What if mental health workers responded to emergency calls? | Leslie Herod
47,068 views ・ 2021-04-02
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber:
0
0
7000
번역: riddler edward
검토: JY Kang
00:13
Call me weird,
but I love a good ride-along.
1
13288
2875
이상하게 들릴 수도 있지만,
저는 일일 경찰 체험을 좋아합니다.
00:16
Like, love them.
2
16204
1584
그들을 사랑하죠.
00:17
I've been on ride-alongs
across the world --
3
17788
2375
전 세계를 돌아다니며
여러 경찰관들의 업무에 참여했어요.
00:20
in Amsterdam, in Canada, in Boston,
4
20163
2833
암스테르담, 캐나다, 보스턴,
00:22
and even right here, in Denver.
5
22996
2083
심지어 여기, 덴버에서도 했었죠.
00:25
And what I've learned
6
25079
1209
거기서 제가 배운 것은
00:26
is that people call the cops
for a number of reasons --
7
26288
3458
사람들은 다양한 이유로
경찰들을 부른다는 것입니다.
00:29
anything from a lost cat,
8
29788
1833
잃어버린 고양이 때문이라든지,
00:31
to a neighbor they just want
to know more about,
9
31663
2750
이웃이 뭔가 의심스럽다든지,
00:34
to maybe a loved one or a stranger
having a mental health crisis.
10
34413
3125
또는 애인이나 낯선 사람이
정신이상자 같다고 전화하기도 하죠.
00:38
But really, at the heart of it,
11
38246
2000
하지만, 정확한 이유는,
00:40
people call 9-1-1 because they just
don't know what else to do.
12
40246
3500
단지 무엇을 해야 할지 몰라서
응급 신고전화를 누르는 겁니다.
00:45
What I've learned, though,
is that sometimes, when you call 9-1-1,
13
45704
4000
제가 알게된 건,
때로는, 그런 신고전화 때문에
00:49
it can make a bad situation even worse.
14
49746
2833
상황이 더 심각해질 수도 있다는 겁니다.
00:53
Maybe a loved one is arrested,
15
53079
2292
사랑하는 사람이 잡혀갈 수도 있고,
00:55
or they're placed on a 72-hour hold;
16
55412
2250
그들이 72시간 구금될 수도 있으며;
00:57
there are fines and fees,
and criminal charges.
17
57704
3208
벌금이나 수수료를 내거나,
형사 고발을 당할 수도 있죠.
01:01
And sometimes, calling 9-1-1
18
61454
2833
때로는, 신고전화를 거는 것으로
01:04
can be the beginning
of the end of someone's life.
19
64329
2708
누군가 생을 마감하는 일이
벌어질 수도 있습니다.
01:07
Now, you might think I'm here
to talk about abolishing the police.
20
67787
3750
이쯤 되면, 아마도 제가 경찰에 대해
얘기하러 왔다고 생각하실 텐데요.
01:11
Not exactly.
21
71871
1125
꼭 그런 건 아니고요.
01:13
I'm actually here to talk
about a different solution,
22
73454
2875
사실 다른 해결책에 대해
이야기하려고 왔어요.
01:16
a solution that takes care of a person,
23
76329
3459
사람을 보살피고,
01:19
keeps our community safe
24
79829
1959
우리 공동체를 안전하게 해주며,
01:21
and helps the police to focus
on what they do best --
25
81788
4208
경찰들의 업무를 돕는 해결책입니다.
그들 전문분야인 법 집행에
집중할 수 있도록 말이죠.
01:26
enforcing the laws.
26
86038
1250
01:27
For me, it all started
with a visit to Eugene, Oregon.
27
87663
3000
저의 경우, 오리건 주의 유진시에
방문하면서 모든 게 시작되었습니다.
01:31
You see, I had just passed
a ballot measure here in Denver,
28
91288
3583
저는 Caring for Denver라는
주민 발의를 통과시켰는데,
01:34
called Caring for Denver,
29
94913
1458
01:36
to provide more mental health
and substance use services
30
96371
3042
정신 건강 및 약물 오용 관련한
더 많은 서비스를
01:39
for people in crisis
right here, in Denver,
31
99454
3459
이곳 덴버에 있는 위기에 처한
사람들에게 제공하는 것이 목적이며,
01:42
when a friend tipped me off
to a program in Eugene.
