Life Is Hard. Art Helps | Liana Finck | TED

85,254 views ・ 2024-01-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Steven Leiva
00:04
The ways of the world often baffle me.
0
4000
3504
Las formas del mundo a menudo me desconciertan.
00:08
I sometimes wonder if I missed the memo about the most basic things.
1
8630
4254
A veces me pregunto si me perdí el memorando sobre las cosas más básicas.
00:12
What are you supposed to make for dinner?
2
12926
2377
¿Qué se supone que debes hacer para la cena?
00:15
What do you talk about in an elevator?
3
15762
2586
¿De qué se habla en un ascensor?
00:19
Why do people cut in line?
4
19182
2127
¿Por qué la gente se cuela en la fila?
00:22
How do you leave a dinner party without being rude?
5
22185
2836
¿Cómo te retiras de una cena sin ser grosero?
¿O simplemente te quedas?
00:25
Or do you leave it all?
6
25063
1585
00:26
["Why are you still here?"]
7
26690
1626
[¿Por qué sigues aquí?]
00:28
(Laughter)
8
28316
1710
(Risas)
00:31
My tendency to see the world like I'm from outer space
9
31111
3378
Mi tendencia a ver el mundo como si fuera de otro planeta
00:34
was a bit of a liability when I was a kid.
10
34489
2878
fue un poco problemática en mi infancia.
00:38
True story.
11
38118
1168
Historia real.
00:39
["What's a noogie?"]
12
39286
1626
[¿Qué es el lenguaje corporal?]
00:40
(Laughter)
13
40954
1835
(Risas)
00:42
But it's been helpful in my career.
14
42831
2669
Pero ha sido útil en mi carrera.
00:46
I'm a cartoonist.
15
46167
1377
Soy caricaturista.
00:50
When I first started making cartoons for The New Yorker about a decade ago,
16
50630
4546
Cuando comencé a hacer caricaturas para The New Yorker hace una década,
00:55
I kept my ideas light and quirky.
17
55218
2628
mantuve mis ideas ligeras y peculiares.
00:58
And please shout out if you don't get any of them,
18
58805
3212
Y por favor, griten si no entienden alguna,
01:02
I'll explain.
19
62058
1168
la explicaré.
01:03
(Laughter)
20
63226
3003
(Risas)
01:06
["The synchronized swim team quits"]
21
66229
2503
[El equipo de natación sincronizada renuncia]
01:08
I didn't draw anything too personal.
22
68773
2628
No dibujaba nada demasiado personal.
01:11
["Unicorns do exist!"]
23
71443
1668
[¡Los unicornios sí existen!]
01:13
I mean, personal for someone.
24
73153
3462
Quiero decir, personal para alguien.
01:17
I figured I was too specific,
25
77782
2461
Pensé que era demasiado específica,
01:20
too hard to relate to and read, possibly, too female.
26
80243
3796
que no generaba identificación y quizás, era demasiado femenina.
01:26
It took a breakup.
27
86082
1502
Fue necesaria una ruptura.
01:27
(Laughter)
28
87626
1126
(Risas)
01:29
["I know there would be a time
29
89336
1501
[Sabía que llegaría un momento
01:30
I could wear them without destroying my feet."]
30
90879
2919
en que podría usarlos sin destruir mis pies]
01:33
(Laughter)
31
93840
1126
(Risas)
01:35
It took a breakup to get me to start drawing more autobiographically.
32
95425
4379
Fue necesaria una ruptura para empezar a dibujar de manera más autobiográfica.
01:40
The pain I was feeling, although objectively pretty run of the mill,
33
100764
4754
El dolor que sentía, a pesar de ser objetivamente bastante común,
01:45
was impossible to ignore.
34
105560
2252
era imposible de ignorar.
01:47
[Tunnel of love]
35
107854
1251
[Túnel del amor]
01:49
I knew that drying was my strongest problem-solving tool.
36
109147
3420
Sabía que dibujar era mi herramienta más fuerte para resolver problemas.
01:53
So I decided to diagram what I was going through.
37
113818
3003
Así que decidí diagramar lo que estaba viviendo.
01:56
[Tunnel of love. Just kidding. Wall of death.]
38
116821
2169
[Túnel del amor. Es broma. Pared de la muerte.]
01:59
(Laughter)
39
119032
1460
(Risas)
02:01
By making these drawings, I could see how my ex and I had hurt each other.
40
121910
4588
Haciendo estos dibujos, podía ver cómo mi ex y yo nos habíamos lastimado.
02:07
And move on.
41
127624
1293
Y seguir adelante.
02:11
Onto other breakups.
42
131086
1418
Hacia otras rupturas.
