What if mental health workers responded to emergency calls? | Leslie Herod

46,629 views ・ 2021-04-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Wanderley Jesus
Podem me chamar de esquisita, mas adoro acompanhar patrulhas.
Adoro mesmo.
Acompanhei patrulhas no mundo todo:
em Amsterdã, no Canadá, em Boston,
00:13
Call me weird, but I love a good ride-along.
1
13288
2875
e até mesmo aqui, em Denver.
00:16
Like, love them.
2
16204
1584
Aprendi que as pessoas chamam a polícia por vários motivos,
00:17
I've been on ride-alongs across the world --
3
17788
2375
00:20
in Amsterdam, in Canada, in Boston,
4
20163
2833
qualquer coisa, desde um gato perdido
00:22
and even right here, in Denver.
5
22996
2083
até um vizinho que só querem conhecer melhor,
00:25
And what I've learned
6
25079
1209
a talvez uma pessoa querida ou um desconhecido com uma crise mental.
00:26
is that people call the cops for a number of reasons --
7
26288
3458
00:29
anything from a lost cat,
8
29788
1833
Mas, no fundo,
00:31
to a neighbor they just want to know more about,
9
31663
2750
as pessoas ligam para a emergência porque não sabem mais o que fazer.
00:34
to maybe a loved one or a stranger having a mental health crisis.
10
34413
3125
Aprendi, no entanto, que, às vezes, ligar para a emergência
00:38
But really, at the heart of it,
11
38246
2000
00:40
people call 9-1-1 because they just don't know what else to do.
12
40246
3500
pode piorar ainda mais uma situação ruim.
Uma pessoa querida pode ser presa
00:45
What I've learned, though, is that sometimes, when you call 9-1-1,
13
45704
4000
ou detida por 72 horas;
00:49
it can make a bad situation even worse.
14
49746
2833
há multas, taxas e acusações criminais.
Às vezes, ligar para a emergência
00:53
Maybe a loved one is arrested,
15
53079
2292
00:55
or they're placed on a 72-hour hold;
16
55412
2250
pode ser o início do fim da vida de uma pessoa.
00:57
there are fines and fees, and criminal charges.
17
57704
3208
Você deve achar que estou aqui para falar sobre a extinção da polícia.
01:01
And sometimes, calling 9-1-1
18
61454
2833
Não exatamente.
01:04
can be the beginning of the end of someone's life.
19
64329
2708
Na verdade, estou aqui para falar de uma solução diferente,
01:07
Now, you might think I'm here to talk about abolishing the police.
20
67787
3750
que cuide das pessoas,
01:11
Not exactly.
21
71871
1125
mantenha nossa comunidade segura
01:13
I'm actually here to talk about a different solution,
22
73454
2875
e ajude a polícia a focar no que ela faz melhor:
01:16
a solution that takes care of a person,
23
76329
3459
fazer cumprir as leis.
01:19
keeps our community safe
24
79829
1959
Para mim, tudo começou com uma visita a Eugene, no Oregon.
01:21
and helps the police to focus on what they do best --
25
81788
4208
Eu havia acabado de aprovar um referendo, aqui em Denver,
01:26
enforcing the laws.
26
86038
1250
chamado “Cuidando de Denver”,
01:27
For me, it all started with a visit to Eugene, Oregon.
27
87663
3000
para proporcionar mais serviços de saúde mental e uso de drogas
a pessoas em crise aqui em Denver,
01:31
You see, I had just passed a ballot measure here in Denver,
28
91288
3583
01:34
called Caring for Denver,
29
94913
1458
quando um amigo me recomendou um programa em Eugene.
01:36
to provide more mental health and substance use services
30
96371
3042
Geralmente, quando ligamos para a emergência,
01:39
for people in crisis right here, in Denver,
31
99454
3459
falamos com um bombeiro, um policial ou um paramédico.
01:42
when a friend tipped me off to a program in Eugene.
32
102954
3542
Mas, em Eugene, há uma quarta opção:
01:46
Normally, when you call 9-1-1,
33
106496
2458
um profissional de saúde mental e um socorrista,
01:48
you get a firefighter, a police officer or a paramedic.
34
108996
3500
que acompanham patrulhas para atender a casos de saúde mental.
01:52
But in Eugene, there's a fourth option:
35
112871
2792
O programa chama-se CAHOOTS.
01:55
a mental health professional and an EMT,
36
115704
3375
Estudos indicam que quase 50% das vítimas de brutalidade policial
01:59
who ride along in a van and respond to mental health calls.