32
102954
3542
유진 시에서 진행되는 프로그램을
친구에게서 듣고 적용하게 되었죠.
01:46
Normally, when you call 9-1-1,
33
106496
2458
보통, 여러분이 신고전화를 하면
01:48
you get a firefighter,
a police officer or a paramedic.
34
108996
3500
소방관이나 경찰관 또는
구급요원이 올 겁니다.
01:52
But in Eugene, there's a fourth option:
35
112871
2792
하지만 유진 시에서는
네 번째 옵션이 존재합니다:
01:55
a mental health professional and an EMT,
36
115704
3375
정신 건강 전문가와
응급 구조대가 출동하죠.
01:59
who ride along in a van
and respond to mental health calls.
37
119079
3875
그들은 승합차를 타고 다니며
정신 건강 관련 신고에 대응합니다.
02:03
The program is called CAHOOTS.
38
123371
2333
이 프로그램을 CAHOOTS라고 부르죠.
02:05
Studies show that nearly 50 percent
of victims of police brutality
39
125746
4625
연구 결과에 따르면
과잉 진압 피해자의 50%가
02:10
have a disability, predominantly
a mental health disability.
40
130413
3125
장애, 주로 정신 건강 장애를
얻는다고 합니다.
02:13
We have a huge problem
with mental health in this country.
41
133913
3916
미국에는 정신 건강과 관련된
큰 문제를 가지고 있습니다.
02:18
The fact of the matter
42
138621
1250
그리고 사실 경찰들은
02:19
is police simply don't have the tools
to respond to a mental health crisis.
43
139913
4458
정신 건강 문제에 대응할 수 있는
도구를 가지고 있지 않습니다.
02:24
And we've seen that when we don't
adequately fund
44
144704
3584
그리고 우리가 정신 건강과
약물 사용 관련 서비스에 대한
02:28
mental health and substance use services,
45
148288
2083
충분한 자금을 마련하지 못하고,
02:30
and use our jails and our prisons
as de facto mental health clinics,
46
150371
4750
감옥과 교도소를
정신 건강 치료소로 사용한다면,
02:35
we actually end up
in much worse situations,
47
155163
3083
우리는 매우 심각한 상황에
처하게 될 것이며,
02:38
and people's mental health
is no better for it.
48
158288
2875
시민들의 정신 건강도
나아지지 않을 것입니다.
02:41
So, I went along to Eugene to learn more.
49
161204
3042
그래서, 저는 좀 더 알아보려고
유진 시로 향했습니다.
02:44
I went through a training,
50
164288
1250
필요한 훈련을 받고,
02:45
and then -- yay, finally --
another ride-along.
51
165538
2375
그리고 -- 마침내 --
구급차에 동승할 수 있었죠.
02:48
I got in the van
and went with the CAHOOTS team.
52
168496
2792
저는 밴을 타고
CAHOOTS 팀과 함께 출동했죠.
02:51
About 20 minutes into our call,
53
171788
2458
신고전화를 받은 지
약 20분이 지난 상태였고,
02:54
we were called to respond
to a man in a mental health crisis.
54
174246
2875
정신 건강 문제를 겪는 한 남자의
전화를 받고 출동한 상황이었습니다.
02:57
Immediately, I was shocked
at how nice the neighborhood was.
55
177871
3833
도착하자마자, 저는 그 동네가
너무 좋다는 사실에 충격받았어요.
03:02
Middle-income neighborhood,
56
182246
1875
중산층의 이웃들과,
03:04
kids out playing --
57
184121
1458
밖에 나와 뛰놀고 있는 아이들 --
03:05
there was even a young boy
on a tricycle in the driveway.
58
185579
3459
심지어 도로에서 세발자전거를 타는
어린 소년도 있었죠.
03:09
It was just a normal day.
59
189788
1416
그냥 평범한 날이었습니다.
03:12
We met up with a woman, who was the wife,
60
192163
2541
그의 아내라는 여성을 만났고,
03:14
and we asked her what was going on.
61
194704
1792
어떤 상황인지 물어봤습니다.
03:17
She informed us that her husband
was locked in the bathroom,
62
197079
4542
그녀의 남편이 욕실에 들어가
문을 잠갔으며,
03:21
and he was talking about ending his life.
