Life Is Hard. Art Helps | Liana Finck | TED

84,991 views ・ 2024-01-03

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: An Bình Nguyễn Reviewer: Trang Phạm
00:04
The ways of the world often baffle me.
0
4000
3504
Cách vận hành của thế giới này thường khiến tôi bối rối.
00:08
I sometimes wonder if I missed the memo about the most basic things.
1
8630
4254
Đôi khi, tôi tự hỏi liệu mình có bỏ sót những điều cơ bản nhất hay không.
00:12
What are you supposed to make for dinner?
2
12926
2377
Chẳng hạn như nên nấu món gì cho bữa tối?
00:15
What do you talk about in an elevator?
3
15762
2586
Nói gì khi đi thang máy?
00:19
Why do people cut in line?
4
19182
2127
Tại sao mọi người chen hàng?
00:22
How do you leave a dinner party without being rude?
5
22185
2836
Làm thế nào để lịch sự rời khỏi một bữa tiệc tối?
00:25
Or do you leave it all?
6
25063
1585
Hay có nên rời khỏi đó không?
00:26
["Why are you still here?"]
7
26690
1626
["Tại sao bạn vẫn còn ở đây?"]
00:28
(Laughter)
8
28316
1710
(Cười)
Với thế giới quan như thể người ngoài hành tinh,
00:31
My tendency to see the world like I'm from outer space
9
31111
3378
00:34
was a bit of a liability when I was a kid.
10
34489
2878
tôi đã gây ra chút rắc rối khi còn bé.
00:38
True story.
11
38118
1168
Thật đấy.
00:39
["What's a noogie?"]
12
39286
1626
["Kí đầu là gì?"]
00:40
(Laughter)
13
40954
1835
(Cười)
00:42
But it's been helpful in my career.
14
42831
2669
Nhưng điều đó có ích trong sự nghiệp của tôi.
00:46
I'm a cartoonist.
15
46167
1377
Tôi là một họa sĩ hoạt hình.
00:50
When I first started making cartoons for The New Yorker about a decade ago,
16
50630
4546
Khi mới bắt đầu vẽ hoạt hình cho The New Yorker khoảng một thập kỷ trước,
00:55
I kept my ideas light and quirky.
17
55218
2628
tôi luôn nghĩ ra các ý tưởng kỳ khôi.
00:58
And please shout out if you don't get any of them,
18
58805
3212
Hãy lên tiếng nếu bạn không hiểu bất kỳ chi tiết nào ở đây,
01:02
I'll explain.
19
62058
1168
tôi sẽ giải thích.
01:03
(Laughter)
20
63226
3003
(Cười)
01:06
["The synchronized swim team quits"]
21
66229
2503
["Đội bơi đồng bộ bỏ đi"]
01:08
I didn't draw anything too personal.
22
68773
2628
Tôi không vẽ điều gì quá mang tính cá nhân.
01:11
["Unicorns do exist!"]
23
71443
1668
["Kỳ lân có thật đấy!"]
01:13
I mean, personal for someone.
24
73153
3462
Ý tôi là mang tính cá nhân với một ai đó.
01:17
I figured I was too specific,
25
77782
2461
Tôi phát hiện ra mình vẽ quá cụ thể,
01:20
too hard to relate to and read, possibly, too female.
26
80243
3796
quá khó để người xem đọc và đồng cảm, cũng có thể là quá liên quan đến nữ giới.
01:26
It took a breakup.
27
86082
1502
Thế nên tôi chia tay.
01:27
(Laughter)
28
87626
1126
(Cười)
01:29
["I know there would be a time
29
89336
1501
[Tôi biết sẽ có lúc
01:30
I could wear them without destroying my feet."]
30
90879
2919
đi được giày cao gót mà không bị đau chân."]
01:33
(Laughter)
31
93840
1126
(Cười)
01:35
It took a breakup to get me to start drawing more autobiographically.
32
95425
4379
Thế nên tôi chia tay để bắt đầu vẽ tranh mang tính tự sự hơn.
