Life Is Hard. Art Helps | Liana Finck | TED

92,749 views ・ 2024-01-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Selin Tüfekçi Gözden geçirme: Nurgül Burcu CEM
00:04
The ways of the world often baffle me.
0
4000
3504
Dünyanın işleyiş biçimi çoğu zaman beni şaşırtıyor.
00:08
I sometimes wonder if I missed the memo about the most basic things.
1
8630
4254
Bazen en basit şeylerle ilgili durumları gözden kaçırıyor muyum diye düşünüyorum.
00:12
What are you supposed to make for dinner?
2
12926
2377
Yemeğe ne yapacaksınız?
00:15
What do you talk about in an elevator?
3
15762
2586
Asansörde ne hakkında konuşuyorsunuz?
00:19
Why do people cut in line?
4
19182
2127
Neden insanlar kuyrukta başkalarının önüne geçiyor?
00:22
How do you leave a dinner party without being rude?
5
22185
2836
Kabalık yapmadan bir partiden nasıl ayrılırsınız?
00:25
Or do you leave it all?
6
25063
1585
Veya ayrılır mısınız?
00:26
["Why are you still here?"]
7
26690
1626
[“Neden hala buradasınız?“]
00:28
(Laughter)
8
28316
1710
(Gülüşmeler)
00:31
My tendency to see the world like I'm from outer space
9
31111
3378
Dünyayı uzay boşluğundan gelmişim gibi görme isteğim
00:34
was a bit of a liability when I was a kid.
10
34489
2878
küçükken bir mesuliyetti.
00:38
True story.
11
38118
1168
Gerçek hikaye.
00:39
["What's a noogie?"]
12
39286
1626
[“Noogie ne demek?“]
00:40
(Laughter)
13
40954
1835
(Gülüşmeler)
00:42
But it's been helpful in my career.
14
42831
2669
Fakat kariyerim için yardımı oldu.
00:46
I'm a cartoonist.
15
46167
1377
Ben bir karikatüristim.
00:50
When I first started making cartoons for The New Yorker about a decade ago,
16
50630
4546
On yıl kadar önce The New Yorker için karikatür çizmeye ilk başladığım zaman,
00:55
I kept my ideas light and quirky.
17
55218
2628
düşüncelerimi parlak ve alışılmadık tuttum.
00:58
And please shout out if you don't get any of them,
18
58805
3212
Ve eğer hiçbirini anlamazsanız seslenin,
01:02
I'll explain.
19
62058
1168
açıklayacağım.
01:03
(Laughter)
20
63226
3003
(Gülüşmeler)
[“Senkronize yüzme takımı çıkar”]
01:06
["The synchronized swim team quits"]
21
66229
2503
01:08
I didn't draw anything too personal.
22
68773
2628
Fazla özel bir şey çizmedim.
01:11
["Unicorns do exist!"]
23
71443
1668
[“Tek boynuzlu atlar gerçektir!“]
01:13
I mean, personal for someone.
24
73153
3462
Yani, birisi için özel.
01:17
I figured I was too specific,
25
77782
2461
Fazla spesifik olduğumu fark ettim,
01:20
too hard to relate to and read, possibly, too female.
26
80243
3796
ilişki kurmak ve okumak için çok zor, fazla kadınsı.
01:26
It took a breakup.
27
86082
1502
Bir ayrılık gerektirdi.
01:27
(Laughter)
28
87626
1126
(Gülüşmeler)
01:29
["I know there would be a time
29
89336
1501
[“Ayaklarımı mahvetmeden
01:30
I could wear them without destroying my feet."]
30
90879
2919
bunları giyebileceğim bir zaman olacağını biliyordum.“]
01:33
(Laughter)
31
93840
1126
(Gülüşmeler)
01:35
It took a breakup to get me to start drawing more autobiographically.
32
95425
4379
Daha otobiyografik şekilde çizmeye başlamam bir ayrılık gerektirdi.