63
201663
3041
그가 자살하려고 한다는 말을
우리에게 알려주었습니다.
03:24
He had box cutters.
64
204746
1250
그는 커터칼을 갖고 있었죠.
03:26
We went inside to talk to him,
65
206329
1709
우리가 안으로 들어가
그에게 말을 걸자,
03:28
and he explained to us,
through a closed door,
66
208079
2834
그는 닫힌 문을 통해,
우리에게 설명했는데,
03:30
that he simply couldn't do it anymore.
67
210954
2375
자신이 더 이상 아무것도
할 수 없다고 했습니다.
03:33
He was erratic.
68
213371
1167
그는 변덕스러웠습니다.
03:34
He said he wasn't going to put his family
through these burdens anymore,
69
214579
3375
그는 더 이상 그의 가족들에게
이런 짐을 지우기 싫다고 말했고,
03:37
and he just wanted it to end.
70
217954
1625
단지 삶을 끝내는 걸 원했습니다.
03:40
We talked to him through that closed door
for nearly an hour.
71
220079
3084
우리는 한 시간 가까이
닫힌 문을 통해 그와 얘기했습니다.
03:43
And in the end, he just wouldn't come out.
72
223788
2500
하지만 결국, 그는 나오려 하지 않았죠.
03:47
So, we left.
73
227038
1250
그래서, 우리는 그곳을 떠났습니다.
03:49
About 30 minutes after leaving,
we were called to come back on scene.
74
229454
3459
떠난 지 30분 후, 현장으로
돌아오라는 명령을 받았습니다.
03:52
You see, the police had been called.
75
232913
1958
경찰에게 신고가 들어갔던 거였어요.
03:54
He had box cutters -- a weapon.
76
234913
2000
그가 커터칼을
무기로 갖고 있었으니까요.
03:57
But they knew we had been there first.
77
237538
1833
경찰은 우리가 왔다 간 걸
알고 있었어요.
04:00
So the police, they waited for us.
78
240038
2416
그래서 경찰은 우리를 기다렸습니다.
04:03
We got there,
79
243204
1334
우리가 도착했을 때,
04:04
and the police were able
to convince the man
80
244579
2959
경찰은 그를 설득했고
04:07
to turn over his box cutters.
81
247579
1917
커터칼을 뺐는 데 성공했습니다.
04:09
He got dressed,
82
249829
1334
그는 옷을 입고 있었고,
04:11
and he came out of the bathroom.
83
251204
1542
욕실에서 나왔습니다.
04:13
And then, something magical happened.
84
253454
2459
그러자, 마법 같은 일이 일어났습니다.
04:16
You see, the police started
to retreat down the stairs.
85
256496
3083
경찰이 계단 아래로 물러서기 시작했고
04:20
The CAHOOTS team, they stepped up.
86
260079
2250
CAHOOTS 팀이 올라갔죠.
04:23
They got the man to sit on the couch
and talk to them.
87
263204
2834
그들은 남자를 소파에 앉게 한 뒤
얘기를 나누었습니다.
04:26
And then, they knelt down
to his eye level,
88
266079
3334
그런 뒤, 그들은 무릎을 꿇고
눈높이를 맞춘 뒤,
04:29
because he wasn't a threat,
and neither were they.
89
269413
2583
서로에게 위협하지 않는
상황을 만들었습니다.
04:33
We sat there and we talked
for about three hours.
90
273246
3875
우리는 그곳에 앉아서
약 3시간 정도 이야기를 했습니다.
04:37
Now, I was back a little bit.
91
277788
1750
저는 약간 뒤에 물러나 있었어요.
04:39
And I could see, on a desk
that they had in the hallway,
92
279954
3792
그때 집 복도에 있는 책상을 봤는데,
04:43
piles and piles of papers.
93
283788
1708
여러 서류 더미들이 쌓여있었습니다.
04:46
Unpaid medical bills.
94
286204
1417
미납된 의료비 청구서였죠.
04:48
I knew what he was going through.
95
288038
1625
그가 무슨 일을 겪고 있는지
알 수 있었습니다.
04:50
The CAHOOTS team talked to him
about his financial burdens,
96
290204
2834
CAHOOTS 팀은 그와
경제적인 부담에 대해 이야기했고,
04:53
they talked to him about resources,
97
293038
2041
정부 지원에 대해 대화하고는
04:55
and they eventually made a plan
to get him to help the next day.
