Life Is Hard. Art Helps | Liana Finck | TED

95,917 views ・ 2024-01-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Lupi Revisore: Ilaria Marinozzi
00:04
The ways of the world often baffle me.
0
4000
3504
Spesso il mondo mi lascia perplessa.
00:08
I sometimes wonder if I missed the memo about the most basic things.
1
8630
4254
A volte mi chiedo se sia rimasta indietro sulle cose più elementari.
00:12
What are you supposed to make for dinner?
2
12926
2377
Cosa preparare per cena?
00:15
What do you talk about in an elevator?
3
15762
2586
Di cosa parlare in ascensore?
00:19
Why do people cut in line?
4
19182
2127
Perché la gente non rispetta la fila?
00:22
How do you leave a dinner party without being rude?
5
22185
2836
Come andarsene da una festa senza sembrare maleducati?
Sempre se si può andare via.
00:25
Or do you leave it all?
6
25063
1585
00:26
["Why are you still here?"]
7
26690
1626
[“Perché sei ancora qui?“]
00:28
(Laughter)
8
28316
1710
(Risate)
00:31
My tendency to see the world like I'm from outer space
9
31111
3378
La mia tendenza a osservare il mondo come se venissi da un altro pianeta
00:34
was a bit of a liability when I was a kid.
10
34489
2878
è stata un po’ un problema quando ero piccola.
00:38
True story.
11
38118
1168
Storia vera.
00:39
["What's a noogie?"]
12
39286
1626
[“Cos’è uno scappellotto?“]
00:40
(Laughter)
13
40954
1835
(Risate)
00:42
But it's been helpful in my career.
14
42831
2669
Ma è stata d’aiuto nel mio lavoro.
00:46
I'm a cartoonist.
15
46167
1377
Sono una fumettista.
00:50
When I first started making cartoons for The New Yorker about a decade ago,
16
50630
4546
Quando ho iniziato a disegnare per The New Yorker circa 10 anni fa,
00:55
I kept my ideas light and quirky.
17
55218
2628
ho mantenuto le mie vignette semplici e buffe.
00:58
And please shout out if you don't get any of them,
18
58805
3212
E per favore ditemelo se non ne capite qualcuna,
01:02
I'll explain.
19
62058
1168
ve la spiego.
01:03
(Laughter)
20
63226
3003
(Risate)
[La squadra di nuoto sincronizzato si ritira.]
01:06
["The synchronized swim team quits"]
21
66229
2503
01:08
I didn't draw anything too personal.
22
68773
2628
Non disegnavo nulla di troppo personale.
01:11
["Unicorns do exist!"]
23
71443
1668
[Gli unicorni esistono!]
01:13
I mean, personal for someone.
24
73153
3462
Cioè, personale per qualcuno.
01:17
I figured I was too specific,
25
77782
2461
Pensavo che le mie vignette fossero troppo particolari,
01:20
too hard to relate to and read, possibly, too female.
26
80243
3796
che fosse difficile immedesimarsi, che magari fossero troppo femminili.
01:26
It took a breakup.
27
86082
1502
Ci è voluta la fine di una storia,
01:27
(Laughter)
28
87626
1126
(Risate)
01:29
["I know there would be a time
29
89336
1501
[Sapevo sarebbe arrivato il giorno in cui li avrei indossati senza dolore.]
01:30
I could wear them without destroying my feet."]
30
90879
2919
01:33
(Laughter)
31
93840
1126
(Risate)
01:35
It took a breakup to get me to start drawing more autobiographically.
32
95425
4379
Ci è voluta la fine di una storia per disegnare cose più autobiografiche.
01:40
The pain I was feeling, although objectively pretty run of the mill,
33
100764
4754
Il dolore che provavo, anche se abbastanza nella norma,
01:45
was impossible to ignore.
34
105560
2252
era impossibile da ignorare.
01:47
[Tunnel of love]
35
107854
1251
[Tunnel dell’amore]
01:49
I knew that drying was my strongest problem-solving tool.
36
109147
3420
Sapevo che per me il disegno era il mezzo più potente per risolvere i problemi.
01:53
So I decided to diagram what I was going through.
37
113818
3003
Così ho deciso di raffigurare quello che stavo vivendo.
01:56
[Tunnel of love. Just kidding. Wall of death.]
38
116821
2169
[Tunnel dell’amore. Scherzo. Muro della morte.]
01:59
(Laughter)
39
119032
1460
(Risate)
02:01
By making these drawings, I could see how my ex and I had hurt each other.
40
121910
4588
Con questi disegni ho capito quanto male io e il mio ex ci fossimo fatti.
02:07
And move on.
41
127624
1293
E sono andata avanti.
02:11
Onto other breakups.
42
131086
1418
Verso altre storie finite.
