Life Is Hard. Art Helps | Liana Finck | TED

92,749 views ・ 2024-01-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Julien Pierre-Max Martinez Relecteur: eric vautier
00:04
The ways of the world often baffle me.
0
4000
3504
Les usages de ce monde me laissent souvent perplexe.
00:08
I sometimes wonder if I missed the memo about the most basic things.
1
8630
4254
J’ai dû rater le mémo sur les choses les plus simples.
00:12
What are you supposed to make for dinner?
2
12926
2377
Que faire à manger pour le dîner ?
00:15
What do you talk about in an elevator?
3
15762
2586
Que dire dans un ascenseur ?
00:19
Why do people cut in line?
4
19182
2127
Pourquoi les gens coupent la file ?
00:22
How do you leave a dinner party without being rude?
5
22185
2836
Comment partir poliment d’un dîner ? Faut-il rester ?
00:25
Or do you leave it all?
6
25063
1585
00:26
["Why are you still here?"]
7
26690
1626
[T’es encore là ?] (Rires)
00:28
(Laughter)
8
28316
1710
00:31
My tendency to see the world like I'm from outer space
9
31111
3378
Voir le monde comme si je venais d’une autre planète
00:34
was a bit of a liability when I was a kid.
10
34489
2878
était handicapant quand j’étais enfant.
00:38
True story.
11
38118
1168
C’est une histoire vraie.
00:39
["What's a noogie?"]
12
39286
1626
[C’est quoi une clé de bras ?] (Rires)
00:40
(Laughter)
13
40954
1835
00:42
But it's been helpful in my career.
14
42831
2669
Mais ça m’a aidée dans ma carrière.
00:46
I'm a cartoonist.
15
46167
1377
Je suis dessinatrice.
00:50
When I first started making cartoons for The New Yorker about a decade ago,
16
50630
4546
Quand j’ai commencé à dessiner pour le New Yorker, il y a 10 ans,
00:55
I kept my ideas light and quirky.
17
55218
2628
je gardais un ton léger et décalé.
00:58
And please shout out if you don't get any of them,
18
58805
3212
Faites-moi signe si vous ne comprenez pas, je vous expliquerai.
01:02
I'll explain.
19
62058
1168
01:03
(Laughter)
20
63226
3003
(Rires)
[L’équipe de natation synchronisée jette l’éponge.]
01:06
["The synchronized swim team quits"]
21
66229
2503
01:08
I didn't draw anything too personal.
22
68773
2628
Je ne dessinais rien de personnel.
01:11
["Unicorns do exist!"]
23
71443
1668
01:13
I mean, personal for someone.
24
73153
3462
Je veux dire...
[Les licornes existent !] (Rires)
que ça ne parlait pas de moi.
01:17
I figured I was too specific,
25
77782
2461
J’étais trop dans le détail,
01:20
too hard to relate to and read, possibly, too female.
26
80243
3796
trop difficile à discerner, à lire et probablement trop féminine.
01:26
It took a breakup.
27
86082
1502
J’ai dû passer par une séparation -
01:27
(Laughter)
28
87626
1126
[Je peux enfin les porter sans avoir mal aux pieds.]
01:29
["I know there would be a time
29
89336
1501
01:30
I could wear them without destroying my feet."]
30
90879
2919
(Rires)(Applaudissements)
01:33
(Laughter)
31
93840
1126
01:35
It took a breakup to get me to start drawing more autobiographically.
32
95425
4379
J’ai dû passer par une séparation avant de dessiner des choses personnelles.
01:40
The pain I was feeling, although objectively pretty run of the mill,
33
100764
4754
La douleur que je ressentais, même banale, était impossible à ignorer.
01:45
was impossible to ignore.
34
105560
2252
01:47
[Tunnel of love]
35
107854
1251
[Tunnel de l’amour]
01:49
I knew that drying was my strongest problem-solving tool.
36
109147
3420
Dessiner était mon meilleur moyen de résoudre mes problèmes.
01:53
So I decided to diagram what I was going through.
37
113818
3003
J’ai donc schématisé mon expérience.
01:56
[Tunnel of love. Just kidding. Wall of death.]
38
116821
2169
[Erreur. Mur de la mort] (Rires)
01:59
(Laughter)
39
119032
1460
02:01
By making these drawings, I could see how my ex and I had hurt each other.
40
121910
4588
C’est en dessinant que j’ai vu le mal que l’on se faisait, mon ex et moi,
02:07
And move on.
41
127624
1293
et que j’ai pu passer à autre chose.
02:11
Onto other breakups.
42
131086
1418
Vers d’autres séparations.