98
295121
3875
결국 다음 날 도움을 받을 수 있도록
계획을 세워주기까지 했습니다.
04:59
He even ate a sandwich,
99
299913
1958
심지어 그는 샌드위치를 먹었고,
05:01
and they took his vitals the entire time.
100
301913
2083
그들은 계속 그의 건강을 확인했습니다.
05:04
When we left, he was a different person,
101
304663
2708
우리가 떠난 후,
그는 다른 사람이 되었고,
05:07
and so was I.
102
307413
1166
저도 그랬습니다.
05:08
Sadly, the situation
is all too familiar for me.
103
308996
2875
슬프게도, 이런 상황이
제게는 너무나 익숙했습니다.
05:12
You see, my sister has been in and out
of the criminal justice system
104
312454
3459
저의 여동생은 30년이나
감옥을 제집처럼 드나들었습니다.
05:15
for about 30 years.
105
315954
1250
05:18
You know, we thought
she was “just an addict.”
106
318413
2500
우리가 보기에는
그녀는 그냥 “중독자“였죠.
05:21
Later, we found out that she had
untreated trauma
107
321454
3250
나중에서야 그녀가
성폭행으로 인한 트라우마를
05:24
from a sexual assault.
108
324704
1459
치료하지 못했다는 걸 알았죠.
05:26
We didn't know what to do,
we didn't know how to help her.
109
326954
2792
우리는 무엇을 해야 할지 몰랐고,
어떻게 도울지도 몰랐습니다.
05:30
So when I flew back to Denver,
110
330413
1916
그래서 제가 덴버로 돌아왔을 때,
05:32
I thought about my sister,
I thought about this man,
111
332329
2917
제 여동생과
그 남성에 대해서 생각했고,
05:35
and I knew we could do better in Denver.
112
335288
2666
우리가 덴버에 있었다면
더 잘 해결했을 거라는걸 알았죠.
05:38
What intrigued me so much about Eugene
113
338704
2875
유진 시에서 흥미로웠던 부분은
05:41
is that the police
and the mental health crisis team,
114
341621
2667
경찰과 정신건강 위기 대응팀이
05:44
they work together --
115
344288
1375
서로 공조한다는 것이었습니다.
05:45
in cahoots.
116
345704
1167
CAHOOTS 팀에는
05:46
An elite team of specialists
trained to respond
117
346871
2875
전문가들로 구성된 전담반이 있었습니다.
05:49
to people having a mental health
or substance use crisis.
118
349788
2791
정신 건강이나 약물 중독 문제에
대응하도록 훈련받은 사람들이죠.
05:52
See, it was the police
that convinced the man
119
352954
2209
그 남자가 커터칼을 내려놓고
항복하도록 설득한 건 경찰이었습니다.
05:55
to surrender the box cutters.
120
355163
1750
05:57
But it was the CAHOOTS team
that stepped up,
121
357288
2666
하지만, 계단을 올라가
그에게 정부 지원과 연결해주고,
05:59
connected the man
to resources and listened.
122
359996
2833
얘기를 들어준 건 CAHOOTS 팀이었죠.
06:03
You see, I have been fighting
for criminal justice reform
123
363579
2709
저는 형사 사법개혁을 위한 싸움에
평생을 바쳐 일해왔습니다.
06:06
my entire career.
124
366288
1708
06:08
And sometimes, it can seem so daunting.
125
368038
2833
때로는, 그 일이 너무 벅차보였어요.
06:11
There are 7,000 prisons and jails
across the United States,
126
371288
4500
미국 전역에 7000개의
감옥과 교도소가 있고,
06:15
2.3 million inmates.
127
375788
2583
거기엔 230만명의 재소자가 있습니다.
06:18
For millions of Americans --
128
378371
2167
수백만 명의 미국인들 --
06:20
judges, attorneys,
correctional officers, cops --
129
380538
3791
판사들, 변호사들,
교도관들, 경찰들에게 있어서
06:24
mass incarceration is a livelihood.
130
384371
2333
집단 수감 시설은
그들의 생계 터전입니다.
06:27
To fix the criminal justice system,
131
387371
1875
형사 사법 제도를 고치기 위해서는
06:29
we must look critically
at every piece of the puzzle.