01:40
The pain I was feeling, although objectively pretty run of the mill,
33
100764
4754
Nỗi đau mà tôi trải qua, dù khách quan thì cũng khá bình thường,
01:45
was impossible to ignore.
34
105560
2252
không phải là chuyện có thể bỏ qua.
01:47
[Tunnel of love]
35
107854
1251
[Đường hầm tình yêu]
01:49
I knew that drying was my strongest problem-solving tool.
36
109147
3420
Tôi biết rằng vẽ là công cụ hiệu quả nhất giúp tôi giải quyết vấn đề.
01:53
So I decided to diagram what I was going through.
37
113818
3003
Vì vậy, tôi quyết định vạch ra những gì mình đã trải qua.
01:56
[Tunnel of love. Just kidding. Wall of death.]
38
116821
2169
[Đường hầm tình yêu. Đùa thôi. Bức tường tử thần.]
01:59
(Laughter)
39
119032
1460
(Cười)
02:01
By making these drawings, I could see how my ex and I had hurt each other.
40
121910
4588
Khi vẽ như vậy, tôi thấy được mình và người yêu cũ từng làm tổn thương nhau
02:07
And move on.
41
127624
1293
và rồi bước tiếp.
02:11
Onto other breakups.
42
131086
1418
Chia tay thêm vài lần.
02:12
["Again?" Pit of despair]
43
132545
1669
["Lại nữa à?" Hố sâu tuyệt vọng]
02:14
(Laughter)
44
134255
1168
(Cười)
02:16
Drawing from my own life was a revelation to me,
45
136591
3670
Vẽ theo cuộc sống của chính mình là một quá trình khám phá đối với tôi,
02:20
not only because it helped me understand myself better,
46
140303
3587
vì việc này không chỉ giúp tôi hiểu hơn về bản thân
02:23
but because it made me see for the first time
47
143890
2377
mà qua đó, lần đầu tiên tôi thấy rằng
02:26
that people could relate to me.
48
146309
2044
mọi người đồng cảm với mình.
02:30
Now that I had this amazing tool,
49
150772
1877
Giờ khi đã có công cụ tuyệt vời này,
02:32
there were so many problems I wanted to solve with it.
50
152649
3086
tôi muốn dùng nó để giải quyết rất nhiều vấn đề.
02:37
The problem of scheduling.
51
157195
1752
Vấn đề về sắp xếp lịch trình.
02:38
[Work | Family / Friends]
52
158947
1251
[Công việc | Gia đình/Bạn bè]
02:40
The problem of too many things happening all at the same time.
53
160240
4004
Vấn đề về việc có nhiều chuyện xảy ra cùng lúc.
02:44
[ "I'm having a birthday party! "I'm visiting New York!"]
54
164285
3170
["Tôi sắp tổ chức tiệc sinh nhật! "Tôi sắp đi New York!"]
02:47
The problem, relatedly, of time.
55
167455
4213
Bên cạnh đó là vấn đề về thời gian.
02:51
[Childhood / now]
56
171668
1376
[Tuổi thơ/Hiện tại]
02:53
And finally, dating again.
57
173837
2878
Cuối cùng lại là vấn đề hẹn hò.
02:57
(Laughter)
58
177382
1126
(Cười)
02:59
There's an endless amount to say about dating.
59
179259
2669
Có vô số chuyện để nói về vấn đề hẹn hò.
03:01
(Laughter)
60
181970
3128
(Cười)
03:06
There are, of course, problems
61
186766
1835
Tất nhiên là có những vấn đề
03:08
that can't be summed up in a single drawing.
62
188643
2878
không thể được gói gọn trong một bức tranh duy nhất.
03:12
For these problems, you need many drawings.
63
192814
4212
Đối với những vấn đề này, bạn cần nhiều bức tranh.
03:18
One more complex problem I have is with God.
64
198653
4296
Một vấn đề phức tạp hơn của tôi có liên quan đến Chúa.
03:24
I'm Jewish, so I'm talking about the God of the Old Testament.
65
204451
3712
Vì là người Do Thái nên ý tôi là Chúa trong Kinh Cựu Ước.
03:29
My problem with God isn't actually a big problem.