37
119079
3875
têm uma deficiência, predominantemente mental.
02:03
The program is called CAHOOTS.
38
123371
2333
02:05
Studies show that nearly 50 percent of victims of police brutality
39
125746
4625
Temos um problema enorme com a saúde mental neste país.
02:10
have a disability, predominantly a mental health disability.
40
130413
3125
A verdade é que a polícia não tem as ferramentas
02:13
We have a huge problem with mental health in this country.
41
133913
3916
para atender a uma crise de saúde mental.
Vimos que, ao não financiarmos de maneira adequada
02:18
The fact of the matter
42
138621
1250
02:19
is police simply don't have the tools to respond to a mental health crisis.
43
139913
4458
serviços de saúde mental e uso de drogas
e utilizarmos cadeias e prisões como clínicas de saúde mental,
02:24
And we've seen that when we don't adequately fund
44
144704
3584
acabamos, na verdade, em situações muito piores,
02:28
mental health and substance use services,
45
148288
2083
e a saúde mental das pessoas não melhora com isso.
02:30
and use our jails and our prisons as de facto mental health clinics,
46
150371
4750
Então, fui até Eugene para aprender mais.
02:35
we actually end up in much worse situations,
47
155163
3083
Passei por um treinamento
e, sim, finalmente, outra patrulha.
02:38
and people's mental health is no better for it.
48
158288
2875
Entrei na viatura e viajei com a equipe do CAHOOTS.
02:41
So, I went along to Eugene to learn more.
49
161204
3042
Após 20 minutos de serviço,
02:44
I went through a training,
50
164288
1250
02:45
and then -- yay, finally -- another ride-along.
51
165538
2375
fomos chamados para atender um homem com uma crise de saúde mental.
02:48
I got in the van and went with the CAHOOTS team.
52
168496
2792
A boa aparência do bairro me surpreendeu na hora.
02:51
About 20 minutes into our call,
53
171788
2458
Era um bairro de classe média,
02:54
we were called to respond to a man in a mental health crisis.
54
174246
2875
com crianças brincando na rua
02:57
Immediately, I was shocked at how nice the neighborhood was.
55
177871
3833
e até um menino com um triciclo na entrada da garagem.
Era um dia normal.
03:02
Middle-income neighborhood,
56
182246
1875
Encontramos uma mulher, que era a esposa,
03:04
kids out playing --
57
184121
1458
03:05
there was even a young boy on a tricycle in the driveway.
58
185579
3459
e perguntamos a ela o que estava acontecendo.
Ela nos informou que o marido estava trancado no banheiro
03:09
It was just a normal day.
59
189788
1416
03:12
We met up with a woman, who was the wife,
60
192163
2541
e falava em tirar a própria vida.
03:14
and we asked her what was going on.
61
194704
1792
Ele tinha um estilete.
03:17
She informed us that her husband was locked in the bathroom,
62
197079
4542
Entramos para conversar com ele,
e ele nos explicou, do outro lado da porta fechada,
03:21
and he was talking about ending his life.
63
201663
3041
que não aguentava mais.
03:24
He had box cutters.
64
204746
1250
Estava desnorteado.
Disse que não colocaria mais o peso sobre a família
03:26
We went inside to talk to him,
65
206329
1709
03:28
and he explained to us, through a closed door,
66
208079
2834
e só queria acabar com aquilo.
03:30
that he simply couldn't do it anymore.
67
210954
2375
Conversamos com ele, atrás da porta, durante quase uma hora.
03:33
He was erratic.
68
213371
1167
03:34
He said he wasn't going to put his family through these burdens anymore,
69
214579
3375
Por fim, ele não saiu.
03:37
and he just wanted it to end.
70
217954
1625
Então, fomos embora.
03:40
We talked to him through that closed door for nearly an hour.
71
220079
3084
Cerca de 30 minutos depois de sairmos, fomos chamados de novo ao local.
03:43
And in the end, he just wouldn't come out.
72
223788
2500
A polícia havia chamado.
Ele tinha um estilete, uma arma.
03:47
So, we left.
73
227038
1250
Mas a polícia sabia que estivemos lá antes.
03:49
About 30 minutes after leaving, we were called to come back on scene.
74
229454
3459
Ela esperou por nós.
03:52
You see, the police had been called.
75
232913
1958
03:54
He had box cutters -- a weapon.
76
234913
2000
Chegamos lá,
e a polícia havia conseguido convencer o homem
03:57
But they knew we had been there first.