132
389288
2958
모든 퍼즐 조각을
비판적으로 바라봐야 합니다.
06:32
Find out what's working
133
392996
1500
어떤 것이 제대로 작동하는지 찾아내고
06:34
and fix what's not.
134
394538
1250
망가진 것은 고쳐야 합니다.
06:36
If there is one thing
that's clearly not working,
135
396413
3000
그중 확실히 망가진 부분은
06:39
it's the one-size-fits-all approach.
136
399413
2708
획일화된 접근 방식입니다.
06:43
Outside of Eugene, Oregon,
137
403204
1542
오리건주, 유겐 시가 아니었다면
06:44
that man would have been placed
on a 72-hour hold.
138
404788
2791
아까 말한 그 남자는
72시간 구금에 처해질 수도 있었고,
06:47
He could have been incarcerated,
139
407871
1667
구속될 수도 있었으며,
06:49
he might even have died.
140
409538
1625
심지어 사망했을 수도 있습니다.
06:51
He would have been
under more financial stress and burden,
141
411871
4083
경제적 스트레스와 부담에
계속 시달렸을 테고
06:55
and his mental health
would have been no better.
142
415996
2250
정신 건강도 나아지지 않았겠죠.
06:59
Two million people
143
419038
1708
2백만의 사람들이
07:00
are booked into jails
and prisons every year.
144
420746
3167
매년 교도소나 감옥에 갇힙니다.
07:04
And the National Alliance
for Mental Health,
145
424288
3083
전국 정신건강 연대의 보고에 따르면,
07:07
they've reported
that 83 percent of these folks
146
427371
2917
재소자들 중 83%가
07:10
don't have access to mental health care.
147
430329
1917
정신 건강 관리를
받지 못한다고 합니다.
07:12
A well-functioning criminal justice system
uses the right tool at the right time.
148
432829
5042
제대로 작동하는 형사 사법 제도라면
적절한 도구를 적절한 때에
사용할 수 있습니다.
07:18
Why are we asking
our police and our prisons
149
438538
2583
우리는 왜 경찰과 수감시설에
07:21
to fix our mental health crisis?
150
441121
2125
정신 건강 문제의 해결을
요구하는 건가요?
07:23
That's not what they do.
151
443288
1583
그건 그들이 할 일이 아닙니다.
07:25
Eugene uses the standard system of triage.
152
445246
2542
유진 시에서는
표준 분류 체계를 사용합니다.
07:28
What's happening right now?
153
448163
1750
현재 상황이 어떤지.
07:29
And what does the person need, right now?
154
449913
2541
현재 그들에세 필요한 것은 무엇인지
판단하는 기준이죠.
07:33
But then, they have the tools
to back it up.
155
453038
2458
그리고 거기에, 도움이 되는
도구들을 가지고 있습니다.
07:36
A team of trained professionals,
156
456371
2792
훈련 받은 전문팀이
07:39
who have the time, resources and energy
157
459204
2709
시간, 자원 그리고 열정을 동원하여
07:41
to get the person
to the services they need.
158
461954
2334
사람들에게 필요로 하는
서비스를 제공합니다.
07:44
Denver launched
our co-responsemodel in 2016.
159
464788
3208
덴버는 2016년에 합동 대응 모델을
운영하기 시작했습니다.
07:48
We launched STAR, baby CAHOOTS, in June.
160
468579
2959
6월부터 STAR 팀과
소규모 CAHOOTS 팀 운영을 시작했죠.
07:52
Today, we have 22 co-responders,
mental health professionals
161
472038
3958
이제는 22명의
합동 대응팀이 구성되어,
정신 건강 전문가들이
경찰관과 함께 출동합니다.
07:56
who ride along
with law-enforcement officers.
162
476038
2416
07:58
We have 11 caseworkers.
163
478496
2000
그리고 11명의 사회복지사도 있죠.
08:00
In addition, we dispatch the STAR team,
164
480538
2333
게다가, STAR 팀도 파견됩니다.
08:02
a paramedic and a mental
health professional
165
482913
2458
이들은 구급 요원과
정신 건강 전문가로 구성되어 있는
08:05
in a mobile crisis unit,
166
485413
1666
기동 대응팀으로,
08:07
who are trained to deal with someone
in a mental health emergency.