66
209205
4004
Vấn đề của tôi với Chúa không thực sự lớn lắm.
03:33
It's just, I don't know, it's stayed with me.
67
213251
3086
Chỉ là, tôi không biết nữa, nó vẫn tồn tại.
03:36
My problem with God is that he's too confident.
68
216379
3212
Vấn đề của tôi với Chúa là ông ấy quá tự tin.
03:39
(Laughter)
69
219591
6423
(Cười)
03:47
For me, creation is an act of solving problems,
70
227557
4004
Đối với tôi, sáng tạo là hành động giải quyết các vấn đề,
03:51
of figuring things out.
71
231603
1668
mang tính khám phá.
03:54
God already seems to have everything figured out.
72
234439
2794
Chúa dường như đã thấu hiểu mọi việc rồi.
Tôi thấy ông ấy giống một vị vua hơn là đấng tạo hóa.
03:58
He strikes me as more of a king than a creator.
73
238109
3504
04:01
And I'm not sure you can be both.
74
241613
1918
Tôi không chắc là Chúa có thể đảm nhận cả hai.
04:05
As an experiment,
75
245283
1710
Để thử nghiệm,
04:07
I decided to remake the Book of Genesis as a graphic novel.
76
247035
4421
tôi quyết định chuyển thể Sách Sáng thế thành truyện tranh.
04:13
My version of God is not confident.
77
253374
2795
Phiên bản Chúa của tôi không tự tin.
04:16
And maybe not coincidentally,
78
256211
3128
Và có lẽ không phải ngẫu nhiên
04:19
she's a woman.
79
259339
1501
đó là một người phụ nữ.
04:23
It surprised me how few changes I needed to make to the original text,
80
263176
4546
Thật đáng ngạc nhiên là tôi chỉ cần thay đổi chút ít so với bản gốc
04:27
which is sparse and ancient and lends itself well to interpretation.
81
267722
4671
vốn lâu đời và không hiếm nên dễ diễn giải.
04:33
For example,
82
273228
1585
Ví dụ,
04:34
the Bible opens in this mysterious, moody way
83
274813
3336
Kinh Thánh mở đầu bằng hình ảnh bí ẩn, đầy tâm trạng
04:38
with God floating aimlessly on the face of a dark, mysterious void.
84
278191
4921
khi Chúa trôi lơ lửng vô định trên một khoảng không tối tăm, huyền ảo.
04:46
In my version, I have her floating this way
85
286366
3336
Ở phiên bản của mình, tôi để cô ấy chìm đắm trong suy nghĩ này
04:49
because she's feeling despondent about her limitations as an artist.
86
289744
4046
vì Chúa thấy chán nản về những giới hạn của cô ấy trong vai trò nghệ sĩ.
04:54
She's made this messy, wet, mixed up dark first drafts of the world,
87
294624
5255
Chúa tạo ra bản nháp thế giới đầu tiên đầy hỗn độn, ướt át, rối ren
04:59
and she just doesn't know where to go from here.
88
299921
2377
và không biết nên làm gì tiếp.
05:06
My version of God doesn't know exactly what she's doing,
89
306553
3295
Phiên bản Chúa của tôi không biết chính xác những gì cô ấy đang làm,
05:09
but she draws a horizon line, and things start to fall into place.
90
309889
4380
nhưng cô ấy vẽ một đường chân trời rồi mọi thứ bắt đầu đâu vào đấy.
05:15
She banishes Adam and Eve from the Garden of Eden,
91
315728
3504
Cô ấy trục xuất Adam và Eva từ Vườn Địa Đàng,
05:19
not because they disobeyed her,
92
319274
2460
không phải vì họ không vâng lời,
05:21
but because, by eating the apple and becoming wise,
93
321776
3504
mà vì họ đã ăn trái táo cấm và trở nên khôn ngoan
05:25
she feels they have outgrown the world she created for them,
94
325321
3504
nên Chúa cảm thấy họ đã phát triển vượt quá thế giới được tạo ra,
05:28
and she needs to let them go.
95
328825
1918
do đó Ngài cần để họ rời đi.
