How to Harness the Ancient Partnership between Forests and Fungi | Colin Averill | TED

34,995 views ・ 2023-01-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:08
So we know forests play an essential role in regulating the Earth's climate.
0
8756
5480
Znamo da šume igraju ključnu ulogu u regulaciji klime na zemlji.
00:14
However, most of what we know about those forests
1
14236
2360
Međutim, veći deo onoga što zamo o šumama
00:16
is actually based on things we can measure aboveground.
2
16596
3160
je zapravo zasnovan na stvarima koje možemo da merimo iznad zemlje.
00:20
So historically, ecologists like myself would come to this place,
3
20596
3600
Istorijski gledano, ekolozi poput mene bi došli na ovo mesto
00:24
and we’d count the number of tree stems we’d find.
4
24196
2680
i brojali bismo stabla drveća koja zateknemo.
00:26
We’d identify which species they are,
5
26876
2080
Identifikovali bismo kojoj vrsti pripadaju,
00:28
and today we’d probably remotely sense features of this forest canopy from space.
6
28956
4880
a trenutno bismo verovatno iz daljine opažali odlike šumske krošnje iz svemira.
00:33
And all of this absolutely makes sense.
7
33876
2360
I sve ovo skroz ima smisla.
00:36
Aboveground is where photosynthesis happens.
8
36276
3440
Iznad zemlje se dešava fotosinteza.
00:39
Photosynthesis is how carbon and energy enter forests.
9
39756
4040
Fotosintezom ugljenik i energija prodiru u šume.
00:43
Photosynthesis is how trees can remove carbon dioxide
10
43796
4000
Putem fotosinteze drveće uklanja ugljen-dioksid
00:47
from the atmosphere.
11
47796
1560
iz atmosfere.
00:49
However, we also know most trees are limited in some way,
12
49356
2720
Međutim, znamo i da je većina drveća ograničena na neki način
00:52
by soil resources like water or nutrients.
13
52116
2160
resursima iz zemljišta, poput vode ili hranljivih tvari.
00:54
And to access those resources, trees have to build roots.
14
54276
3240
A kako bi pristupilo tim resursima, drveće mora da razvija korenje.
00:57
And trees build an incredible amount of roots.
15
57516
2920
Drveće razvija neverovatnu količinu korenja.
01:01
So in some forests, there can be as much or more biomass belowground,
16
61116
4080
Te u nekim šumama imamo istu količinu ili više biomase pod zemljom,
01:05
in root structures,
17
65236
1160
u korenskim strukturama,
01:06
as aboveground, in stems and leaves.
18
66396
1840
nego nad zemljom, u stablima i lišću.
01:08
Decades of research have now made very clear
19
68916
2200
Decenije istraživanja su trenutno izričite
01:11
that belowground ecology --
20
71116
1880
da je ispodpovršinska ekologija -
01:13
so what’s going on in the soil -- is really essential to understanding
21
73036
4120
dakle, ono što se dešava u zemljištu - istinski krucijalna za razumevanje
01:17
how these forest systems work.
22
77156
2240
kako šumski sistemi funkcionišu.
01:19
However, if you follow these root systems all the way out to their terminal ends,
23
79436
4200
Međutim, ako pratite ove sisteme korenja skroz do njihovih krajnjih završetaka,
01:23
the finest tips in the root system,
24
83636
2480
najfinijih vrhova korenskog sistema,
01:26
and you look closely -- I mean super closely,
25
86156
2280
i pažljivo se zagledate - mislim baš pažljivo,
01:28
like, you’re going to need a microscope closely --
26
88476
2600
kao, biće vam potreban mikroskop, toliko pažljivo -
01:31
you discover a place where the tree stops being a plant,
27
91116
3280
otkrićete mesto gde drvo prestaje da bude biljka
01:34
and starts becoming a fungus.
28
94396
2200
i postaje gljiva.
01:36
So most trees on Earth form a partnership,
29
96636
3000
Većina drveća na zemlji obrazuje partnerstvo,
01:39
or what scientists call symbiosis,
30
99676
2440
ili ono što naučnici nazivaju simbiozom,
01:42
with mycorrhizal fungi.
31
102156
1800
sa mikorizalnim gljivama.
01:44
So this, in my opinion,
32
104476
1280
Ovo je, po mom mišljenju,
01:45
is one of the most remarkable images ever captured of these organisms.
