Life Is Hard. Art Helps | Liana Finck | TED

84,868 views ・ 2024-01-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:04
The ways of the world often baffle me.
0
4000
3504
Gyakran nem értem, hogyan működik a világ.
00:08
I sometimes wonder if I missed the memo about the most basic things.
1
8630
4254
Néha arra gondolok,
talán hiányoztam, mikor az alapvető tudnivalókat elmondták:
00:12
What are you supposed to make for dinner?
2
12926
2377
mi legyen a vacsora,
00:15
What do you talk about in an elevator?
3
15762
2586
miről beszélgessünk, ha együtt utazunk valakivel egy liftben,
00:19
Why do people cut in line?
4
19182
2127
miért tolakodnak az emberek sorban álláskor,
hogyan távozzunk egy vacsorapartiról anélkül, hogy ezzel bárkit megsértenénk?
00:22
How do you leave a dinner party without being rude?
5
22185
2836
00:25
Or do you leave it all?
6
25063
1585
illetve hogy hazamenjünk-e egyáltalán.
00:26
["Why are you still here?"]
7
26690
1626
["Miért vagy még mindig itt?"]
00:28
(Laughter)
8
28316
1710
(Nevetés)
00:31
My tendency to see the world like I'm from outer space
9
31111
3378
Gyerekkorom óta hajlamos vagyok úgy látni a dolgokat,
00:34
was a bit of a liability when I was a kid.
10
34489
2878
mintha ufó lennék.
00:38
True story.
11
38118
1168
Ez is megtörtént:
00:39
["What's a noogie?"]
12
39286
1626
["Mi az a koki?"]
00:40
(Laughter)
13
40954
1835
(Nevetés)
00:42
But it's been helpful in my career.
14
42831
2669
A pályámon viszont ez nagy segítség.
00:46
I'm a cartoonist.
15
46167
1377
Karikaturista vagyok.
00:50
When I first started making cartoons for The New Yorker about a decade ago,
16
50630
4546
Mikor kb. egy évtizeddel ezelőtt
először készítettem rajzokat a The New Yorkernek,
00:55
I kept my ideas light and quirky.
17
55218
2628
könnyed és vicces témákat választottam.
00:58
And please shout out if you don't get any of them,
18
58805
3212
Nyugodtan szóljanak, ha nem értik valamelyiket.
Elmagyarázom.
01:02
I'll explain.
19
62058
1168
01:03
(Laughter)
20
63226
3003
(Nevetés)
01:06
["The synchronized swim team quits"]
21
66229
2503
[Felmondott a szinkronúszó csapat]
01:08
I didn't draw anything too personal.
22
68773
2628
Nem rajzoltam semmi személyeset.
01:11
["Unicorns do exist!"]
23
71443
1668
["Unikornisok márpedig léteznek!"]
01:13
I mean, personal for someone.
24
73153
3462
Úgy értem, olyasmit, ami bárkit személyesen megérinthetett volna.
01:17
I figured I was too specific,
25
77782
2461
Úgy gondoltam, a látásmódom túl egyedi,
01:20
too hard to relate to and read, possibly, too female.
26
80243
3796
túl nehéz ráhangolódni, talán kicsit túl nőies.
01:26
It took a breakup.
27
86082
1502
Egy szakítás kellett ahhoz ...
01:27
(Laughter)
28
87626
1126
(Nevetés)
01:29
["I know there would be a time
29
89336
1501
["Tudtam, hogy eljön az idő, amikor felvehetem,
01:30
I could wear them without destroying my feet."]
30
90879
2919
anélkül, hogy tönkretenném a lábam."]
01:33
(Laughter)
31
93840
1126
(Nevetés)
01:35
It took a breakup to get me to start drawing more autobiographically.
32
95425
4379
Egy szakítás kellett ahhoz, hogy többet mutassak meg magamból.