05:32
She scatters the builders of the Tower of Babel,
96
332912
3671
Chúa phân tán những người xây dựng Tháp Babel
05:36
not because she's threatened by their power,
97
336624
3045
không phải vì bị sức mạnh của họ đe dọa,
05:39
but because, like any introvert,
98
339669
2502
mà vì giống như bất kỳ người hướng nội nào,
05:42
she needs her privacy.
99
342213
1585
cô ấy cần sự riêng tư.
05:43
(Laughter)
100
343840
2878
(Cười)
05:49
When she destroys the world in the story of Noah,
101
349345
3128
Chúa hủy diệt thế giới trong câu chuyện về Noah
05:52
it's not because she's incensed with mankind,
102
352515
4046
không phải vì phẫn nộ với loài người,
05:56
but because she's incensed with herself.
103
356561
2252
mà vì cô ấy tức giận với chính mình.
05:59
She knows she could have done a better job when she made us.
104
359564
2836
Chúa biết đáng lẽ mình có thể tạo ra chúng ta tốt hơn.
06:04
My adaptation of the Book of Genesis
105
364903
2711
Bản chuyển thể Sách Sáng thế của tôi
06:07
is a creation story full of false starts and absurdities.
106
367655
3879
là một câu chuyện tạo hóa đầy những khởi đầu sai lầm và điều phi lý.
Nhưng đó vẫn là câu chuyện tạo hóa.
06:13
But it's a creation story all the same.
107
373119
2503
06:16
One in which a self-conscious woman,
108
376497
2920
Câu chuyện kể về một người phụ nữ e dè,
06:19
even though she worries and makes mistakes,
109
379417
3295
tuy lo lắng và phạm sai lầm,
06:22
is nonetheless a successful, committed artist.
110
382754
3628
nhưng vẫn là một nghệ sĩ tận tâm và thành công.
06:29
When I finished my book,
111
389677
1460
Khi hoàn thành cuốn truyện,
06:31
I did feel a new connection to the God of the Torah
112
391137
3587
tôi cảm thấy có mối liên kết mới với Chúa trong Kinh Torah
06:34
and a new sense of belonging to my religion.
113
394766
2794
và thân thuộc hơn với tôn giáo của mình.
Tôi cũng cảm thấy mình hòa nhập hơn,
06:39
I also felt a new sense of belonging,
114
399062
3378
06:42
period.
115
402482
1126
chắc chắn.
06:44
It's lonely being someone who has no idea how to act normal.
116
404359
4212
Thật cô đơn khi một người không biết làm thế nào để hành động bình thường.
06:49
But it's profoundly less lonely being that person
117
409072
2961
Nhưng sẽ bớt cô đơn hơn nhiều nếu người đó
06:52
in a world created for her
118
412033
2044
ở một thế giới được tạo ra cho mình
bởi một vị Chúa lúng túng, e dè.
06:54
by an equally awkward, self-conscious God.
119
414077
3169
06:59
These days,
120
419791
1168
Giờ đây,
khi lo lắng về việc không biết nên nấu món gì cho bữa tối,
07:01
when I worry that I won't know what to make for dinner,
121
421000
2711
07:03
I remind myself that God wouldn't know either.
122
423711
2836
tôi sẽ tự nhắc nhở mình rằng Chúa cũng sẽ không biết.
07:07
(Laughter)
123
427006
2586
(Cười)
07:11
This picture is giving me anxiety.
124
431135
2294
Bức tranh này khiến tôi lo lắng.
07:13
(Laughter)
125
433471
2085
(Cười)
07:15
It's like, literally, I drew it from life.
126
435598
2628
Tôi lấy cảm hứng từ cuộc sống để vẽ nó.
07:19
(Laughter)
127
439435
2002
(Cười)
07:23
This gives me the confidence
128
443481
1960
Điều này khiến tôi tự tin
07:25
to embrace my cluelessness and just wing it.
129
445441
3587
chấp nhận sự bỡ ngỡ của mình và tùy cơ ứng biến.
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
07:30
Thank you, thank you so much.
130
450029
1585
07:31
(Cheers and applause)
131
451656
5589
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7