01:40
The pain I was feeling, although objectively pretty run of the mill,
33
100764
4754
Hissettiğim acı, objektif olarak oldukça sıradan olsa da,
01:45
was impossible to ignore.
34
105560
2252
görmezden gelinmesi imkansızdı.
01:47
[Tunnel of love]
35
107854
1251
[Aşk tüneli]
01:49
I knew that drying was my strongest problem-solving tool.
36
109147
3420
Çizimin benim en güçlü sorun çözme aracım olduğunu biliyordum.
01:53
So I decided to diagram what I was going through.
37
113818
3003
Ve geçtiğim sürecin bir taslağını çizmeye karar verdim.
01:56
[Tunnel of love. Just kidding. Wall of death.]
38
116821
2169
[Aşk tüneli. Şaka yapıyorum. Ölüm duvarı.]
01:59
(Laughter)
39
119032
1460
(Gülüşmeler)
02:01
By making these drawings, I could see how my ex and I had hurt each other.
40
121910
4588
Çizimleri yaparken eski sevgilimle nasıl birbirimizi kırdığımızı görebiliyordum.
02:07
And move on.
41
127624
1293
Ve devam edelim.
02:11
Onto other breakups.
42
131086
1418
Diğer ayrılıklara.
02:12
["Again?" Pit of despair]
43
132545
1669
[“Tekrar mı?” Çaresizlik çukuru]
02:14
(Laughter)
44
134255
1168
(Gülüşmeler)
02:16
Drawing from my own life was a revelation to me,
45
136591
3670
Kendi hayatımdan çizimler yapmak benim için bir keşifti,
02:20
not only because it helped me understand myself better,
46
140303
3587
sadece kendimi daha iyi anlamamda yardım ettiği için değil,
02:23
but because it made me see for the first time
47
143890
2377
aynı zamanda ilk kez o insanların kendilerini benimle bağdaştırabileceğini
02:26
that people could relate to me.
48
146309
2044
görmemi sağladığı için.
02:30
Now that I had this amazing tool,
49
150772
1877
Artık bu harika araca sahip olduğuma göre,
02:32
there were so many problems I wanted to solve with it.
50
152649
3086
onu kullanarak çözmek istediğim bir sürü problem vardı.
02:37
The problem of scheduling.
51
157195
1752
Planlama problemi.
02:38
[Work | Family / Friends]
52
158947
1251
[İş | Aile / Arkadaşlar]
02:40
The problem of too many things happening all at the same time.
53
160240
4004
Birçok şeyin problemi aynı anda ortaya çıkıyor.
02:44
[ "I'm having a birthday party! "I'm visiting New York!"]
54
164285
3170
[“Doğum günü partim var! “New York’a gidiyorum!“]
02:47
The problem, relatedly, of time.
55
167455
4213
Bununla bağlantılı olarak, zaman sorunu.
02:51
[Childhood / now]
56
171668
1376
[Çocukluk / Şimdi]
02:53
And finally, dating again.
57
173837
2878
Ve sonunda, tekrar flörtleşme.
02:57
(Laughter)
58
177382
1126
(Gülüşmeler)
02:59
There's an endless amount to say about dating.
59
179259
2669
Flört etmek hakkında söylenecek sonsuz sayıda şey var.
03:01
(Laughter)
60
181970
3128
(Gülüşmeler)
03:06
There are, of course, problems
61
186766
1835
Tabii ki sadece bir tane çizimde
03:08
that can't be summed up in a single drawing.
62
188643
2878
özetlenemeyecek olan problemler de var.
03:12
For these problems, you need many drawings.
63
192814
4212
Bu problemler için çok fazla çizime ihtiyacınız var.
03:18
One more complex problem I have is with God.
64
198653
4296
Benim sahip olduğum bir diğer sorun ise tanrıyla.
03:24
I'm Jewish, so I'm talking about the God of the Old Testament.
65
204451
3712
Ben Yahudiyim, yani Eski Ahit’in Tanrısı’yla ilgili konuşuyorum.
03:29
My problem with God isn't actually a big problem.