02:12
["Again?" Pit of despair]
43
132545
1669
[“Ancora?” Pozzo della disperazione]
02:14
(Laughter)
44
134255
1168
(Risate)
02:16
Drawing from my own life was a revelation to me,
45
136591
3670
Prendere spunto dalla mia vita è stato una rivelazione.
02:20
not only because it helped me understand myself better,
46
140303
3587
Non solo perché mi ha aiutata a capirmi meglio,
02:23
but because it made me see for the first time
47
143890
2377
ma perché mi ha fatto capire per la prima volta
02:26
that people could relate to me.
48
146309
2044
che le persone potevano immedesimarsi in me.
02:30
Now that I had this amazing tool,
49
150772
1877
Ora che avevo questo strumento magnifico,
02:32
there were so many problems I wanted to solve with it.
50
152649
3086
volevo utilizzarlo per risolvere molti problemi.
02:37
The problem of scheduling.
51
157195
1752
Il problema dell'organizzazione.
02:38
[Work | Family / Friends]
52
158947
1251
[Lavoro/Famiglia/Amici]
02:40
The problem of too many things happening all at the same time.
53
160240
4004
Il problema di fare troppe cose nello stesso momento.
02:44
[ "I'm having a birthday party! "I'm visiting New York!"]
54
164285
3170
[“Do una festa!” “Vado a New York!” “Ho appena avuto un figlio!“]
02:47
The problem, relatedly, of time.
55
167455
4213
E quindi il problema del tempo.
02:51
[Childhood / now]
56
171668
1376
[Infanzia/Ora]
02:53
And finally, dating again.
57
173837
2878
E infine, quello di una nuova relazione.
02:57
(Laughter)
58
177382
1126
(Risate)
02:59
There's an endless amount to say about dating.
59
179259
2669
Ci sono un’infinità di cose da dire sulle relazioni.
03:01
(Laughter)
60
181970
3128
(Risate)
03:06
There are, of course, problems
61
186766
1835
Ovviamente, alcuni problemi non possono essere riassunti in un solo disegno.
03:08
that can't be summed up in a single drawing.
62
188643
2878
03:12
For these problems, you need many drawings.
63
192814
4212
Per problemi così, servono molti disegni.
03:18
One more complex problem I have is with God.
64
198653
4296
Un problema più complesso è quello che ho con Dio.
03:24
I'm Jewish, so I'm talking about the God of the Old Testament.
65
204451
3712
Sono ebrea, quindi mi riferisco al Dio del Vecchio Testamento.
03:29
My problem with God isn't actually a big problem.
66
209205
4004
Il mio problema con Dio in realtà non è un grande problema.
03:33
It's just, I don't know, it's stayed with me.
67
213251
3086
È che, come dire, si è radicato.
03:36
My problem with God is that he's too confident.
68
216379
3212
È il fatto che Dio è troppo sicuro di sé.
03:39
(Laughter)
69
219591
6423
(Risate)
03:47
For me, creation is an act of solving problems,
70
227557
4004
Per me, creare significa risolvere problemi,
03:51
of figuring things out.
71
231603
1668
trovare soluzioni.
03:54
God already seems to have everything figured out.
72
234439
2794
Dio sembra già avere tutte le soluzioni.
Mi sembra più un re che un creatore.
03:58
He strikes me as more of a king than a creator.
73
238109
3504
04:01
And I'm not sure you can be both.
74
241613
1918
E non sono sicura si possa essere entrambe le cose.
04:05
As an experiment,
75
245283
1710
Come esperimento,
ho deciso di realizzare il Libro della Genesi a fumetti.
04:07
I decided to remake the Book of Genesis as a graphic novel.
76
247035
4421
04:13
My version of God is not confident.
77
253374
2795
La mia versione di Dio non è sicura di sé.
04:16
And maybe not coincidentally,
78
256211
3128
E, forse non a caso,
04:19
she's a woman.
79
259339
1501
è una donna.
04:23
It surprised me how few changes I needed to make to the original text,
80
263176
4546
Mi ha colpito quante poche modifiche ho dovuto apportare al testo originale,
04:27
which is sparse and ancient and lends itself well to interpretation.
81
267722
4671
che è lacunoso e antico e si presta bene all’interpretazione.
04:33
For example,
82
273228
1585
Per esempio,
04:34
the Bible opens in this mysterious, moody way
83
274813
3336
la Bibbia si apre in questo modo misterioso e malinconico
04:38
with God floating aimlessly on the face of a dark, mysterious void.
84
278191
4921
con Dio che fluttua senza meta di fronte a un vuoto oscuro e misterioso.
[In pratica, a questo punto c’era solo caos]
04:46
In my version, I have her floating this way
85
286366
3336
Nella mia versione, anche lei fluttua così
04:49
because she's feeling despondent about her limitations as an artist.
86
289744
4046
perché è scoraggiata dai limiti che ha come artista.