33
105756
3920
jedna od najizvanrednijih slika ovih organizama ikad zabeležena.
01:49
So in the background, at the top,
34
109676
1600
U pozadini, na vrhu,
01:51
you can see this dense network of fungal hyphae.
35
111316
2640
vidite gustu mrežu gljivičnih hifa.
01:53
These are essentially like roots, but for fungi, instead of plants.
36
113996
3440
To je u suštini poput korenja, ali za gljive, ne za biljke.
01:57
And in the foreground,
37
117916
1160
A u pročelju
01:59
you can see these incredible, multinucleated fungal spores,
38
119076
3880
vidite ove izvanredne, višejedarske gljivične spore,
02:02
which look totally unreal, but absolutely are.
39
122996
2440
koje izgledaju skroz nestvarno, ali su apsolutno stvarne.
02:05
These are the reproductive structures of the fungus.
40
125996
2680
To su reproduktivne strukture gljiva.
02:08
These have the potential to become entirely new fungal networks.
41
128716
3960
Imaju potencijal da postanu potpuno nove mreže gljiva.
02:12
Mycorrhizal fungi are essential
42
132676
1720
Mikorizalne gljive su ključne
02:14
to how basically all plants access limiting soil resources.
43
134436
4040
za to kako u suštini sve biljke pristupaju ograničenim zemljišnim resursima.
02:19
There's actually evidence
44
139196
1320
Zapravo postoji dokaz
02:20
that when plants first made the evolutionary transition
45
140516
2680
da kada su biljke prvi put napravile evolutivni prelaz
02:23
from living in water to living on land,
46
143196
2840
od života u vodi do života na kopnu,
02:26
they evolved this symbiosis before they even evolved roots.
47
146076
3880
evoluirale su ove simbioze pre nego što su čak evoluirale korenje.
02:29
And so this partnership between forests and their fungi is ancient,
48
149956
3400
Te je ovo partnerstvo između šuma i njihovih gljiva drevno,
02:33
and it stretches back hundreds of millions of years.
49
153396
2680
i seže stotinama miliona godina unazad.
02:36
However, these roots don't have to be just fungi.
50
156876
2760
Međutim, ovo korenje ne moraju da budu samo gljive.
02:39
They can also be, for instance, bacteria.
51
159676
2480
Mogu da budu i, primera radi, bakterije.
02:42
So these circular structures in this root network
52
162196
3080
Ove kružne strukture u mreži korenja
02:45
are called root nodules.
53
165276
1560
se nazivaju korenski čvorovi.
02:46
They house symbiotic, nitrogen-fixing bacteria.
54
166836
3320
Oni su dom za simbiotske bakterije koje vrše fiksaciju azota.
02:50
And what these bacteria do
55
170156
1760
Ono što ove bakterije rade
02:51
is actually convert nitrogen gas in the atmosphere
56
171956
3280
je da zapravo pretvaraju azot iz atmosfere
02:55
into plant-usable forms,
57
175276
2200
u oblike korisne za biljke,
02:57
and in turn, they nurture plant growth.
58
177476
2160
a zauzvrat, pospešuju rast biljke.
03:00
And the complexity of soil biology just keeps going.
59
180116
3200
A složenost biologije zemljišta se samo nastavlja.
03:03
So these root symbionts are embedded in an even more complex network
60
183316
3640
Ovi korenski simbioti su ugrađeni u još složenije mreže
03:06
of free-living bacterial and fungal decomposers,
61
186996
3000
slobodnih bakterija, gljivičnih dekompozitora,
03:09
and archaea and protists,
62
189996
1440
arheja i protista,
03:11
microscopic soil animals, viruses ...
63
191476
2880
mikroskopskih životinja iz tla, virusa...
03:14
The biodiversity of soil communities is astonishing.
64
194996
2680
Biodiverzitet društava u zemljištu je zapanjujući.
03:18
We now know a handful of soil
65
198276
2320
Sada znamo da pregršt zemlje
03:20
can easily contain over 1,000 coexisting microbial species.
66
200596
4840
s lakoćom može da sardži preko 1 000 koegzistirajućih mikrobskih vrsta.
03:25
And so all of this, this is the soil microbiome.
67
205876
3920
Dakle, sve ovo, ovo je zemljišni mikrobiom.
03:29
This is the forest microbiome, this is the ecosystem microbiome.
68
209836
3400
Ovo je šumski mikrobiom, ovo je mikrobiom ekosistema.