02:12
["Again?" Pit of despair]
43
132545
1669
[¿Otra vez? Pozo de la desesperación]
02:14
(Laughter)
44
134255
1168
(Risas)
02:16
Drawing from my own life was a revelation to me,
45
136591
3670
Dibujar sobre mi propia vida fue una revelación para mí,
02:20
not only because it helped me understand myself better,
46
140303
3587
no solo porque me ayudó a entenderme mejor,
02:23
but because it made me see for the first time
47
143890
2377
sino porque me hizo ver por primera vez
02:26
that people could relate to me.
48
146309
2044
que la gente podía identificarse conmigo.
02:30
Now that I had this amazing tool,
49
150772
1877
Ahora que tenía esta herramienta increíble,
02:32
there were so many problems I wanted to solve with it.
50
152649
3086
había muchos problemas que quería resolver con ella.
02:37
The problem of scheduling.
51
157195
1752
El problema de la agenda.
02:38
[Work | Family / Friends]
52
158947
1251
[Trabajo | Familia / Amigos]
02:40
The problem of too many things happening all at the same time.
53
160240
4004
El problema de que muchas cosas sucedieran al mismo tiempo.
02:44
[ "I'm having a birthday party! "I'm visiting New York!"]
54
164285
3170
[¡Estoy en una fiesta de cumpleaños! ¡Estoy visitando Nueva York!]
02:47
The problem, relatedly, of time.
55
167455
4213
El problema, relacionado, del tiempo.
02:51
[Childhood / now]
56
171668
1376
[Infancia / ahora]
02:53
And finally, dating again.
57
173837
2878
Y finalmente, tener citas de nuevo.
02:57
(Laughter)
58
177382
1126
(Risas)
02:59
There's an endless amount to say about dating.
59
179259
2669
Hay un sin fin de cosas que decir sobre tener citas.
03:01
(Laughter)
60
181970
3128
(Risas)
03:06
There are, of course, problems
61
186766
1835
Claro, hay problemas
03:08
that can't be summed up in a single drawing.
62
188643
2878
que no se pueden resumir en un solo dibujo.
[Vida / arte]
03:12
For these problems, you need many drawings.
63
192814
4212
Para estos problemas, necesitas muchos dibujos.
03:18
One more complex problem I have is with God.
64
198653
4296
Un problema más complejo que tengo es con Dios.
03:24
I'm Jewish, so I'm talking about the God of the Old Testament.
65
204451
3712
Soy judía, así que hablo del Dios del Antiguo Testamento.
03:29
My problem with God isn't actually a big problem.
66
209205
4004
Mi problema con Dios realmente no es un gran problema.
03:33
It's just, I don't know, it's stayed with me.
67
213251
3086
Es solo que, no sé, ha permanecido conmigo.
03:36
My problem with God is that he's too confident.
68
216379
3212
Mi problema con Dios es que es demasiado seguro de sí mismo.
03:39
(Laughter)
69
219591
6423
(Risas)
03:47
For me, creation is an act of solving problems,
70
227557
4004
Para mí, la creación es un acto de resolver problemas,
03:51
of figuring things out.
71
231603
1668
de entender las cosas.
03:54
God already seems to have everything figured out.
72
234439
2794
Dios parece tener todo resuelto de antemano.
03:58
He strikes me as more of a king than a creator.
73
238109
3504
Me parece que es más un rey que un creador.
04:01
And I'm not sure you can be both.
74
241613
1918
Y no estoy segura de que puedas ser ambas cosas.
04:05
As an experiment,
75
245283
1710
Como experimento,
04:07
I decided to remake the Book of Genesis as a graphic novel.
76
247035
4421
decidí rehacer el Libro del Génesis como una novela gráfica.
04:13
My version of God is not confident.
77
253374
2795
Mi versión de Dios no es segura de sí misma.
04:16
And maybe not coincidentally,
78
256211
3128
Y tal vez no casualmente,
04:19
she's a woman.
79
259339
1501
es una mujer.
04:23
It surprised me how few changes I needed to make to the original text,
80
263176
4546
Me sorprendió cuán pocos cambios necesité hacer en el texto original,
04:27
which is sparse and ancient and lends itself well to interpretation.
81
267722
4671
que es disperso y antiguo y se presta bien a la interpretación.
04:33
For example,
82
273228
1585
Por ejemplo,
04:34
the Bible opens in this mysterious, moody way
83
274813
3336
la Biblia comienza de manera misteriosa y sombría con Dios
04:38
with God floating aimlessly on the face of a dark, mysterious void.
84
278191
4921
flotando sin rumbo en la superficie de un oscuro y misterioso vacío.
[Todo era básicamente un desastre en este punto]
04:46
In my version, I have her floating this way
85
286366
3336
En mi versión, la tengo flotando de esta manera
04:49
because she's feeling despondent about her limitations as an artist.
86
289744
4046
porque se siente desalentada por sus limitaciones como artista.