77
237538
1833
a entregar o estilete.
04:00
So the police, they waited for us.
78
240038
2416
Ele se vestiu
e saiu do banheiro.
04:03
We got there,
79
243204
1334
04:04
and the police were able to convince the man
80
244579
2959
Então, algo mágico aconteceu.
04:07
to turn over his box cutters.
81
247579
1917
A polícia começou a se retirar, descendo as escadas,
04:09
He got dressed,
82
249829
1334
04:11
and he came out of the bathroom.
83
251204
1542
e a equipe do CAHOOTS subiu.
04:13
And then, something magical happened.
84
253454
2459
Conseguiram que o homem se sentasse no sofá e falasse com eles.
04:16
You see, the police started to retreat down the stairs.
85
256496
3083
Depois se ajoelharam ao nível dos olhos dele,
04:20
The CAHOOTS team, they stepped up.
86
260079
2250
porque ele não era uma ameaça, e nem a equipe.
04:23
They got the man to sit on the couch and talk to them.
87
263204
2834
Nós nos sentamos ali e conversamos por cerca de três horas.
04:26
And then, they knelt down to his eye level,
88
266079
3334
04:29
because he wasn't a threat, and neither were they.
89
269413
2583
Eu estava um pouco mais atrás
e pude ver, sobre uma mesa no corredor,
04:33
We sat there and we talked for about three hours.
90
273246
3875
pilhas e pilhas de papéis.
04:37
Now, I was back a little bit.
91
277788
1750
Eram contas médicas não pagas.
04:39
And I could see, on a desk that they had in the hallway,
92
279954
3792
Eu sabia pelo que ele estava passando.
A equipe do CAHOOTS falou com ele sobre seus encargos financeiros, recursos,
04:43
piles and piles of papers.
93
283788
1708
04:46
Unpaid medical bills.
94
286204
1417
e acabaram criando um plano para ajudá-lo no dia seguinte.
04:48
I knew what he was going through.
95
288038
1625
04:50
The CAHOOTS team talked to him about his financial burdens,
96
290204
2834
Ele até comeu um sanduíche.
04:53
they talked to him about resources,
97
293038
2041
Mediram seus sinais vitais o tempo todo.
04:55
and they eventually made a plan to get him to help the next day.
98
295121
3875
Quando saímos, ele era uma pessoa diferente,
e eu também.
04:59
He even ate a sandwich,
99
299913
1958
Infelizmente, essa situação é bem familiar para mim.
05:01
and they took his vitals the entire time.
100
301913
2083
Minha irmã vai regularmente ao sistema de justiça criminal
05:04
When we left, he was a different person,
101
304663
2708
05:07
and so was I.
102
307413
1166
há quase 30 anos.
05:08
Sadly, the situation is all too familiar for me.
103
308996
2875
Achávamos que ela era “só uma viciada”.
05:12
You see, my sister has been in and out of the criminal justice system
104
312454
3459
Mais tarde, descobrimos que ela havia sofrido um trauma não tratado
05:15
for about 30 years.
105
315954
1250
de violência sexual.
05:18
You know, we thought she was “just an addict.”
106
318413
2500
Não sabíamos o que fazer nem como ajudá-la.
05:21
Later, we found out that she had untreated trauma
107
321454
3250
Quando voltei a Denver,
pensei em minha irmã e naquele homem
05:24
from a sexual assault.
108
324704
1459
05:26
We didn't know what to do, we didn't know how to help her.
109
326954
2792
e sabia que poderíamos fazer melhor em Denver.
05:30
So when I flew back to Denver,
110
330413
1916
O que me intrigou muito em Eugene
05:32
I thought about my sister, I thought about this man,
111
332329
2917
foi que a polícia e a equipe de crises de saúde mental
05:35
and I knew we could do better in Denver.
112
335288
2666
trabalham em conjunto,
em parceria.
05:38
What intrigued me so much about Eugene
113
338704
2875
Uma equipe de elite de especialistas treinados para atender
05:41
is that the police and the mental health crisis team,
114
341621
2667
pessoas com crises de saúde mental ou uso de drogas.
05:44
they work together --
115
344288
1375
Notem que foi a polícia que convenceu o homem
05:45
in cahoots.
116
345704
1167
05:46
An elite team of specialists trained to respond
117
346871
2875
a entregar o estilete.
Mas foi a equipe do CAHOOTS que avançou,
05:49
to people having a mental health or substance use crisis.