03:33
So breakthroughs in DNA sequencing technology
69
213956
2920
Nova otkrića u tehnologiji sekvenciranja DNK
03:36
have finally turned the lights on belowground.
70
216916
2880
su konačno osvetlila podzemlje.
03:40
DNA has allowed us to see these microbial communities
71
220316
2680
DNK nam je omogućila da vidimo ove mikrobske zajednice
03:43
in unprecedented detail,
72
223036
1800
do nezabeleženih detalja,
03:44
and, only recently, at unprecedented scales.
73
224876
2880
a, tek nedavno, i u nezabeležnim razmerama.
03:48
Yet despite these breakthroughs,
74
228556
1840
Ipak, uprkos ovim otkrićima,
03:50
I'd argue we still don't know the answers to seemingly simple questions, like this:
75
230436
5440
tvrdio bih da i dalje ne znamo odgovore na naoko jednostavna pitanja, poput:
03:55
"What does a healthy forest microbiome look like?"
76
235916
3200
„Kako izgleda zdrav šumski mikrobiom?”
03:59
We're far closer to answering a question like this for people
77
239156
2920
Daleko smo bliže da odgovorimo na ovo pitanje u vezi s ljudima
04:02
than we are for plants.
78
242116
1480
nego u vezi s biljkama.
04:03
The Human Microbiome Project has really led in this area.
79
243636
3280
Projekat ljudskog mikrobioma uistinu predvodi u ovoj oblasti.
04:06
So the human body is a microbial ecosystem.
80
246916
3040
Dakle, ljudsko telo je mikrobski ekosistem.
04:09
Each of us houses an incredibly biodiverse community of bacteria in our gut,
81
249996
4320
Svako od nas pohranjuje neverovatno bioraznoliko društvo bakterija u crevima,
04:14
and that has a profound impact on our health.
82
254356
2880
a to ima istinski uticaj na naše zdravlje.
04:17
This was discovered by medical microbiologists
83
257276
2440
Ovo su otkrili medicinski mikrobiolozi
04:19
using DNA sequencing to characterize which bacteria
84
259756
2960
upotrebom sekvenciranja DNK kako bi odredili koje bakterije
04:22
live in hundreds of people's bodies.
85
262756
2080
žive u stotinama ljudskih tela.
04:24
And importantly, also noting health features of those same people.
86
264876
3120
I što je još važnije, istovremeno beležeći zdravstvene odlike tih istih ljudi.
04:28
So, are they sick? And if so, with what?
87
268556
2040
Jesu li bolesni? Ako jesu, od čega?
04:30
What's their blood pressure, their digestive health,
88
270596
2480
Kakav im je krvni pritisak, digestivno zdravlje,
04:33
their mental health?
89
273116
1200
mentalno zdravlje?
04:34
And by combining all of that information,
90
274356
2240
I kombinovanjem svih tih informacija,
04:36
those microbiologists could begin to identify
91
276636
2240
mikrobiolozi su mogli da započnu identifikaciju
04:38
combinations of bacteria linked to health and disease.
92
278916
3000
kombinacija bakterija povezanih sa zdravljem i bolešću.
04:42
And these analyses became a road map
93
282636
2040
A te analize su postale mapa
04:44
for the development of human microbiome transplant therapies,
94
284716
3680
za razvoj terapija transplantacije ljudskog mikrobioma,
04:48
which is essentially ecosystem restoration,
95
288436
2240
a to je u suštini obnova ekosistema,
04:50
but for your gut microbiome.
96
290676
1880
samo za vaš crevni mikrobiom.
04:52
And these therapies are now on the road to market
97
292596
2560
A ove terapije su trenutno u fazi izlaska na tržište
04:55
to treat some of these diseases today.
98
295156
2520
kako bi lečile neke od današnjih bolesti.
04:57
And so drawing from this work, my team asked,
99
297716
2240
Inspirisana ovim radom, moja ekipa se zapitala:
04:59
"What would it look like
100
299956
1640
„Kako bi izgledalo
05:01
to take the Human Microbiome Project approach,
101
301596
3080
uzeti pristup iz Projekta ljudskog mikrobioma,
05:04
but apply it to the forest?”
102
304716
1920
ali primeniti ga na šumu?”
05:07
What could we discover about the forest carbon cycle?
103
307076
2880
Šta bismo mogli otkriti o ugljeničnom ciklusu šume?