66
209205
4004
Tanrıyla olan problemim aslında çok büyük değil.
03:33
It's just, I don't know, it's stayed with me.
67
213251
3086
Sadece, bilmiyorum, bende kaldı.
03:36
My problem with God is that he's too confident.
68
216379
3212
Tanrıyla olan problemim onun çok özgüvenli olması.
03:39
(Laughter)
69
219591
6423
(Gülüşmeler)
03:47
For me, creation is an act of solving problems,
70
227557
4004
Benim için, yaratmak bir problem çözme,
03:51
of figuring things out.
71
231603
1668
bir şeyleri çözme davranışıdır.
03:54
God already seems to have everything figured out.
72
234439
2794
Tanrı her şeyi çözmüş gibi görünüyor.
03:58
He strikes me as more of a king than a creator.
73
238109
3504
Bana bir yaratıcıdan daha çok kral gibi geliyor.
04:01
And I'm not sure you can be both.
74
241613
1918
Ve ikisi birden olabileceğinizden emin değilim.
04:05
As an experiment,
75
245283
1710
Deney olarak,
04:07
I decided to remake the Book of Genesis as a graphic novel.
76
247035
4421
Yaratılış Kitabı’nı bir çizgi roman şeklinde yeniden yapmaya karar verdim.
04:13
My version of God is not confident.
77
253374
2795
Benim versiyonum olan tanrı özgüvenli değil.
04:16
And maybe not coincidentally,
78
256211
3128
Ve belki tesadüfen değil ama,
04:19
she's a woman.
79
259339
1501
o bir kadın.
04:23
It surprised me how few changes I needed to make to the original text,
80
263176
4546
Seyrek, eski ve yorumlamaya oldukça açık olan orijinal metin için
04:27
which is sparse and ancient and lends itself well to interpretation.
81
267722
4671
bu kadar az değişiklik yapmam gerekmesi beni şaşırttı.
04:33
For example,
82
273228
1585
Mesela,
04:34
the Bible opens in this mysterious, moody way
83
274813
3336
İncil, amaçsızca karanlık ve gizemli boşluk karşısında süzülen tanrıyla,
04:38
with God floating aimlessly on the face of a dark, mysterious void.
84
278191
4921
o gizemli, karamsar tarzla başlıyor.
04:46
In my version, I have her floating this way
85
286366
3336
Benim versiyonumda, o böyle süzülüyor
04:49
because she's feeling despondent about her limitations as an artist.
86
289744
4046
çünkü bir sanatçı olarak kısıtlamaları hakkında umutsuz hissediyor.
04:54
She's made this messy, wet, mixed up dark first drafts of the world,
87
294624
5255
O, bu dünyanın ilk dağınık, ıslak, karışık taslaklarını yaptı,
04:59
and she just doesn't know where to go from here.
88
299921
2377
ve buradan nereye gideceğini bilmiyor.
05:06
My version of God doesn't know exactly what she's doing,
89
306553
3295
Benim tanrım ne yaptığını tam olarak bilmiyor,
05:09
but she draws a horizon line, and things start to fall into place.
90
309889
4380
fakat bir ufuk çizgisi çiziyor, ve durum anlam kazanmaya başlıyor.
05:15
She banishes Adam and Eve from the Garden of Eden,
91
315728
3504
Adem ve Havva’yı Cennet Bahçesi’nden kovuyor,
05:19
not because they disobeyed her,
92
319274
2460
fakat ona itaat etmedikleri için değil,
05:21
but because, by eating the apple and becoming wise,
93
321776
3504
elmayı yiyip akıllandıkları için
05:25
she feels they have outgrown the world she created for them,
94
325321
3504
onlar için yarattığı dünyayı geçtiklerini hissediyor,
05:28
and she needs to let them go.
95
328825
1918
ve onların gitmesine izin vermesi gerekiyor.
