Life Is Hard. Art Helps | Liana Finck | TED

92,666 views ・ 2024-01-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriela Cruz Revisor: Kley Halisson
00:04
The ways of the world often baffle me.
0
4000
3504
Muitas vezes fico perplexa com o jeito do mundo funcionar.
00:08
I sometimes wonder if I missed the memo about the most basic things.
1
8630
4254
Às vezes penso que não li o manual sobre as coisas mais básicas.
00:12
What are you supposed to make for dinner?
2
12926
2377
O que se deve cozinhar para o jantar?
00:15
What do you talk about in an elevator?
3
15762
2586
Sobre o que você fala no elevador?
00:19
Why do people cut in line?
4
19182
2127
Por que as pessoas furam fila?
00:22
How do you leave a dinner party without being rude?
5
22185
2836
Como sair de uma festa sem parecer rude?
00:25
Or do you leave it all?
6
25063
1585
Ou quando se deve sair?
00:26
["Why are you still here?"]
7
26690
1626
[“Por que você ainda está aqui?“]
00:28
(Laughter)
8
28316
1710
(Risos)
00:31
My tendency to see the world like I'm from outer space
9
31111
3378
Ver o mundo como uma extraterrestre
00:34
was a bit of a liability when I was a kid.
10
34489
2878
foi um problema na minha infância.
00:38
True story.
11
38118
1168
É verdade.
00:39
["What's a noogie?"]
12
39286
1626
["O que é um cascudo?"]
00:40
(Laughter)
13
40954
1835
(Risos)
00:42
But it's been helpful in my career.
14
42831
2669
Porém, têm sido útil na minha carreira.
00:46
I'm a cartoonist.
15
46167
1377
Sou uma cartunista.
00:50
When I first started making cartoons for The New Yorker about a decade ago,
16
50630
4546
Quando comecei a fazer cartuns para o The New York Times há uma década,
00:55
I kept my ideas light and quirky.
17
55218
2628
mantive as ideias claras e peculiares.
00:58
And please shout out if you don't get any of them,
18
58805
3212
Por favor, grite se não entender alguma delas
01:02
I'll explain.
19
62058
1168
que eu explico.
01:03
(Laughter)
20
63226
3003
(Risos)
01:06
["The synchronized swim team quits"]
21
66229
2503
["O time de nado sincronizado se demite"]
01:08
I didn't draw anything too personal.
22
68773
2628
Eu não desenhava nada pessoal demais.
01:11
["Unicorns do exist!"]
23
71443
1668
[“Unicórnios existem!“]
01:13
I mean, personal for someone.
24
73153
3462
Quero dizer, pessoal para alguns.
01:17
I figured I was too specific,
25
77782
2461
Eu me achava muito específica,
01:20
too hard to relate to and read, possibly, too female.
26
80243
3796
difícil de ser compreendida e talvez muito feminina.
01:26
It took a breakup.
27
86082
1502
Foi necessário um término.
01:27
(Laughter)
28
87626
1126
(Risos)
01:29
["I know there would be a time
29
89336
1501
[“Sabia que uma hora
01:30
I could wear them without destroying my feet."]
30
90879
2919
poderia usá-los sem acabar com meus pés.“]
01:33
(Laughter)
31
93840
1126
(Risos)
01:35
It took a breakup to get me to start drawing more autobiographically.
32
95425
4379
Foi necessário um término para me fazer desenhar mais autobiograficamente.
01:40
The pain I was feeling, although objectively pretty run of the mill,
33
100764
4754
A dor que sentia, apesar de muito comum,
01:45
was impossible to ignore.
34
105560
2252
era impossível de ignorar.
01:47
[Tunnel of love]
35
107854
1251
[Túnel do amor]
01:49
I knew that drying was my strongest problem-solving tool.
36
109147
3420
Eu sabia que desenhar era a melhor forma de lidar com meus problemas.
01:53
So I decided to diagram what I was going through.
37
113818
3003
Então decidi diagramar o que eu estava sentindo.
01:56
[Tunnel of love. Just kidding. Wall of death.]
38
116821
2169
[Túnel do amor. Brincadeira. Parede da morte.]
01:59
(Laughter)
39
119032
1460
(Risos)
02:01
By making these drawings, I could see how my ex and I had hurt each other.
40
121910
4588
Ao fazer esses desenhos, pude ver como meu ex e eu nos machucamos.
02:07
And move on.
41
127624
1293
E seguimos em frente.
02:11
Onto other breakups.
42
131086
1418
Para outros términos.