05:10
Could we identify places
104
310676
1320
Da li bismo mogli da odredimo mesta
05:12
where we could actually do belowground microbial restoration,
105
312036
3760
gde bismo zapravo mogli da obavimo obnovu mikrobioma pod zemljom,
05:15
and, in the process, combat climate change?
106
315796
2640
i usput se suprotstaviti klimatskim promenama?
05:18
Over the past three years,
107
318436
1280
Tokom protekle tri godine,
05:19
we’ve been working with forest scientists across Europe
108
319716
2600
radili smo sa šumarskim naučnicima širom Evrope
05:22
to do exactly that.
109
322316
1360
kako bismo baš to uradili.
05:23
In each of these locations,
110
323676
1360
Na svakoj od ovih lokacija,
05:25
scientists have been documenting forest health for decades.
111
325076
3120
naučnici decenijama dokumentuju zdravlje šume.
05:28
And so, we asked our forest research partners
112
328236
2560
Pa smo upitali naše partnere, šumarske istraživače,
05:30
to go out to each of these forests
113
330836
1840
da pođu do svih ovih šuma
05:32
and collect a small sample of soil,
114
332716
2320
i sakupe mali uzorak zemljišta,
05:35
which they then shipped back to our lab in Zurich
115
335036
2640
koje su potom slali nazad u našu laboratoriju u Cirihu
05:37
so we could extract and sequence DNA,
116
337716
2880
kako bismo mogli da izdvojimo i sekvenciramo DNK,
05:40
which allowed us to understand which microorganisms,
117
340596
2440
a to nam je omogućilo da razumemo koji mikroorganizmi,
05:43
and particularly fungi,
118
343076
1480
a naročito gljive,
05:44
live in each of these forests.
119
344556
1840
žive u svakoj od ovih šuma.
05:46
And then finally, we used statistics and machine learning
120
346436
2680
A onda smo naposletku koristili statistiku i mašinsko učenje
05:49
to relate which microorganisms live in a forest
121
349156
2680
kako bismo povezali mikroorganizme koji žive u šumi
05:51
to a really important forest health metric:
122
351876
2720
sa istinski važnom metrikom zdravlja šume:
05:54
tree growth rate
123
354596
1320
stopom rasta drveta
05:55
and carbon-capture rate aboveground.
124
355916
2400
i stopom hvatanja ugljenika nad zemljom.
05:58
Now, once we controlled for the environmental drivers of tree growth --
125
358676
3480
Čim smo izvršili kontrolu uslova iz okoline koji podstiču rast drveća -
06:02
so how warm and wet each of these places is,
126
362156
2440
dakle, koliko je toplo i vlažno svako od ovih mesta,
06:04
as well as other variables we know control background site fertility --
127
364636
4720
kao i druge varijable za koje znamo da kontrolišu okolnu plodnost mesta -
06:09
we discovered that particularly which fungi colonize
128
369356
2800
otkrili smo da tačno koje gljive kolonizuju
06:12
the roots of these trees
129
372156
1320
korenje ovog drveća
06:13
is linked to threefold variation in how fast these trees grow,
130
373516
4080
je povezano sa trostrukom varijacijom u rastu ovog drveća,
06:17
how fast they remove carbon dioxide from the atmosphere.
131
377596
3720
koliko brzo uklanja ugljen-dioksid iz atmosfere.
06:21
So put another way,
132
381316
1840
Drugim rečima,
06:23
these correlations imply that you could have two pine forests,
133
383156
2960
ove korelacije nagoveštavaju da možete da imate dve borove šume,
06:26
sitting side by side,
134
386156
1720
jednu pored druge,
06:27
experiencing the same climate, growing in the same soils.
135
387916
3560
koje imaju istu klimu, rastu u istom zemljištu.
06:31
But if one of them was colonized
136
391476
1640
Ako jednu pak kolonizuje
06:33
by the right community of fungi on its roots,
137
393116
2520
odgovarajuća zajednica gljiva u njenom korenu,
06:35
it could be growing up to three times as fast as that adjacent forest.
138
395636
4680
mogla bi da raste i do tri puta brže od susedne šume.
06:40
And furthermore, these patterns were not driven
139
400956
3360
Dodatno, ove obrasce ne pokreće
06:44
by the presence of particularly high-performing species or strains,
140
404356
4080
prisustvo naročitih blagorodnih vrsta ili sojeva,
06:48
but instead, they were driven by biodiverse and completely different
141
408436
3280
naprotiv, pokreću ih bioraznolika i potpuno različita
06:51
communities of fungi.