118
349788
2791
colocou o homem em contato com os recursos
05:52
See, it was the police that convinced the man
119
352954
2209
e escutou.
05:55
to surrender the box cutters.
120
355163
1750
Venho lutando pela reforma da justiça criminal
05:57
But it was the CAHOOTS team that stepped up,
121
357288
2666
durante toda a minha carreira.
05:59
connected the man to resources and listened.
122
359996
2833
Às vezes, pode parecer assustador.
Há 7 mil cadeias e prisões nos EUA
06:03
You see, I have been fighting for criminal justice reform
123
363579
2709
06:06
my entire career.
124
366288
1708
e 2,3 milhões de presos.
06:08
And sometimes, it can seem so daunting.
125
368038
2833
Para milhões de norte-americanos,
06:11
There are 7,000 prisons and jails across the United States,
126
371288
4500
juízes, advogados, policiais penais, policiais,
06:15
2.3 million inmates.
127
375788
2583
o encarceramento em massa é um meio de vida.
06:18
For millions of Americans --
128
378371
2167
Para consertar o sistema de justiça criminal,
06:20
judges, attorneys, correctional officers, cops --
129
380538
3791
devemos analisar criteriosamente cada peça do quebra-cabeças,
06:24
mass incarceration is a livelihood.
130
384371
2333
descobrir o que está funcionando
e consertar o que não está.
06:27
To fix the criminal justice system,
131
387371
1875
Se há algo que claramente não funciona,
06:29
we must look critically at every piece of the puzzle.
132
389288
2958
é o tipo de abordagem padrão.
06:32
Find out what's working
133
392996
1500
06:34
and fix what's not.
134
394538
1250
Fora de Eugene, no Oregon,
06:36
If there is one thing that's clearly not working,
135
396413
3000
aquele homem ficaria detido durante 72 horas.
06:39
it's the one-size-fits-all approach.
136
399413
2708
Poderia ter sido preso
e até morrido.
06:43
Outside of Eugene, Oregon,
137
403204
1542
Teria ficado sob mais estresse financeiro,
06:44
that man would have been placed on a 72-hour hold.
138
404788
2791
mais sobrecarregado,
06:47
He could have been incarcerated,
139
407871
1667
e a saúde mental dele não melhoraria.
06:49
he might even have died.
140
409538
1625
Dois milhões de pessoas
06:51
He would have been under more financial stress and burden,
141
411871
4083
são colocadas em cadeias e prisões todos os anos.
06:55
and his mental health would have been no better.
142
415996
2250
A Aliança Nacional sobre Saúde Mental
informou que 83% dessas pessoas
06:59
Two million people
143
419038
1708
07:00
are booked into jails and prisons every year.
144
420746
3167
não têm acesso a cuidados mentais.
07:04
And the National Alliance for Mental Health,
145
424288
3083
Um sistema de justiça criminal funcional usa a ferramenta certa na hora certa.
07:07
they've reported that 83 percent of these folks
146
427371
2917
Por que pedimos à polícia e às prisões
07:10
don't have access to mental health care.
147
430329
1917
07:12
A well-functioning criminal justice system uses the right tool at the right time.
148
432829
5042
para resolverem crises de saúde mental?
Isso não cabe a elas.
Eugene usa um sistema de triagem padrão.
07:18
Why are we asking our police and our prisons
149
438538
2583
O que está acontecendo neste momento?
07:21
to fix our mental health crisis?
150
441121
2125
Do que as pessoas precisam neste momento?
07:23
That's not what they do.
151
443288
1583
Mas elas têm as ferramentas de apoio:
07:25
Eugene uses the standard system of triage.
152
445246
2542
uma equipe de profissionais treinados
07:28
What's happening right now?
153
448163
1750
07:29
And what does the person need, right now?
154
449913
2541
que têm o tempo, os recursos e a energia
07:33
But then, they have the tools to back it up.
155
453038
2458
para prestar às pessoas os serviços de que elas precisam.
07:36
A team of trained professionals,
156
456371
2792
Denver lançou nosso modelo de resposta conjunta em 2016.
07:39
who have the time, resources and energy
157
459204
2709
Lançamos a STAR, a pequena CAHOOTS, em junho.
07:41
to get the person to the services they need.
158
461954
2334
Hoje temos 22 equipes de urgência, profissionais de saúde mental,
07:44
Denver launched our co-responsemodel in 2016.
159
464788
3208
que atuam em conjunto com agentes de polícia.