02:12
["Again?" Pit of despair]
43
132545
1669
[Gouffre du désespoir. - Encore ?] (Rires)
02:14
(Laughter)
44
134255
1168
02:16
Drawing from my own life was a revelation to me,
45
136591
3670
Dessiner ma vie a été une révélation,
02:20
not only because it helped me understand myself better,
46
140303
3587
d’abord parce que cela m’a aidée à me comprendre,
02:23
but because it made me see for the first time
47
143890
2377
mais aussi, car j’ai vu pour la première fois,
02:26
that people could relate to me.
48
146309
2044
que les gens pouvaient s’identifier à moi.
02:30
Now that I had this amazing tool,
49
150772
1877
Je voulais désormais résoudre un tas de problèmes grâce à ce savoir.
02:32
there were so many problems I wanted to solve with it.
50
152649
3086
02:37
The problem of scheduling.
51
157195
1752
Le problème de l’emploi du temps.
02:38
[Work | Family / Friends]
52
158947
1251
[Travail | Famille / Amis]
02:40
The problem of too many things happening all at the same time.
53
160240
4004
Celui de vouloir tout faire.
02:44
[ "I'm having a birthday party! "I'm visiting New York!"]
54
164285
3170
[J’ai un anniversaire ! Je pars à New York ! Je viens d’avoir un bébé !]
02:47
The problem, relatedly, of time.
55
167455
4213
Le problème du temps qui passe.
02:51
[Childhood / now]
56
171668
1376
[Enfance / Présent]
02:53
And finally, dating again.
57
173837
2878
Et pour finir, rencontrer quelqu’un à nouveau.
02:57
(Laughter)
58
177382
1126
(Rires)
02:59
There's an endless amount to say about dating.
59
179259
2669
Il y a beaucoup de choses à dire sur les rencontres.
03:01
(Laughter)
60
181970
3128
(Rires)
03:06
There are, of course, problems
61
186766
1835
Certains problèmes ne peuvent pas être réduits à un seul dessin.
03:08
that can't be summed up in a single drawing.
62
188643
2878
[Vie / Art]
03:12
For these problems, you need many drawings.
63
192814
4212
Pour ces problèmes, il faut beaucoup de dessins.
(Rires)
03:18
One more complex problem I have is with God.
64
198653
4296
J’ai un problème plus compliqué avec Dieu.
03:24
I'm Jewish, so I'm talking about the God of the Old Testament.
65
204451
3712
Je suis juive et parle du Dieu de l’Ancien Testament.
03:29
My problem with God isn't actually a big problem.
66
209205
4004
Mon problème avec Dieu n’est pas grave.
03:33
It's just, I don't know, it's stayed with me.
67
213251
3086
Il m’a juste marquée.
03:36
My problem with God is that he's too confident.
68
216379
3212
Mon problème avec Dieu, c’est qu’il est trop sûr de lui.
03:39
(Laughter)
69
219591
6423
(Rires)
03:47
For me, creation is an act of solving problems,
70
227557
4004
La création, c’est l’acte de comprendre et de résoudre un problème.
03:51
of figuring things out.
71
231603
1668
03:54
God already seems to have everything figured out.
72
234439
2794
Dieu semble avoir déjà tout compris.
03:58
He strikes me as more of a king than a creator.
73
238109
3504
Il ressemble plus à un roi qu’à un créateur.
04:01
And I'm not sure you can be both.
74
241613
1918
Je ne pense qu’on puisse être les deux à la fois.
04:05
As an experiment,
75
245283
1710
À titre d’expérience,
04:07
I decided to remake the Book of Genesis as a graphic novel.
76
247035
4421
j’ai adapté la Genèse en bandes dessinées.
04:13
My version of God is not confident.
77
253374
2795
Mon Dieu n’est pas sûr de lui,
04:16
And maybe not coincidentally,
78
256211
3128
et ce n’est pas par hasard si c’est une femme.
04:19
she's a woman.
79
259339
1501
04:23
It surprised me how few changes I needed to make to the original text,
80
263176
4546
Je n’ai pas eu trop besoin de changer le texte original,
04:27
which is sparse and ancient and lends itself well to interpretation.
81
267722
4671
qui est sommaire et ancien et se prête facilement à l’interprétation.
04:33
For example,
82
273228
1585
Par exemple,
04:34
the Bible opens in this mysterious, moody way
83
274813
3336
la Bible débute de manière sombre et mystérieuse
04:38
with God floating aimlessly on the face of a dark, mysterious void.
84
278191
4921
avec Dieu flottant face au vide noir et énigmatique.
[En gros, c’était le bazar jusqu’à ce moment-là]
04:46
In my version, I have her floating this way
85
286366
3336
Dans ma version, elle flotte ainsi,
04:49
because she's feeling despondent about her limitations as an artist.
86
289744
4046
car elle se sent découragée par ses limites en tant qu’artiste.