142
411756
1680
društva gljiva.
06:53
And so these fungal signatures are super exciting to us
143
413996
4240
Stoga su nam izuzetno uzbudljive ove oznake gljiva
06:58
because they imply an opportunity to manage,
144
418236
2600
jer nagoveštavaju priliku da se bavimo
07:00
and in many cases, actually rewild the forest fungal microbiome.
145
420876
4800
i u mnogim slučajevima, nanovo prirodno obnovimo gljivični mikrobiom šume.
07:06
So, for example, can we reintroduce fungal biodiversity
146
426476
4640
Na primer, možemo li da uvedemo gljivični biodiverzitet
07:11
into a managed timber forestry landscape?
147
431156
2720
u pejzaž na kome se obavlja industrijsko krčenje šume?
07:13
And in the process, can we make those trees grow faster?
148
433916
2880
I usput, možemo li da podstaknemo to drveće da brže raste?
07:16
Can we make them capture more carbon in their tree stems and in their soils?
149
436796
3960
Možemo li ga navesti da hvata više ugljenika u stablima i zemljištu?
07:21
Can we rewild the soil and combat climate change?
150
441396
3360
Možemo li da obnovimo zemljište i suprotstavimo se klimatskim promenama?
07:25
And these aren't just rhetorical questions --
151
445196
2120
A ovo nisu tek retorička pitanja -
07:27
we've actually started doing this.
152
447316
1880
zapravo smo započeli s radom.
07:29
So this is one of our field trials in Wales, in the United Kingdom.
153
449236
3440
Ovo je jedno od naših terenskih ispitivanja
u Velsu, u Ujedinjenom Kraljevstvu.
07:32
It’s run in collaboration with the charity there
154
452676
2240
Sprovodi se u saradnji sa tamošnjom dobrotvornom organizacijom
07:34
called the Carbon Community.
155
454916
1640
nazvanom Ugljenična zajednica.
07:36
It’s 28 acres, or 11 hectares,
156
456596
2720
Radi se o 28 jutara ili 11 hektara,
07:39
and it's set up as a block-randomized controlled trial.
157
459316
2880
i postavljeno je kao kontrolisani eksperiment blokiranja.
07:42
This is analogous to how you would run a drug trial,
158
462196
2960
Analogno je tome kako biste sprovodili kliničko ispitivanje,
07:45
but in this case, it's for trees instead of people.
159
465156
3000
ali u ovom slučaju, radi se o drveću, a ne ljudima.
07:48
And here, we do a pretty straightforward experiment.
160
468196
3120
A ovde izvodimo prilično prost eksperiment.
07:51
We either plant trees, business as usual --
161
471356
2440
Sadimo drveće na uobičajen način -
07:53
which is just direct planting of seedlings into the ground --
162
473836
3080
a to je prosto direktna sadnja sadnica u zemlju -
07:56
or we plant trees, and at the moment of planting,
163
476956
2920
ili sadimo drveće, i u trenutku sadnje,
07:59
we add a small handful of soil.
164
479876
2640
dodamo malenu pregršt zemlje.
08:03
But it's not just any soil.
165
483476
2120
Ne radi se pak o bilo kakvoj zemlji.
08:05
It's soil sourced from a forest
166
485636
2200
Radi se o zemlji uzetoj iz šume
08:07
our analyses have identified as harboring potentially high-performing fungi.
167
487876
4840
za koju su naše analize odredile da gaji potencijalno blagorodne gljive.
08:13
So since we reintroduced microbial biodiversity
168
493636
5000
Otkad smo nanovo uveli mikrobiomski biodiverzitet
08:18
into some of these sites,
169
498636
1600
na neka od ovih mesta,
08:20
we've observed that where we actually did that,
170
500276
2640
zabeležili smo da tamo gde smo to zapravo uradili,
08:22
we've been able to accelerate tree growth and carbon capture in tree stems
171
502956
4160
bili smo u stanju da ubrzamo rast drveća i hvatanje ugljenika u stablima
08:27
by 30 to 70 percent, depending on the tree species.
172
507156
3400
za 30 do 70 procenta, u zavisnosti od vrste drveta.
