes da polícia.
07:58
We have 11 caseworkers.
163
478496
2000
Temos 11 assistentes sociais.
08:00
In addition, we dispatch the STAR team,
164
480538
2333
Além disso, enviamos a equipa STAR,
08:02
a paramedic and a mental health professional
165
482913
2458
um paramédico e um profissional de saúde mental
08:05
in a mobile crisis unit,
166
485413
1666
nma unidade móvel para crises,
08:07
who are trained to deal with someone in a mental health emergency.
167
487121
3250
treinados para lidarem com alguém numa emergência de saúde mental.
08:10
They stabilize them, they de-escalate the situation,
168
490413
3375
Eles estabilizam-nos minimizam a situação
08:13
and they connect someone with the resources that they need,
169
493788
3166
e estabelecem a ligação da pessoa com os recursos de que ela precisa,
08:16
ongoing care.
170
496996
1125
cuidados contínuos.
08:18
So far, the results have been nothing short of miraculous.
171
498496
3875
Até agora, os resultados têm sido miraculosos.
08:22
STAR has had a thousand calls since June.
172
502413
3041
A STAR tem recebido milhares de chamadas desde junho.
08:25
They have had to call the police for backup
173
505496
2167
Tiveram de recorrer ao apoio da polícia
08:27
zero times.
174
507704
1584
zero vezes.
08:29
Additionally, the Co-Responder model
175
509579
2417
Além disso, o modelo de resposta conjunta
08:32
has led to a less than two percent rate of tickets or citations.
176
512038
4333
levou a menos de 2% de multas ou convocações.
08:36
And the best part -- the cops love it.
177
516871
2500
E a melhor parte: os polícias gostam disto!
08:39
In fact, the thing I hear the most
178
519788
1833
Na verdade, o que mais ouço é:
08:41
is "Why don't we have STAR in my precinct yet?"
179
521663
2666
“Porque é que nós ainda não temos a STAR no nosso bairro? ”
08:45
Cops are even working alongside of co-responders
180
525246
3416
Os polícias até estão at trabalhar com as equipas de urgência
08:48
to deal with their own mental health traumas.
181
528662
2167
para lidarem com os seus próprios traumas.
08:51
They're talking through their issues with people that they actually trust.
182
531537
3500
Eles falam sobre os seus problemas com pessoas em quem confiam.
08:55
And we found this not only makes law enforcement officers safer,
183
535079
4125
Descobrimos que isso não só dá mais segurança aos agentes da lei,
08:59
but it keeps the profession safer as a whole.
184
539246
2500
mas mantém a profissão mais segura como um todo.
Nós chamamos a esta associação “Cuidando de Denver”
09:02
We called the foundation Caring for Denver
185
542079
2208
09:04
because caring is at the heart of it.
186
544329
2083
Porque cuidar é o coração do projeto.
09:06
We care about the people,
187
546412
1375
Preocupamo-nos com as pessoas,
09:07
we listen to their concerns,
188
547829
1750
ouvimos as suas preocupações,
09:09
and we connect folks with the resources that they need.
189
549621
3000
e pomos as pessoas em ligação com os recursos de que elas precisam.
09:12
It's a kind approach to criminal justice, yes.
190
552621
3208
É um tipo de abordagem à justiça criminal, sim.
09:15
But it's also a logical one.
191
555871
1875
mas também é uma abordagem lógica.
09:18
Not every problem can be solved by the police,
192
558162
2917
Nem todos os problemas podem ser resolvidos pela polícia
09:21
and not everyone should go to jail.
193
561079
2083
e nem toda a gente devia ir para a cadeia.
09:23
When we talk about criminal justice,
194
563162
1917
Quando falamos de justiça criminal,
09:25
what we're really talking about is people.
195
565121
2416
estamos a falar de pessoas.
09:27
People are at the heart of it.
196
567579
1458
As pessoas são o núcleo.
09:29
We deserve a better approach,
197
569079
2333
Nós merecemos uma abordagem melhor,
09:31
one with empathy and humanity.
198
571454
2250
uma abordagem com empatia e humanidade.
09:34
So let's be smart about criminal justice.
199
574787
2500
Então, sejamos inteligentes quanto à justiça criminal
09:37
and use the right tool at the right time.
200
577329
2500
e usemos a ferramenta certa, na altura certa.
09:40
Thank you.
201
580287
1167
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7