02:12
["Again?" Pit of despair]
43
132545
1669
["De novo?" Poço do desespero]
02:14
(Laughter)
44
134255
1168
(Risos)
02:16
Drawing from my own life was a revelation to me,
45
136591
3670
Desenhar meus problemas foi uma revelação para mim,
02:20
not only because it helped me understand myself better,
46
140303
3587
não apenas porque me ajudou a me compreender melhor,
02:23
but because it made me see for the first time
47
143890
2377
mas porque me fez ver pela primeira vez
02:26
that people could relate to me.
48
146309
2044
que as pessoas podiam se identificar comigo.
02:30
Now that I had this amazing tool,
49
150772
1877
Eu tinha essa ferramenta maravilhosa,
02:32
there were so many problems I wanted to solve with it.
50
152649
3086
e havia tantos problemas para resolver com ela.
02:37
The problem of scheduling.
51
157195
1752
O problema do cronograma.
02:38
[Work | Family / Friends]
52
158947
1251
[Trabalho | Família / Amigos]
02:40
The problem of too many things happening all at the same time.
53
160240
4004
O problema de coisas demais acontecendo ao mesmo tempo.
02:44
[ "I'm having a birthday party! "I'm visiting New York!"]
54
164285
3170
[“Vou fazer uma festa de aniversário! “Vou visitar Nova Iorque!“]
02:47
The problem, relatedly, of time.
55
167455
4213
O problema do tempo.
02:51
[Childhood / now]
56
171668
1376
[Infância / agora]
02:53
And finally, dating again.
57
173837
2878
E finalmente, namoro de novo.
02:57
(Laughter)
58
177382
1126
(Risos)
02:59
There's an endless amount to say about dating.
59
179259
2669
Existe uma quantidade infinita de questões sobre namoro.
03:01
(Laughter)
60
181970
3128
(Risos)
03:06
There are, of course, problems
61
186766
1835
Existem, claro, problemas
03:08
that can't be summed up in a single drawing.
62
188643
2878
que não podem ser resumidos em um único desenho.
03:12
For these problems, you need many drawings.
63
192814
4212
Para esses problemas, são necessários muitos desenhos.
03:18
One more complex problem I have is with God.
64
198653
4296
Um problema mais complexo que possuo é com Deus.
03:24
I'm Jewish, so I'm talking about the God of the Old Testament.
65
204451
3712
Sou Judia, então me refiro ao Deus do Velho Testamento.
03:29
My problem with God isn't actually a big problem.
66
209205
4004
Meu problema com Deus não é muito grande.
03:33
It's just, I don't know, it's stayed with me.
67
213251
3086
É só que fica na mente.
03:36
My problem with God is that he's too confident.
68
216379
3212
Meu problema com Deus é que ele é muito confiante.
03:39
(Laughter)
69
219591
6423
(Risos)
03:47
For me, creation is an act of solving problems,
70
227557
4004
Para mim, a criação é um meio para resolver problemas,
03:51
of figuring things out.
71
231603
1668
e compreender as coisas.
03:54
God already seems to have everything figured out.
72
234439
2794
Deus parece já ter tudo resolvido.
03:58
He strikes me as more of a king than a creator.
73
238109
3504
Ele me parece mais com um rei do que um criador.
04:01
And I'm not sure you can be both.
74
241613
1918
Não tenho certeza se pode ser os dois.
04:05
As an experiment,
75
245283
1710
Como um experimento,
04:07
I decided to remake the Book of Genesis as a graphic novel.
76
247035
4421
decidi refazer o Livro de Gênesis como uma história em quadrinhos.
04:13
My version of God is not confident.
77
253374
2795
Minha versão de Deus não é confiante.
04:16
And maybe not coincidentally,
78
256211
3128
E não por coincidência,
04:19
she's a woman.
79
259339
1501
é uma mulher.
04:23
It surprised me how few changes I needed to make to the original text,
80
263176
4546
Fiquei surpresa com as poucas alterações que fiz no texto original,
04:27
which is sparse and ancient and lends itself well to interpretation.
81
267722
4671
que é escasso, antigo e aberto a interpretações.
04:33
For example,
82
273228
1585
Por exemplo,
04:34
the Bible opens in this mysterious, moody way
83
274813
3336
a Bíblia se inicia dessa forma misteriosa
04:38
with God floating aimlessly on the face of a dark, mysterious void.
84
278191
4921
com Deus voando sem rumo sobre um vazio escuro e misterioso.
04:46
In my version, I have her floating this way
85
286366
3336
Na minha versão, ela voa dessa forma
04:49
because she's feeling despondent about her limitations as an artist.
86
289744
4046
porque se sente desanimada com suas limitações como artista.
04:54
She's made this messy, wet, mixed up dark first drafts of the world,
87
294624
5255
Ela fez rascunhos confusos, úmidos e obscuros do mundo,
04:59
and she just doesn't know where to go from here.