08:30
Or put another way --
173
510996
1560
Ili, drugim rečima -
08:32
where we manipulated and rewilded the invisible microbiology of this place,
174
512596
5120
gde smo intervenisali i obnovili nevidljivu mikrobiologiju mesta,
08:37
we’ve begun to change how that entire place works.
175
517716
3240
počeli smo da menjamo celokupno funkcionisanje tog mesta.
08:41
Now it's important to emphasize
176
521716
2640
Važno je naglasiti
08:44
that we're really excited about these findings,
177
524356
2280
da smo zaista uzbuđeni zbog ovih otkrića,
08:46
but we also understand they're still early.
178
526676
2400
ali takođe razumemo da je još uvek rano.
Želimo da vidimo još mnogo ispitivanja većih razmera na terenu
08:49
We want to see many more large-scale field trials
179
529076
2400
08:51
and many more locations with many more years of data.
180
531516
3120
i na još mnogo lokacija sa podacima iz više godina.
08:55
However, beyond just these carbon and climate outcomes,
181
535236
3560
Međutim, mimo ishoda u vezi sa ugljenikom i klimom,
08:58
I think the most exciting thing here
182
538796
1840
smatram da je najuzbudljivije od svega
09:00
is that we can actually do this with wild and native and biodiverse
183
540636
3440
to što možemo ovo da obavimo sa divljom, autohtonom i bioraznolikom
09:04
combinations of microorganisms.
184
544116
2280
kombinacijom mikroorganizama.
09:06
And while we pointed this approach at forestry,
185
546436
2280
I, iako smo ovaj pristup usmerili na šumarstvo,
09:08
in principle, this kind of science has the potential to generalize
186
548716
3920
u suštini, ovaj vid nauke ima potencijal da bude uopšten
09:12
to all of our managed landscapes.
187
552676
1880
na sve naše obradive pejzaže.
09:14
We can begin asking questions like,
188
554916
1680
Možemo da počnemo postavljati pitanja:
09:16
"What does a healthy agricultural microbiome look like?"
189
556596
3000
„Kako izgleda zdrav poljoprivredni mikrobiom?”
09:19
Thinking across both food and forest agriculture.
190
559596
3840
Razmišljajući o poljoprivrednom uzgoju i hrane i šuma.
09:23
And there's reason to think a biodiversity-first approach
191
563476
3080
I s pravom možemo smatrati da bi davanje prvenstva biodiverzitetu
09:26
may be particularly powerful here.
192
566596
2240
moglo da bude izuzetno moćno ovde.
09:28
And that’s because the history of agriculture
193
568876
2160
A to je tako jer je istorija poljoprivrede
09:31
has been an exercise in reductionism.
194
571076
2440
bila vežba iz redukcionizma.
09:33
We've identified high-performing plant species,
195
573916
2360
Odredili smo blagorodne vrste biljaka,
09:36
and then strains,
196
576276
1160
a potom sojeve,
09:37
and then we’ve selectively bred them,
197
577436
1800
i zatim smo ih selektivno odgajali,
09:39
and now we genetically modify them.
198
579236
2000
a sada ih genetski modifikujemo.
09:41
And finally, we plant those organisms out in vast monocultures.
199
581236
3600
I naposletku, sadimo ove organizme u ogromne monokulture.
09:44
So a single plant species as far as you can see.
200
584876
2440
Dakle, samo jedna vrsta biljke dokle vam pogled seže.
09:47
And to be clear,
201
587996
1880
I, čisto da se zna,
09:49
this has produced very productive agroecosystems.
202
589916
3120
ovo je proizvelo veoma plodne agroekosisteme.
09:53
But it's also produced ecosystems
203
593876
1640
Međutim, proizvelo je i ekosisteme
09:55
we’re coming to understand are remarkably fragile.
204
595556
3440
za koje počinjemo da uviđamo da su izuzetno krhki.
09:59
Systems increasingly sensitive to extreme climate events,
205
599036
3040
Sisteme sve osetljivije na ekstremne klimatske događaje,
10:02
novel pathogens.
206
602116
1560
nove patogene.
10:03
Systems incredibly reliant on chemical inputs,
207
603676
2760
Sisteme neverovatno zavisne od hemijskih dodataka,
10:06
we're coming to understand have really serious externalities.
208
606476
3640
za koje počinjemo da uviđamo da imaju zaista ozbiljne posledice.