167
487121
3250
위급한 정신 건강 문제를 가진 사람들을
상대할 수 있도록 훈련받았습니다.
08:10
They stabilize them,
they de-escalate the situation,
168
490413
3375
이 팀은 그들을 안정시키고,
상황을 완화시키며,
08:13
and they connect someone
with the resources that they need,
169
493788
3166
그들에게 필요한 정부지원을 연결해주고,
08:16
ongoing care.
170
496996
1125
지속적인 관리를 해줍니다.
08:18
So far, the results have been
nothing short of miraculous.
171
498496
3875
지금까지의 성과는 기적에 가깝습니다.
08:22
STAR has had a thousand calls since June.
172
502413
3041
STAR팀은 6월부터
수천 건의 신고전화를 처리했고
08:25
They have had to call
the police for backup
173
505496
2167
경찰 지원을 요청한 적은
한 번도 없었죠.
08:27
zero times.
174
507704
1584
08:29
Additionally, the Co-Responder model
175
509579
2417
게다가, 합동 대응 모델의 시행 후,
08:32
has led to a less than two percent rate
of tickets or citations.
176
512038
4333
벌금을 부과하거나 기소된 비율은
2% 미만이었습니다.
08:36
And the best part -- the cops love it.
177
516871
2500
가장 좋은 건,
경찰이 이걸 좋아한다는 거죠.
08:39
In fact, the thing I hear the most
178
519788
1833
사실 제가 가장 많이 들은 말은
08:41
is "Why don't we have STAR
in my precinct yet?"
179
521663
2666
왜 우리 구역엔
STAR 팀이 없냐는 말이었어요.
08:45
Cops are even working
alongside of co-responders
180
525246
3416
심지어 경찰들은 자신들의
정신 건강 문제를 해결하기 위해서
08:48
to deal with their own
mental health traumas.
181
528662
2167
이 공동 대음 팀과
함께 일하기도 합니다.
08:51
They're talking through their issues
with people that they actually trust.
182
531537
3500
그들은 자신들이 신뢰하는 사람들과
자신의 문제에 대해 이야기합니다.
08:55
And we found this not only makes
law enforcement officers safer,
183
535079
4125
그리고 이 모델이 경찰관들을
안전하게 해줄 뿐만 아니라,
08:59
but it keeps the profession
safer as a whole.
184
539246
2500
전문가들도 안전하게
해준다는 걸 발견했습니다.
09:02
We called the foundation Caring for Denver
185
542079
2208
우리 단체가
Caring for Denver라고 불리는 건
09:04
because caring is at the heart of it.
186
544329
2083
보살핌이 핵심이기 때문입니다.
09:06
We care about the people,
187
546412
1375
우리는 사람들을 보살피고,
09:07
we listen to their concerns,
188
547829
1750
그들의 걱정거리를 들어주며,
09:09
and we connect folks
with the resources that they need.
189
549621
3000
그들에게 필요한 정부지원을
연결해줍니다.
09:12
It's a kind approach
to criminal justice, yes.
190
552621
3208
네, 이건 사법 제도에 대한
인간적인 접근 방식이죠.
09:15
But it's also a logical one.
191
555871
1875
하지만 논리적인 방식이기도 합니다.
09:18
Not every problem
can be solved by the police,
192
558162
2917
경찰이 모든 문제를 해결할 수는 없고,
09:21
and not everyone should go to jail.
193
561079
2083
모든 사람이 감옥에
가야 하는 것도 아닙니다.
09:23
When we talk about criminal justice,
194
563162
1917
사법 제도에 대한 논의는
09:25
what we're really talking about is people.
195
565121
2416
실제로는 사람들에 대한 문제를
논의하는 것입니다.
09:27
People are at the heart of it.
196
567579
1458
사람이 핵심이죠.
09:29
We deserve a better approach,
197
569079
2333
우리는 동정과 인간성을 포함한
09:31
one with empathy and humanity.
198
571454
2250
더 좋은 방식을 사용해야 합니다.
09:34
So let's be smart about criminal justice.
199
574787
2500
그러니 사법 제도를
더 현명하게 운영하고
09:37
and use the right tool at the right time.
200
577329
2500
적절한 때에 적절한 도구를
사용해야 하겠습니다.
09:40
Thank you.
201
580287
1167
감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.