04:54
She's made this messy, wet, mixed up dark first drafts of the world,
87
294624
5255
Ha creado estos primeros borradores del mundo
desordenados, húmedos y mezclados,
04:59
and she just doesn't know where to go from here.
88
299921
2377
y simplemente no sabe por dónde seguir.
05:06
My version of God doesn't know exactly what she's doing,
89
306553
3295
Mi versión de Dios no sabe exactamente lo que está haciendo,
05:09
but she draws a horizon line, and things start to fall into place.
90
309889
4380
pero dibuja una línea del horizonte, y las cosas comienzan a encajar.
05:15
She banishes Adam and Eve from the Garden of Eden,
91
315728
3504
Ella expulsa a Adán y Eva del Jardín del Edén,
05:19
not because they disobeyed her,
92
319274
2460
no porque la desobedecieron,
05:21
but because, by eating the apple and becoming wise,
93
321776
3504
sino porque, al comer la manzana y volverse sabios,
05:25
she feels they have outgrown the world she created for them,
94
325321
3504
ella siente que han superado el mundo que les creó,
05:28
and she needs to let them go.
95
328825
1918
y necesita dejarlos ir.
05:32
She scatters the builders of the Tower of Babel,
96
332912
3671
Ella dispersa a los constructores de la Torre de Babel,
05:36
not because she's threatened by their power,
97
336624
3045
no porque esté amenazada por su poder,
05:39
but because, like any introvert,
98
339669
2502
sino porque, como cualquier introvertida,
05:42
she needs her privacy.
99
342213
1585
necesita su privacidad.
05:43
(Laughter)
100
343840
2878
(Risas)
05:49
When she destroys the world in the story of Noah,
101
349345
3128
Cuando destruye el mundo en la historia de Noé,
05:52
it's not because she's incensed with mankind,
102
352515
4046
no es porque esté indignada con la humanidad,
05:56
but because she's incensed with herself.
103
356561
2252
sino porque está indignada consigo misma.
05:59
She knows she could have done a better job when she made us.
104
359564
2836
Sabe que pudo haber hecho un mejor trabajo cuando nos creó.
06:04
My adaptation of the Book of Genesis
105
364903
2711
Mi adaptación del Libro del Génesis
06:07
is a creation story full of false starts and absurdities.
106
367655
3879
es una historia de creación llena de intentos fallidos y absurdos.
06:13
But it's a creation story all the same.
107
373119
2503
Pero sigue siendo una historia de creación.
06:16
One in which a self-conscious woman,
108
376497
2920
Una en la que una mujer tímida,
06:19
even though she worries and makes mistakes,
109
379417
3295
aunque se preocupa y comete errores,
06:22
is nonetheless a successful, committed artist.
110
382754
3628
sigue siendo una artista exitosa y comprometida.
06:29
When I finished my book,
111
389677
1460
Cuando terminé mi libro,
06:31
I did feel a new connection to the God of the Torah
112
391137
3587
sentí una nueva conexión con el Dios de la Torá
06:34
and a new sense of belonging to my religion.
113
394766
2794
y un nuevo sentido de pertenencia a mi religión.
06:39
I also felt a new sense of belonging,
114
399062
3378
También sentí un nuevo sentido de pertenencia,
06:42
period.
115
402482
1126
punto.
06:44
It's lonely being someone who has no idea how to act normal.
116
404359
4212
Es solitario ser alguien que no tiene idea de cómo actuar normal.
06:49
But it's profoundly less lonely being that person
117
409072
2961
Pero es profundamente menos solitario ser esa persona
06:52
in a world created for her
118
412033
2044
en un mundo creado para ella
06:54
by an equally awkward, self-conscious God.
119
414077
3169
por un Dios igualmente torpe y tímido.
06:59
These days,
120
419791
1168
En estos días,
07:01
when I worry that I won't know what to make for dinner,
121
421000
2711
cuando me preocupa que no sabré qué hacer para la cena,
07:03
I remind myself that God wouldn't know either.
122
423711
2836
me recuerdo a mí misma que Dios tampoco lo sabría.
07:07
(Laughter)
123
427006
2586
(Risas)
07:11
This picture is giving me anxiety.
124
431135
2294
Esta imagen me está dando ansiedad.
07:13
(Laughter)
125
433471
2085
(Risas)
07:15
It's like, literally, I drew it from life.
126
435598
2628
Es que, literalmente, la dibujé de la vida real.
07:19
(Laughter)
127
439435
2002
(Risas)
07:23
This gives me the confidence
128
443481
1960
Esto me da la confianza
07:25
to embrace my cluelessness and just wing it.
129
445441
3587
para acoger mi desconocimiento y simplemente improvisar.
07:30
Thank you, thank you so much.
130
450029
1585
Gracias, muchas gracias.
07:31
(Cheers and applause)
131
451656
5589
(Aclamaciones y aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7