10:10
So we now have the data, computational tools
209
610116
2920
Sada imamo podatke, proračunske alate
10:13
and the ecological theory to start going the other way,
210
613036
3240
i teoriju ekologije da se počnemo kretati u suprotnom smeru,
10:16
to lean into biodiversity and complexity.
211
616276
2360
da se oslanjamo na biodiverzitet i složenost.
10:18
And once we do, the question really becomes,
212
618676
2160
A kad to uradimo, pitanje zaista postaje
10:20
by rewilding our soils,
213
620836
2200
obnavljajući naša zemljišta,
10:23
can we make our managed food and forest landscapes
214
623036
3480
možemo li pretvoriti naše obradive pejzaže za uzgoj hrane i šuma
10:26
reservoirs of belowground biodiversity?
215
626516
2600
u rezervoare ispodpovršinskog biodiverziteta?
10:29
And in the process,
216
629516
1160
I usput,
10:30
can we enhance yields and carbon capture
217
630716
2040
možemo li uvećati prinose, hvatanje ugljenika
10:32
and all the other services we ask of these ecosystems?
218
632756
3040
i sve druge usluge koje tražimo od naših ekosistema?
10:36
I think there's a lot of reason to be incredibly hopeful here.
219
636876
3360
Smatram da ovde ima mnogo razloga za optimizam.
10:40
And I think we also shouldn't be so surprised
220
640236
2480
I smatram da ne bi trebalo da budemo toliko iznenađeni
10:42
that these microscopic organisms have the potential
221
642756
2840
što ovi mikroskopski organizmi imaju potencijal
10:45
for such enormous, ecosystem-scale effects.
222
645636
2440
za tako ogromne efekte u razmerama ekosistema.
10:48
And that’s because we’ve known now, really for a long time,
223
648116
4800
A tako je jer sada znamo, uistinu već dugo vremena,
10:52
that forests are fungi.
224
652956
2160
da šume čine gljive.
10:55
And they’re incredibly biodiverse communities of bacteria and archaea
225
655156
4480
A one su neverovatno bioraznolika društva bakterija, arheja,
10:59
and protists and microscopic soil animals and viruses.
226
659636
3200
protista, mikroskopskih zemljišnih životinja i virusa.
11:03
Soil is the literal foundation of terrestrial ecosystems,
227
663596
4200
Zemljište je bukvalno temelj kopnenih ekosistema,
11:07
and the microbial life that inhabits soil
228
667836
2120
a mikrobski život koji naseljava zemljište
11:09
represents some of the most complex and biodiverse
229
669996
3240
predstavlja neke od najsloženijih i najbioraznolikijih
11:13
communities of life on Earth.
230
673236
1960
živih zajednica na zemlji.
11:15
For the first time,
231
675796
2040
Prvi put,
11:17
DNA sequencing is turning the lights on belowground.
232
677876
3640
DNK sekvenciranje osvetljava podzemlje.
11:21
It’s allowing us to see these organisms in unprecedented detail
233
681876
3680
Omogućuje nam da vidimo ove organizme do nezabeležnih detalja
11:25
and at unprecedented scales.
234
685596
2360
i u nezabeležnim razmerama.
11:28
Imagine studying plant biology,
235
688636
3400
Zamislite da izučavate biologiju biljaka,
11:32
but you never really knew if you're looking at a sequoia tree
236
692076
3360
ali nikad zaista ne znate da li gledate drvo sekvoje
11:35
or a sphagnum moss.
237
695476
1360
ili mahovinu sfagnum.
11:38
And then, all of a sudden, you did.
238
698716
2320
A onda, iznenada, saznate.
11:42
That's what's happening right now in global environmental microbiology.
239
702156
4480
To se upravo dešava u globalnoj ekološkoj mikrobiologiji.
11:46
And so we should expect this revolution
240
706636
2720
Stoga bi trebalo da očekujemo revoluciju
11:49
in our understanding of these microscopic organisms,
241
709396
2480
u našem razumevanju ovih mikroskopskih organizama,
11:51
and particularly fungi,
242
711916
2040
a naročito gljiva,
11:53
to transform how we understand and how we manage our ecosystems
243
713996
4240
kako bismo preoblikovali to kako razumemo i bavimo se našim ekosistemima
11:58
in a foundational way.
244
718276
1680
na temeljan način.
12:01
Thank you.
245
721036
1160
Hvala vam.
12:02
(Cheers and applause)
246
722236
4680
(Klicanje i aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7