01:40
The pain I was feeling, although objectively pretty run of the mill,
33
100764
4754
A fájdalmat, amit akkor éreztem - jóllehet teljesen szokványos volt -,
01:45
was impossible to ignore.
34
105560
2252
nem lehetett figyelmen kívül hagyni.
01:47
[Tunnel of love]
35
107854
1251
[A szerelem alagútja]
01:49
I knew that drying was my strongest problem-solving tool.
36
109147
3420
Tudtam, hogy a legjobb problémamegoldó eszközöm a rajz.
01:53
So I decided to diagram what I was going through.
37
113818
3003
Így hát elhatároztam, hogy lerajzolom, min is megyek keresztül.
01:56
[Tunnel of love. Just kidding. Wall of death.]
38
116821
2169
[A szerelem alagútja. Vicceltem. Ez a halál fala.]
01:59
(Laughter)
39
119032
1460
(Nevetés)
02:01
By making these drawings, I could see how my ex and I had hurt each other.
40
121910
4588
A rajzokon keresztül érettem meg, hogyan bántottuk egymást az exemmel.
02:07
And move on.
41
127624
1293
És így sikerült továbblépnem.
02:11
Onto other breakups.
42
131086
1418
Újabb szakítások felé.
02:12
["Again?" Pit of despair]
43
132545
1669
["Már megint?" - A kétségbeesés gödre]
02:14
(Laughter)
44
134255
1168
(Nevetés)
02:16
Drawing from my own life was a revelation to me,
45
136591
3670
Az, hogy a saját életemet rajzoltam meg, új távlatokat nyitott előttem.
02:20
not only because it helped me understand myself better,
46
140303
3587
Nemcsak azért, mert így jobban megértettem saját magam,
02:23
but because it made me see for the first time
47
143890
2377
hanem azért is, mert most először tapasztaltam meg azt,
02:26
that people could relate to me.
48
146309
2044
hogy az érzéseimmel mások is tudnak azonosulni.
02:30
Now that I had this amazing tool,
49
150772
1877
Most, hogy a kezemben volt ez a nagyszerű eszköz,
02:32
there were so many problems I wanted to solve with it.
50
152649
3086
egy csomó problémát így akartam megoldani.
02:37
The problem of scheduling.
51
157195
1752
Az időbeosztás problémáját.
02:38
[Work | Family / Friends]
52
158947
1251
[Munka | Család / Barátok]
02:40
The problem of too many things happening all at the same time.
53
160240
4004
Azt, hogy túl sok minden történik egyszerre.
02:44
[ "I'm having a birthday party! "I'm visiting New York!"]
54
164285
3170
[Szülinapom van, megyek New York-ba, ja, és lett egy kisbabám.]
02:47
The problem, relatedly, of time.
55
167455
4213
Egy másik hasonló problémát: az idő múlását.
02:51
[Childhood / now]
56
171668
1376
[Gyerekkor / most]
02:53
And finally, dating again.
57
173837
2878
És végül az újabb kapcsolatok problémáját.
02:57
(Laughter)
58
177382
1126
(Nevetés)
02:59
There's an endless amount to say about dating.
59
179259
2669
A kapcsolatokról sok mindent tudnék még mondani.
03:01
(Laughter)
60
181970
3128
(Nevetés)
03:06
There are, of course, problems
61
186766
1835
Vannak persze olyan problémák,
03:08
that can't be summed up in a single drawing.
62
188643
2878
amelyeket nem lehet egyetlen rajzba belesűríteni.
03:12
For these problems, you need many drawings.
63
192814
4212
Az ilyen problémákhoz sok rajzra van szükség.
03:18
One more complex problem I have is with God.
64
198653
4296
Egy másik komplex problémám Istennel kapcsolatos.
03:24
I'm Jewish, so I'm talking about the God of the Old Testament.
65
204451
3712
Zsidó vagyok, szóval az Ótestamentum Istenéről beszélek.
03:29
My problem with God isn't actually a big problem.
66
209205
4004
Istennel kapcsolatos problémám igazából nem különösebben súlyos.