04:54
She's made this messy, wet, mixed up dark first drafts of the world,
87
294624
5255
Ha creato questi primi schizzi del mondo, caotici e confusi,
04:59
and she just doesn't know where to go from here.
88
299921
2377
e ora non sa più come andare avanti.
05:06
My version of God doesn't know exactly what she's doing,
89
306553
3295
La mia versione di Dio non sa esattamente cosa sta facendo,
05:09
but she draws a horizon line, and things start to fall into place.
90
309889
4380
ma disegna una linea dell’orizzonte e le cose iniziano a sistemarsi.
05:15
She banishes Adam and Eve from the Garden of Eden,
91
315728
3504
Allontana Adamo ed Eva dal Giardino dell’Eden,
05:19
not because they disobeyed her,
92
319274
2460
non perché le hanno disobbedito,
05:21
but because, by eating the apple and becoming wise,
93
321776
3504
ma perché, mangiando la mela e diventando saggi,
05:25
she feels they have outgrown the world she created for them,
94
325321
3504
crede siano cresciuti troppo per il mondo che ha creato per loro,
05:28
and she needs to let them go.
95
328825
1918
e che debba lasciarli andare.
05:32
She scatters the builders of the Tower of Babel,
96
332912
3671
Disperde i costruttori della Torre di Babele,
05:36
not because she's threatened by their power,
97
336624
3045
non perché si sente minacciata dal loro potere,
05:39
but because, like any introvert,
98
339669
2502
ma perché, come tutti gli introversi,
05:42
she needs her privacy.
99
342213
1585
ha bisogno della sua privacy.
05:43
(Laughter)
100
343840
2878
(Risate)
05:49
When she destroys the world in the story of Noah,
101
349345
3128
Quando distrugge il mondo nella storia di Noè,
05:52
it's not because she's incensed with mankind,
102
352515
4046
non è infuriata con l’umanità,
05:56
but because she's incensed with herself.
103
356561
2252
ma lo fa perché è infuriata con sé stessa.
05:59
She knows she could have done a better job when she made us.
104
359564
2836
Sa che avrebbe potuto fare di meglio quando ci ha creati.
06:04
My adaptation of the Book of Genesis
105
364903
2711
Il mio adattamento del Libro della Genesi
06:07
is a creation story full of false starts and absurdities.
106
367655
3879
è una storia della creazione piena di false partenze e assurdità.
Ma è pur sempre una storia della creazione.
06:13
But it's a creation story all the same.
107
373119
2503
06:16
One in which a self-conscious woman,
108
376497
2920
Una storia in cui una donna insicura,
06:19
even though she worries and makes mistakes,
109
379417
3295
nonostante le preoccupazioni e gli errori commessi,
06:22
is nonetheless a successful, committed artist.
110
382754
3628
è comunque un’artista appassionata e di successo.
06:29
When I finished my book,
111
389677
1460
Quando ho finito il libro,
06:31
I did feel a new connection to the God of the Torah
112
391137
3587
ho sentito una nuova connessione con il Dio della Torah
06:34
and a new sense of belonging to my religion.
113
394766
2794
e un nuovo senso di appartenenza alla mia religione.
06:39
I also felt a new sense of belonging,
114
399062
3378
Ho sentito anche un nuovo senso di appartenenza,
06:42
period.
115
402482
1126
tutto qua.
06:44
It's lonely being someone who has no idea how to act normal.
116
404359
4212
Non avere idea di come comportarsi normalmente fa sentire soli.
Ma ci si sente molto meno soli
06:49
But it's profoundly less lonely being that person
117
409072
2961
06:52
in a world created for her
118
412033
2044
in un mondo creato per noi
da un Dio ugualmente impacciato e insicuro.
06:54
by an equally awkward, self-conscious God.
119
414077
3169
06:59
These days,
120
419791
1168
Adesso,
quando mi preoccupo perché non so cosa preparare per cena,
07:01
when I worry that I won't know what to make for dinner,
121
421000
2711
07:03
I remind myself that God wouldn't know either.
122
423711
2836
ricordo a me stessa che nemmeno Dio lo saprebbe.
07:07
(Laughter)
123
427006
2586
(Risate)
07:11
This picture is giving me anxiety.
124
431135
2294
Questa immagine mi sta mettendo ansia.
07:13
(Laughter)
125
433471
2085
(Risate)
07:15
It's like, literally, I drew it from life.
126
435598
2628
È come se l’avessi davvero estrapolata dalla vita reale.
07:19
(Laughter)
127
439435
2002
(Risate)
07:23
This gives me the confidence
128
443481
1960
Questo mi dà la fiducia
07:25
to embrace my cluelessness and just wing it.
129
445441
3587
per accettare la mia insicurezza e, semplicemente, improvvisare.
07:30
Thank you, thank you so much.
130
450029
1585
Grazie mille.
07:31
(Cheers and applause)
131
451656
5589
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7