07:48
We launched STAR, baby CAHOOTS, in June.
160
468579
2959
Temos 11 assistentes sociais.
07:52
Today, we have 22 co-responders, mental health professionals
161
472038
3958
Além disso, enviamos a equipe STAR,
um paramédico e um profissional de saúde mental,
07:56
who ride along with law-enforcement officers.
162
476038
2416
em uma unidade móvel para crises,
07:58
We have 11 caseworkers.
163
478496
2000
treinados para lidarem com emergências de saúde mental.
08:00
In addition, we dispatch the STAR team,
164
480538
2333
Eles as estabilizam, minimizam a situação
08:02
a paramedic and a mental health professional
165
482913
2458
08:05
in a mobile crisis unit,
166
485413
1666
e colocam as pessoas em contato com os recursos de que elas precisam.
08:07
who are trained to deal with someone in a mental health emergency.
167
487121
3250
São cuidados contínuos.
Até agora, os resultados têm sido milagrosos.
08:10
They stabilize them, they de-escalate the situation,
168
490413
3375
08:13
and they connect someone with the resources that they need,
169
493788
3166
A STAR tem recebido milhares de chamados desde junho.
08:16
ongoing care.
170
496996
1125
Tiveram de recorrer ao apoio da polícia
08:18
So far, the results have been nothing short of miraculous.
171
498496
3875
zero vezes.
Além disso, o modelo de resposta conjunta
08:22
STAR has had a thousand calls since June.
172
502413
3041
levou a menos de 2% de multas ou intimações.
08:25
They have had to call the police for backup
173
505496
2167
08:27
zero times.
174
507704
1584
E a melhor parte é que os policiais adoram.
08:29
Additionally, the Co-Responder model
175
509579
2417
Na verdade, o que mais ouço é:
08:32
has led to a less than two percent rate of tickets or citations.
176
512038
4333
“Por que ainda não temos a STAR em nosso bairro?”
08:36
And the best part -- the cops love it.
177
516871
2500
Os policiais até estão trabalhando com as equipes de urgência
08:39
In fact, the thing I hear the most
178
519788
1833
para lidarem com seus próprios traumas.
08:41
is "Why don't we have STAR in my precinct yet?"
179
521663
2666
Eles falam sobre seus problemas com pessoas em quem confiam.
08:45
Cops are even working alongside of co-responders
180
525246
3416
Descobrimos que isso além de dar mais segurança aos agentes de polícia,
08:48
to deal with their own mental health traumas.
181
528662
2167
mantém a profissão mais segura como um todo.
08:51
They're talking through their issues with people that they actually trust.
182
531537
3500
Chamamos a fundação de “Cuidando de Denver”
08:55
And we found this not only makes law enforcement officers safer,
183
535079
4125
porque cuidar é a essência do projeto.
Nós nos importamos com as pessoas, escutamos suas preocupações
08:59
but it keeps the profession safer as a whole.
184
539246
2500
e as colocamos em contato com os recursos de que elas precisam.
09:02
We called the foundation Caring for Denver
185
542079
2208
09:04
because caring is at the heart of it.
186
544329
2083
É um tipo de abordagem à justiça criminal, sim,
09:06
We care about the people,
187
546412
1375
09:07
we listen to their concerns,
188
547829
1750
mas também é uma abordagem lógica.
09:09
and we connect folks with the resources that they need.
189
549621
3000
Nem todos os problemas podem ser resolvidos pela polícia,
09:12
It's a kind approach to criminal justice, yes.
190
552621
3208
e nem todos deveriam ir para a cadeia.
Quando falamos de justiça criminal,
09:15
But it's also a logical one.
191
555871
1875
estamos falando de pessoas.
09:18
Not every problem can be solved by the police,
192
558162
2917
Elas são o mais importante.
Merecemos uma abordagem melhor,
09:21
and not everyone should go to jail.
193
561079
2083
uma abordagem com empatia e humanidade.
09:23
When we talk about criminal justice,
194
563162
1917
09:25
what we're really talking about is people.
195
565121
2416
Vamos ser inteligentes quanto à justiça criminal
09:27
People are at the heart of it.
196
567579
1458
e usar a ferramenta certa na hora certa.
09:29
We deserve a better approach,
197
569079
2333
09:31
one with empathy and humanity.
198
571454
2250
Obrigada.
09:34
So let's be smart about criminal justice.
199
574787
2500
09:37
and use the right tool at the right time.
200
577329
2500
09:40
Thank you.
201
580287
1167
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7