88
299921
2377
e não sabe como seguir a partir dali.
05:06
My version of God doesn't know exactly what she's doing,
89
306553
3295
Minha versão de Deus não sabe exatamente o que está fazendo,
05:09
but she draws a horizon line, and things start to fall into place.
90
309889
4380
mas ela rabisca uma linha horizontal, e as coisas começam a se encaixar.
05:15
She banishes Adam and Eve from the Garden of Eden,
91
315728
3504
Ela expulsa Adão e Eva do Jardim do Éden,
05:19
not because they disobeyed her,
92
319274
2460
não por a desobedecerem,
05:21
but because, by eating the apple and becoming wise,
93
321776
3504
mas por comer a maçã e se tornarem sábios,
05:25
she feels they have outgrown the world she created for them,
94
325321
3504
ela sente que eles superaram o mundo que ela criou para eles,
05:28
and she needs to let them go.
95
328825
1918
e precisa deixá-los ir.
05:32
She scatters the builders of the Tower of Babel,
96
332912
3671
Ela dispersa os construtores, da Torre de Babel,
05:36
not because she's threatened by their power,
97
336624
3045
não porque se sente ameaçada pelo poder deles,
05:39
but because, like any introvert,
98
339669
2502
mas como qualquer introvertida,
05:42
she needs her privacy.
99
342213
1585
precisa de privacidade.
05:43
(Laughter)
100
343840
2878
(Risos)
05:49
When she destroys the world in the story of Noah,
101
349345
3128
Quando ela destrói o mundo na história de Noé,
05:52
it's not because she's incensed with mankind,
102
352515
4046
não é porque está indignada com a humanidade,
05:56
but because she's incensed with herself.
103
356561
2252
mas porque está indignada consigo.
05:59
She knows she could have done a better job when she made us.
104
359564
2836
Ela sabe que poderia ter feito algo melhor quando nos criou.
06:04
My adaptation of the Book of Genesis
105
364903
2711
Minha adaptação do Livro de Gênesis
06:07
is a creation story full of false starts and absurdities.
106
367655
3879
é uma história da criação cheia de falsos começos e absurdos.
06:13
But it's a creation story all the same.
107
373119
2503
Mas também é uma história da criação.
06:16
One in which a self-conscious woman,
108
376497
2920
Uma na qual uma mulher insegura,
06:19
even though she worries and makes mistakes,
109
379417
3295
apesar de se preocupar e cometer erros,
06:22
is nonetheless a successful, committed artist.
110
382754
3628
consegue ser uma artista comprometida e bem sucedida.
06:29
When I finished my book,
111
389677
1460
Quando terminei meu livro,
06:31
I did feel a new connection to the God of the Torah
112
391137
3587
senti uma conexão nova com o Deus da Torá
06:34
and a new sense of belonging to my religion.
113
394766
2794
e um novo senso de pertencimento com minha religião.
06:39
I also felt a new sense of belonging,
114
399062
3378
Também senti novo senso de pertencimento,
06:42
period.
115
402482
1126
ponto final.
06:44
It's lonely being someone who has no idea how to act normal.
116
404359
4212
É solitário ser alguém que não sabe como agir normalmente.
06:49
But it's profoundly less lonely being that person
117
409072
2961
Mas é profundamente menos solitário ser essa pessoa
06:52
in a world created for her
118
412033
2044
em um mundo criado para ela
06:54
by an equally awkward, self-conscious God.
119
414077
3169
por um Deus igualmente esquisito e inseguro.
06:59
These days,
120
419791
1168
Hoje em dia,
07:01
when I worry that I won't know what to make for dinner,
121
421000
2711
quando me preocupo por não saber o que fazer para jantar,
07:03
I remind myself that God wouldn't know either.
122
423711
2836
eu me lembro que Deus também não saberia.
07:07
(Laughter)
123
427006
2586
(Risos)
07:11
This picture is giving me anxiety.
124
431135
2294
Essa imagem está me deixando ansiosa.
07:13
(Laughter)
125
433471
2085
(Risos)
07:15
It's like, literally, I drew it from life.
126
435598
2628
Porque, literalmente, desenhei da minha vida.
07:19
(Laughter)
127
439435
2002
(Risos)
07:23
This gives me the confidence
128
443481
1960
Isso me dá a confiança
07:25
to embrace my cluelessness and just wing it.
129
445441
3587
de assumir minha falta de noção e dar asas a ela.
07:30
Thank you, thank you so much.
130
450029
1585
Obrigada, muito obrigada.
07:31
(Cheers and applause)
131
451656
5589
(Assobios e aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7