04:54
She's made this messy, wet, mixed up dark first drafts of the world,
87
294624
5255
Elle vient de créer un brouillon du monde, désordonné, humide, sombre
04:59
and she just doesn't know where to go from here.
88
299921
2377
et elle ne sait pas quoi en faire.
05:06
My version of God doesn't know exactly what she's doing,
89
306553
3295
Mon Dieu ne sait pas vraiment comment s’y prendre,
05:09
but she draws a horizon line, and things start to fall into place.
90
309889
4380
mais elle dessine une ligne d’horizon et les choses se mettent en place.
05:15
She banishes Adam and Eve from the Garden of Eden,
91
315728
3504
Elle expulse Adam et Ève du jardin d’Éden,
05:19
not because they disobeyed her,
92
319274
2460
pas à cause de leur désobéissance,
05:21
but because, by eating the apple and becoming wise,
93
321776
3504
mais parce qu’en croquant dans la pomme et en devenant sages,
05:25
she feels they have outgrown the world she created for them,
94
325321
3504
ils sont passés au-delà du monde qu’elle a créé,
05:28
and she needs to let them go.
95
328825
1918
et elle doit les laisser partir.
05:32
She scatters the builders of the Tower of Babel,
96
332912
3671
Elle disperse les bâtisseurs de la tour de Babel,
05:36
not because she's threatened by their power,
97
336624
3045
pas parce qu’elle se sent menacée par leur pouvoir,
05:39
but because, like any introvert,
98
339669
2502
mais car comme toute introvertie,
05:42
she needs her privacy.
99
342213
1585
elle a besoin de son intimité.
05:43
(Laughter)
100
343840
2878
(Rires)
05:49
When she destroys the world in the story of Noah,
101
349345
3128
Quand elle détruit le monde avec le Déluge,
05:52
it's not because she's incensed with mankind,
102
352515
4046
ce n’est pas parce qu’elle est en colère avec l’humanité,
05:56
but because she's incensed with herself.
103
356561
2252
mais avec elle-même.
05:59
She knows she could have done a better job when she made us.
104
359564
2836
Elle sait qu’elle aurait pu faire mieux quand elle nous a créés.
06:04
My adaptation of the Book of Genesis
105
364903
2711
Mon adaptation de la Genèse
06:07
is a creation story full of false starts and absurdities.
106
367655
3879
est remplie de faux départs et de non-sens,
06:13
But it's a creation story all the same.
107
373119
2503
mais c’est néanmoins une histoire de la création.
06:16
One in which a self-conscious woman,
108
376497
2920
Une histoire dans laquelle une femme complexée,
06:19
even though she worries and makes mistakes,
109
379417
3295
qui s’inquiète et fait des erreurs,
06:22
is nonetheless a successful, committed artist.
110
382754
3628
est malgré tout une artiste accomplie et engagée.
06:29
When I finished my book,
111
389677
1460
Une fois mon album terminé,
06:31
I did feel a new connection to the God of the Torah
112
391137
3587
j’ai ressenti un nouveau lien avec le Dieu de la Torah
06:34
and a new sense of belonging to my religion.
113
394766
2794
et un nouveau sentiment d’appartenance à ma religion.
06:39
I also felt a new sense of belonging,
114
399062
3378
Un nouveau sentiment d’appartenance, tout court.
06:42
period.
115
402482
1126
[Le monde]
06:44
It's lonely being someone who has no idea how to act normal.
116
404359
4212
On se sent seul quand on ne sait pas se comporter normalement.
06:49
But it's profoundly less lonely being that person
117
409072
2961
Mais on se sent bien moins seul d’avoir été créé
06:52
in a world created for her
118
412033
2044
06:54
by an equally awkward, self-conscious God.
119
414077
3169
par un Dieu tout aussi maladroit et complexé.
06:59
These days,
120
419791
1168
Ces derniers temps, quand je m’inquiète de ne pas savoir que faire à manger,
07:01
when I worry that I won't know what to make for dinner,
121
421000
2711
07:03
I remind myself that God wouldn't know either.
122
423711
2836
je me rappelle que Dieu ne saurait pas non plus.
07:07
(Laughter)
123
427006
2586
(Rires)
07:11
This picture is giving me anxiety.
124
431135
2294
Ce dessin m’angoisse.
07:13
(Laughter)
125
433471
2085
(Rires)
07:15
It's like, literally, I drew it from life.
126
435598
2628
C’est ma vie en dessin, littéralement.
07:19
(Laughter)
127
439435
2002
(Rires)
07:23
This gives me the confidence
128
443481
1960
Cela me donne la confiance d’accepter mon ignorance et de m’en défaire.
07:25
to embrace my cluelessness and just wing it.
129
445441
3587
07:30
Thank you, thank you so much.
130
450029
1585
Merci beaucoup.
07:31
(Cheers and applause)
131
451656
5589
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7