03:33
It's just, I don't know, it's stayed with me.
67
213251
3086
Csak - hát nem is tudom - gyakran foglalkoztat.
03:36
My problem with God is that he's too confident.
68
216379
3212
Istennel az a gondom, hogy túl magabiztos.
03:39
(Laughter)
69
219591
6423
(Nevetés)
03:47
For me, creation is an act of solving problems,
70
227557
4004
Számomra az alkotás problémamegoldás,
03:51
of figuring things out.
71
231603
1668
olyasmi, amivel helyükre kerülnek a dolgok.
03:54
God already seems to have everything figured out.
72
234439
2794
Úgy tűnik, Isten mindent tudott előre.
03:58
He strikes me as more of a king than a creator.
73
238109
3504
Nekem inkább uralkodónak tűnik, mint teremtőnek.
04:01
And I'm not sure you can be both.
74
241613
1918
Nem tudom, lehet-e valaki mindkettő egyszerre.
04:05
As an experiment,
75
245283
1710
Kísérletképpen elhatároztam,
04:07
I decided to remake the Book of Genesis as a graphic novel.
76
247035
4421
hogy képregény formában újraírom a teremtéstörténetet.
04:13
My version of God is not confident.
77
253374
2795
Ebben a változatban Isten egyáltalán nem magabiztos.
04:16
And maybe not coincidentally,
78
256211
3128
És talán az sem véletlen,
04:19
she's a woman.
79
259339
1501
hogy nő.
04:23
It surprised me how few changes I needed to make to the original text,
80
263176
4546
Egészen meglepődtem, milyen kevés változtatásra volt szükség
az eredeti szöveghez képest, ami nem túl hosszú, kissé archaikus is,
04:27
which is sparse and ancient and lends itself well to interpretation.
81
267722
4671
ezért sok mindent ki lehet hozni belőle.
04:33
For example,
82
273228
1585
Például
04:34
the Bible opens in this mysterious, moody way
83
274813
3336
a Biblia azzal a titokzatos és kissé borongós képpel kezdődik,
04:38
with God floating aimlessly on the face of a dark, mysterious void.
84
278191
4921
hogy Isten céltalanul lebeg a sötét és titokzatos semmi fölött.
04:46
In my version, I have her floating this way
85
286366
3336
Az én történetemben így nézett ki ez a lebegés.
04:49
because she's feeling despondent about her limitations as an artist.
86
289744
4046
Így próbáltam érzékeltetni,
mennyire elkeserítik Istent a művészete előtt tornyosuló akadályok.
04:54
She's made this messy, wet, mixed up dark first drafts of the world,
87
294624
5255
A világ első változata rendetlen, esős, zavaros és sötét.
04:59
and she just doesn't know where to go from here.
88
299921
2377
Isten nem is tudja, innen hova tovább.
05:06
My version of God doesn't know exactly what she's doing,
89
306553
3295
Isten az én történetemben nem igazán tudja, mit csinál,
05:09
but she draws a horizon line, and things start to fall into place.
90
309889
4380
de azért megrajzolja a horizontot, és a dolgok lassan elkezdenek kialakulni.
05:15
She banishes Adam and Eve from the Garden of Eden,
91
315728
3504
Kiűzi Ádámot és Évát az Éden kertjéből,
05:19
not because they disobeyed her,
92
319274
2460
de nem azért, mert nem engedelmeskedtek neki,
05:21
but because, by eating the apple and becoming wise,
93
321776
3504
hanem azért, mert azzal, hogy megették az almát, és bölcsebbek lettek,
05:25
she feels they have outgrown the world she created for them,
94
325321
3504
túlnőttek azon a világon, amit teremtett nekik,
05:28
and she needs to let them go.
95
328825
1918
ezért aztán kénytelen őket elengedni.