05:32
She scatters the builders of the Tower of Babel,
96
332912
3671
Babil’in Kulesi’ni inşa edenleri dağıtıyor,
05:36
not because she's threatened by their power,
97
336624
3045
fakat onların gücü tarafından tehdit edildiği için değil,
05:39
but because, like any introvert,
98
339669
2502
içe dönük her insan gibi,
05:42
she needs her privacy.
99
342213
1585
mahremiyete ihtiyacı olduğu için.
05:43
(Laughter)
100
343840
2878
(Gülüşmeler)
05:49
When she destroys the world in the story of Noah,
101
349345
3128
Nuh’un hikayesinde dünyayı yok ettiğinde,
05:52
it's not because she's incensed with mankind,
102
352515
4046
bunun sebebi insanlığa değil,
05:56
but because she's incensed with herself.
103
356561
2252
kendisine kızmasıdır.
05:59
She knows she could have done a better job when she made us.
104
359564
2836
Bizi yarattığında daha iyisini yapabilecek olduğunu biliyor.
06:04
My adaptation of the Book of Genesis
105
364903
2711
Yaratılış Kitabı uyarlamam
06:07
is a creation story full of false starts and absurdities.
106
367655
3879
yanlış başlangıçlarla ve saçmalıklarla dolu olan bir yaratılış hikayesi.
06:13
But it's a creation story all the same.
107
373119
2503
Ama bu yine de bir yaratılış hikayesi.
06:16
One in which a self-conscious woman,
108
376497
2920
Bilinçli bir kadının,
06:19
even though she worries and makes mistakes,
109
379417
3295
kaygı duysa ve hatalar yapsa bile,
06:22
is nonetheless a successful, committed artist.
110
382754
3628
yine de başarılı, kendini adamış bir sanatçı olduğu hikaye.
06:29
When I finished my book,
111
389677
1460
Kitabımı bitirdiğimde,
06:31
I did feel a new connection to the God of the Torah
112
391137
3587
Tevrat’ın tanrısıyla yeni bir bağ
06:34
and a new sense of belonging to my religion.
113
394766
2794
ve dinime karşı yeni bir aitlik duygusu hissettim.
06:39
I also felt a new sense of belonging,
114
399062
3378
Ayrıca yeni bir aitlik duygusu daha hissettim,
06:42
period.
115
402482
1126
zamana.
06:44
It's lonely being someone who has no idea how to act normal.
116
404359
4212
Nasıl normal davranacağı hakkında hiçbir fikri olmayan biri olmak garip.
06:49
But it's profoundly less lonely being that person
117
409072
2961
Ancak aynı şekilde tuhaf, bilinçli bir tanrı tarafından
06:52
in a world created for her
118
412033
2044
onun için yaratılan bir dünyada
06:54
by an equally awkward, self-conscious God.
119
414077
3169
o kişi olmak çok daha az garip.
06:59
These days,
120
419791
1168
Bu günlerde,
07:01
when I worry that I won't know what to make for dinner,
121
421000
2711
ne yemek yapacağımı bilmediğim için keyfim kaçtığında,
07:03
I remind myself that God wouldn't know either.
122
423711
2836
kendime tanrının da bilmeyeceğini hatırlatıyorum.
07:07
(Laughter)
123
427006
2586
(Gülüşmeler)
07:11
This picture is giving me anxiety.
124
431135
2294
Bu resim bana endişe veriyor.
07:13
(Laughter)
125
433471
2085
(Gülüşmeler)
07:15
It's like, literally, I drew it from life.
126
435598
2628
Bu tam anlamıyla onu hayattan örnek alarak çizmişim gibi.
07:19
(Laughter)
127
439435
2002
(Gülüşmeler)
07:23
This gives me the confidence
128
443481
1960
Bu bana bilgisizliğimi kucaklama
07:25
to embrace my cluelessness and just wing it.
129
445441
3587
ve oluruna bırakma güvenini veriyor.
07:30
Thank you, thank you so much.
130
450029
1585
Teşekkürler, çok teşekkürler.
07:31
(Cheers and applause)
131
451656
5589
(Tezahürat ve alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7