05:32
She scatters the builders of the Tower of Babel,
96
332912
3671
Szétkergeti a bábeli torony építőit,
05:36
not because she's threatened by their power,
97
336624
3045
de nem azért, mert az erejük megijeszti őt,
05:39
but because, like any introvert,
98
339669
2502
hanem mert - mint minden magának való embernek -
05:42
she needs her privacy.
99
342213
1585
neki is szüksége van egy helyre, ahová elvonulhat.
05:43
(Laughter)
100
343840
2878
(Nevetés)
05:49
When she destroys the world in the story of Noah,
101
349345
3128
Mikor Noé történetében elpusztítja a világot,
05:52
it's not because she's incensed with mankind,
102
352515
4046
az sem azért van, mert elege van az emberekből,
05:56
but because she's incensed with herself.
103
356561
2252
hanem azért mert saját magából van elege.
05:59
She knows she could have done a better job when she made us.
104
359564
2836
Tudja, hogy jobb munkát is végezhetett volna,
mikor megalkotott minket.
06:04
My adaptation of the Book of Genesis
105
364903
2711
A Teremtés könyvének általam megalkotott változata
06:07
is a creation story full of false starts and absurdities.
106
367655
3879
olyan teremtéstörténet, ami tele van kezdeti sikertelenségekkel
és abszurditásokkal.
06:13
But it's a creation story all the same.
107
373119
2503
Teremtéstörténetnek mindenesetre teremtéstörténet,
06:16
One in which a self-conscious woman,
108
376497
2920
melyben egy bizonytalan nő,
06:19
even though she worries and makes mistakes,
109
379417
3295
sikeres és elhivatott művész -
06:22
is nonetheless a successful, committed artist.
110
382754
3628
annak ellenére, hogy aggodalmaskodik és hibákat vét.
06:29
When I finished my book,
111
389677
1460
Mikor a könyvet befejeztem,
06:31
I did feel a new connection to the God of the Torah
112
391137
3587
úgy éreztem, a Tóra Istenével is megváltozott a kapcsolatom.
06:34
and a new sense of belonging to my religion.
113
394766
2794
Közelebb kerültem a vallásomhoz -
06:39
I also felt a new sense of belonging,
114
399062
3378
és egyáltalán mindenhez.
06:42
period.
115
402482
1126
Pont.
06:44
It's lonely being someone who has no idea how to act normal.
116
404359
4212
Elég magányos érzés, ha az ember nem tudja,
hogy kell normálisan viselkedni.
06:49
But it's profoundly less lonely being that person
117
409072
2961
Sokkal kevésbé érzi viszont az ember magányosnak magát,
06:52
in a world created for her
118
412033
2044
ha egy olyan világban él,
06:54
by an equally awkward, self-conscious God.
119
414077
3169
melyet neki alkotott egy hasonlóan fura, hozzá hasonlóan szorongó Isten.
06:59
These days,
120
419791
1168
Manapság, mikor amiatt aggódom,
07:01
when I worry that I won't know what to make for dinner,
121
421000
2711
hogy nem tudom, mi legyen vacsorára,
07:03
I remind myself that God wouldn't know either.
122
423711
2836
eszembe jut, hogy Isten sem tudná.
07:07
(Laughter)
123
427006
2586
(Nevetés)
07:11
This picture is giving me anxiety.
124
431135
2294
Ez a kép számomra maga a szorongás.
07:13
(Laughter)
125
433471
2085
(Nevetés)
07:15
It's like, literally, I drew it from life.
126
435598
2628
Szó szerint az életből vettem.
07:19
(Laughter)
127
439435
2002
(Nevetés)
07:23
This gives me the confidence
128
443481
1960
Nekem a művészet segít abban,
07:25
to embrace my cluelessness and just wing it.
129
445441
3587
hogy elfogadjam a bizonytalanságaim, és merjek rögtönözni.
07:30
Thank you, thank you so much.
130
450029
1585
Köszönöm. Nagyon köszönöm.
07:31
(Cheers and applause)
131
451656
5589
(Éljenzés és taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7